1
00:01:59,031 --> 00:02:00,710
Que manhã calma.

2
00:02:02,047 --> 00:02:04,772
Está fria, tranqüila...

3
00:02:06,394 --> 00:02:07,831
Gélida.

4
00:02:09,056 --> 00:02:11,425
Quase a faz lembrar-se
de Krypton, não é?

5
00:02:14,022 --> 00:02:15,850
Quem é você?

6
00:02:15,922 --> 00:02:19,409
A resposta para muitas
de suas perguntas.

7
00:02:21,965 --> 00:02:23,891
Acho que está na fazenda errada.

8
00:02:23,892 --> 00:02:26,308
Esperava que uma garota criada
por um povo tão severo,

9
00:02:26,309 --> 00:02:28,147
soubesse mentir melhor.

10
00:02:29,139 --> 00:02:31,647
Mas é tão transparente
quanto Kal-El.

11
00:02:36,625 --> 00:02:39,321
- Como conhece Kal-El?
- Tenho o observado.

12
00:02:41,153 --> 00:02:42,715
Não sei o que quer,

13
00:02:43,398 --> 00:02:46,257
mas essa vida faz
parte de meu passado.

14
00:02:46,856 --> 00:02:48,925
Apenas porque não tem
como retornar.

15
00:02:48,926 --> 00:02:50,885
Mas gostaria, não gostaria?

16
00:02:55,123 --> 00:02:57,556
Deve sentir saudades
de como era sua vida antes.

17
00:02:59,338 --> 00:03:01,752
Ter recuperado a memória
deve ter sido...

18
00:03:02,846 --> 00:03:04,943
uma decepção.

19
00:03:05,590 --> 00:03:07,604
Gosto da minha vida aqui.

20
00:03:09,035 --> 00:03:10,989
E acho que deveria ir embora.

21
00:03:11,493 --> 00:03:15,542
Esse é um esforço valoroso,
mas não é a verdade.

22
00:03:20,736 --> 00:03:25,665
E se eu dissesse que existe
uma forma de voltar...

23
00:03:26,176 --> 00:03:28,641
para salvar a todos que amou?

24
00:03:30,111 --> 00:03:31,812
Diria que não é
o primeiro Kryptoniano,

25
00:03:31,813 --> 00:03:34,252
a usar estas memórias
contra mim.

26
00:03:35,038 --> 00:03:37,036
E não irá funcionar.

27
00:03:40,014 --> 00:03:42,103
Isso é lastimável...

28
00:03:42,522 --> 00:03:44,346
Porque preciso de você.

29
00:03:44,789 --> 00:03:47,489
Desculpe.
Isso não é problema meu.

30
00:03:47,522 --> 00:03:51,328
Pelo menos não vai poder dizer
que não pedi gentilmente.

31
00:04:05,355 --> 00:04:06,921
Apenas lembre-se...

32
00:04:07,489 --> 00:04:12,164
Se tivéssemos feito do meu jeito,
ninguém teria saído machucado.

33
00:04:33,038 --> 00:04:38,708
Smallville - 7ª Temporada
Episódio 15- Veritas

34
00:04:41,676 --> 00:04:48,037
Tradução: Jéska, Skillo,
Jessy_Tagino, Lih09 e Neozin

35
00:04:50,836 --> 00:04:55,963
Sincronia: tv_crimes, sid_,
Kameraider e Jéska

36
00:04:59,225 --> 00:05:04,808
Revisão: FláP e Neozin

37
00:05:08,103 --> 00:05:12,892
[Equipe InSubs]
Qualidade é InSUBstituível!

38
00:05:15,744 --> 00:05:20,183
www.insubs.com

39
00:05:28,655 --> 00:05:31,033
Por que não me disse que
há outro Kryptoniano na Terra?

40
00:05:31,034 --> 00:05:33,038
Você estava atravessando
o país sem memória.

41
00:05:33,039 --> 00:05:36,994
E ele não é uma pessoa.
É uma maquina. É...

44
00:05:44,954 --> 00:05:47,078
A última vez que me
encontrei com esta coisa,

45
00:05:48,155 --> 00:05:50,114
ele me usou para libertar Zod.

46
00:05:51,333 --> 00:05:53,750
Mas você destruiu Zod, certo?

47
00:05:57,626 --> 00:05:59,407
O que ele quer agora?

48
00:06:00,288 --> 00:06:02,029
A mim.

49
00:06:04,704 --> 00:06:06,730
Seu pai.

50
00:06:07,470 --> 00:06:09,284
Fez muitas escolhas ruins
que o conduziram ao fim.

51
00:06:09,285 --> 00:06:12,380
É possível que ele e Zod
fossem aliados?

52
00:06:12,657 --> 00:06:14,264
Nunca.

53
00:06:14,299 --> 00:06:16,734
Se existe uma coisa com o que
nossos pais concordavam,

54
00:06:17,018 --> 00:06:19,047
era o ódio por Zod.

55
00:06:19,082 --> 00:06:21,514
Então por que ele está
interessado em você?

56
00:06:23,531 --> 00:06:25,207
Não sei.

57
00:06:27,209 --> 00:06:29,193
Mas quando tivermos
que enfrentá-lo,

58
00:06:29,738 --> 00:06:32,827
seria útil se estivéssemos
todos no mesmo campo.

59
00:06:35,127 --> 00:06:37,517
Ou deveria dizer "céu"?

60
00:06:56,155 --> 00:06:58,135
Artigos não deveriam ter palavras?

61
00:06:59,694 --> 00:07:02,370
Comecei de trás para frente.

62
00:07:04,798 --> 00:07:07,266
Meu papel fotográfico
também tem bastante espaço

63
00:07:07,267 --> 00:07:08,394
querendo ser preenchido.

64
00:07:08,395 --> 00:07:11,642
E estava
apenas me perguntando se...

65
00:07:12,862 --> 00:07:14,553
Se precisava
de algumas boas imagens

66
00:07:14,554 --> 00:07:16,246
para complementar sua
matéria, mas parece que...

67
00:07:16,292 --> 00:07:18,227
Não colocam
vocês para trabalhar?

68
00:07:18,288 --> 00:07:21,161
É, colocam, em coisas pequenas.

69
00:07:21,280 --> 00:07:23,345
Mas agora que as novidades
são trazidas pela Luthorcorp,

70
00:07:24,443 --> 00:07:28,267
preciso de algo bem grande
para ficar longe do porão.

71
00:07:28,545 --> 00:07:29,545
Não se preocupe.

72
00:07:29,546 --> 00:07:31,823
Lex não poderia odiá-lo
mais do que odeia a mim.

73
00:07:33,019 --> 00:07:35,888
Então, por que não o mandamos
catar coquinhos?

74
00:07:38,314 --> 00:07:41,785
Lois Lane e Jimmy Olsen
em sua grande matéria!

75
00:07:43,748 --> 00:07:45,408
E quanto à Chloe?

76
00:07:45,929 --> 00:07:48,039
Sei que isso irá chocar
você, mas o Clark ligou,

77
00:07:48,040 --> 00:07:50,727
e ela saiu correndo
para algum projeto secreto.

78
00:08:04,705 --> 00:08:07,326
Certo, melhor se certificar
que a câmera está carregada,

79
00:08:07,327 --> 00:08:09,787
porque já tenho
a manchete de amanhã.

80
00:08:10,002 --> 00:08:13,081
"Filha do ganhador do Prêmio
Nobel de Astronomia assassinada."

81
00:08:13,455 --> 00:08:15,922
Aquela tal de Swann que
retiraram do lago noite passada?

82
00:08:16,087 --> 00:08:17,711
É.

83
00:08:17,783 --> 00:08:19,732
Achei que tinha se afogado.

84
00:08:20,230 --> 00:08:21,876
Está mais para afundada.

85
00:08:22,001 --> 00:08:24,472
É meio difícil nadar
depois de levar um tiro.

86
00:08:36,518 --> 00:08:38,447
Todas as pistas foram
encobertas, Sr. Luthor.

87
00:08:38,576 --> 00:08:41,464
Ninguém conseguirá
ligar o medalhão a você.

88
00:08:41,499 --> 00:08:44,838
- Não preciso relembrá-la.
- Discrição total.

89
00:08:44,873 --> 00:08:46,981
Depois de todos esses anos,
confie em mim,

90
00:08:47,176 --> 00:08:49,809
entendo a magnitude
desse momento.

91
00:08:50,879 --> 00:08:52,462
É engraçado.

92
00:08:53,163 --> 00:08:56,816
Todas estas caças globais ao tesouro
e escavações de caverna,

93
00:08:57,218 --> 00:09:01,045
e o segredo dos Veritas estava
mais perto do que eu imaginava.

94
00:09:01,401 --> 00:09:03,657
Admito que é meio
poético de certo modo.

95
00:09:04,188 --> 00:09:06,506
A maioria das coisas que
passamos a vida procurando,

96
00:09:06,899 --> 00:09:09,202
geralmente estão
bem em nossa frente.

97
00:09:12,025 --> 00:09:14,503
Tem uma coisa que não entendo.

98
00:09:15,110 --> 00:09:17,463
Diz que procurou
por toda sua vida.

99
00:09:17,719 --> 00:09:20,798
Mas achei que não sabia
sobre os Veritas até pouco tempo.

100
00:09:21,213 --> 00:09:24,347
Sempre soube que meu pai estava
encobrindo um segredo.

101
00:09:24,626 --> 00:09:28,466
Um segredo de símbolos
enigmáticos e pedras místicas.

102
00:09:29,216 --> 00:09:31,344
Só não sabia que
aquilo tinha um nome.

103
00:09:31,785 --> 00:09:34,645
E o que era isso?
A peça final?

104
00:09:38,384 --> 00:09:40,959
Minha própria memória.

105
00:09:41,263 --> 00:09:45,513
Após a primeira chuva de meteoros,
bloqueei vários anos da minha vida.

106
00:09:46,319 --> 00:09:48,670
Mas desde que levei
um tiro em Detroit,

107
00:09:49,564 --> 00:09:53,091
venho lembrando
coisas em flashes.

108
00:09:54,004 --> 00:09:56,654
E foi assim que se lembrou disso.

109
00:10:11,868 --> 00:10:15,977
- Vamos, Patty. É sua vez.
- Mas acabei de ir.

110
00:10:15,978 --> 00:10:21,134
- Patty!
- Está bem, eu vou.

111
00:10:21,135 --> 00:10:24,216
10, 9, 8,

112
00:10:24,217 --> 00:10:28,160
7, 6, 5,

113
00:10:28,161 --> 00:10:31,410
4, 3...

114
00:10:31,411 --> 00:10:33,779
2, 1.

115
00:10:33,780 --> 00:10:36,492
Prontos ou não, lá vou eu.

116
00:10:47,657 --> 00:10:50,700
Dr. Swann tem sido
bem aberto sobre o Viajante.

117
00:10:50,701 --> 00:10:51,772
Tem mesmo?

118
00:10:51,773 --> 00:10:54,693
Parece que estou tentando resolver
um quebra-cabeça com muitas peças.

119
00:10:54,694 --> 00:10:56,252
- Está escondendo coisas de nós.
- Lionel.

120
00:10:56,253 --> 00:10:58,288
Ele está sendo cuidadoso.

121
00:10:58,289 --> 00:11:00,929
E pelo que está dizendo,
também deveria ser.

122
00:11:01,301 --> 00:11:03,942
Swann nos diz apenas
o que precisamos saber.

123
00:11:04,026 --> 00:11:07,252
- É mais seguro dessa forma.
- Entendo, mas...

124
00:11:07,253 --> 00:11:11,021
suponha que tudo tenha sido
um truque, uma artimanha...

125
00:11:11,059 --> 00:11:13,455
Se não abrirmos aquele envelope,

126
00:11:13,734 --> 00:11:16,513
as conclusões do Dr. Swann
podem ser tão místicas

127
00:11:16,514 --> 00:11:18,011
quanto os deuses
do Monte Olimpo.

128
00:11:18,012 --> 00:11:20,714
Virgil pode chegar a qualquer hora.
Sugiro que não se refira

129
00:11:20,715 --> 00:11:23,431
ao trabalho da vida dele
como mitológico.

130
00:11:24,301 --> 00:11:25,936
Veritas...

131
00:11:26,907 --> 00:11:29,355
é o maior segredo
que o mundo conhecerá.

132
00:11:29,374 --> 00:11:31,388
Criamos esse grupo para
usar nossa riqueza e poder

133
00:11:31,389 --> 00:11:33,087
para proteger esse
segredo, não expô-lo.

134
00:11:33,088 --> 00:11:35,651
Quem está falando é Robert Queen
ou Virgil Swann?

135
00:11:35,652 --> 00:11:37,860
Está soando
cada vez mais como ele.

136
00:11:37,953 --> 00:11:39,234
Sim.

137
00:11:39,235 --> 00:11:41,864
Dr. Swann fez
a descoberta sozinho,

138
00:11:41,865 --> 00:11:44,344
mas não tem o direito
de mantê-la para si mesmo.

139
00:11:44,345 --> 00:11:46,340
Dê-me o envelope, por favor.

140
00:11:46,341 --> 00:11:48,676
Prometemos que
encontraríamos o Viajante

141
00:11:48,677 --> 00:11:51,466
antes de procurarmos
uma maneira de controlá-lo.

142
00:11:51,467 --> 00:11:53,030
Não fale comigo
sobre promessas.

143
00:11:53,031 --> 00:11:55,729
Tem trabalhado em segredo
com o Dr. Swann, não tem?

144
00:11:55,730 --> 00:11:57,014
E você, Edward...

145
00:11:57,015 --> 00:11:59,256
Você e Genevieve
viajando à toa pelo mundo afora.

146
00:11:59,257 --> 00:12:02,122
Têm procurado
por aquelas pedras mágicas.

147
00:12:02,123 --> 00:12:06,430
Lionel, isto é muito maior
que os Queens, Teagues ou Luthors!

148
00:12:06,724 --> 00:12:08,893
Muito antes
de nossas famílias se unirem,

149
00:12:08,894 --> 00:12:12,100
homens morreram
protegendo o segredo dos Veritas.

150
00:12:12,101 --> 00:12:13,996
Se os ancestrais de Edward
estiverem certos,

151
00:12:13,997 --> 00:12:17,396
eles têm se sacrificado
para protegê-lo há séculos.

152
00:12:17,868 --> 00:12:20,865
Se a previsão do Dr. Swann
estiver certa,

153
00:12:20,866 --> 00:12:23,768
o Viajante está vindo agora.
Não podemos esperar.

154
00:12:24,089 --> 00:12:26,844
Aquele envelope
e o segredo dentro dele,

155
00:12:26,845 --> 00:12:29,636
nos darão poder máximo.

156
00:12:30,819 --> 00:12:32,319
Estão com medo.

157
00:12:32,320 --> 00:12:34,170
Não confiam em si mesmos.

158
00:12:35,292 --> 00:12:40,113
Não há ninguém entre nós
que resistiria a essa tentação.

159
00:12:40,216 --> 00:12:43,228
Concordamos em não abrir
aquele envelope,

160
00:12:43,229 --> 00:12:45,589
a menos que o Viajante
provasse ser uma ameaça.

161
00:12:45,590 --> 00:12:47,487
Por isso Swann e eu
estamos indo para Zurique,

162
00:12:47,488 --> 00:12:50,270
para garantir que o segredo
seja mantido trancado e a salvo,

163
00:12:50,271 --> 00:12:53,595
e o poder máximo
seja mantido nas mãos dos deuses.

164
00:12:53,596 --> 00:12:55,390
Robert...

165
00:13:36,982 --> 00:13:39,727
Encontre o banco ao qual
essa chave pertence.

166
00:13:42,668 --> 00:13:44,602
Senhor, isso pode levar meses.

167
00:13:44,603 --> 00:13:48,570
Tente 24 horas.
É em Zurique.

168
00:14:32,206 --> 00:14:35,623
Sr. Luthor, tem algo a dizer
sobre a morte de Patricia Swann?

169
00:14:35,658 --> 00:14:36,761
Abaixe essa câmera!

170
00:14:36,761 --> 00:14:38,756
Abaixe-a!

171
00:14:47,607 --> 00:14:49,252
Muito engenhoso.

172
00:14:49,253 --> 00:14:51,981
Sei que uma reunião
ou uma conferência seria

173
00:14:51,982 --> 00:14:55,438
muito "convencional" para você,
senhorita Lane.

174
00:14:55,439 --> 00:14:56,548
Qual é...

175
00:14:56,549 --> 00:14:59,137
Não me daria uma entrevista mesmo
que sua vida dependesse disso.

176
00:14:59,138 --> 00:15:02,479
Então o que a faz pensar que eu
cairia em uma emboscada?

177
00:15:02,480 --> 00:15:04,396
- É sua chance de contar a verdade.
- A verdade?

178
00:15:04,397 --> 00:15:06,364
Antes que seja preso
por assassinato.

179
00:15:07,429 --> 00:15:09,221
Não cheguei a uma conclusão.

180
00:15:09,222 --> 00:15:13,042
Vocês têm muita coragem
ou uma burrice incorrigível?

181
00:15:15,528 --> 00:15:17,463
Tanto faz.

182
00:15:17,571 --> 00:15:22,496
Você foi o último a falar com Swann
antes de ela aparecer naquele lago.

183
00:15:23,747 --> 00:15:25,409
Certo.

184
00:15:25,650 --> 00:15:29,334
Essa conversa terminou.

185
00:15:29,740 --> 00:15:33,406
Como quiser. Mas não serei a única
a fazer perguntas.

186
00:15:33,407 --> 00:15:35,927
O registro telefônico diz que você
recebeu cinco ligações em um dia,

187
00:15:35,928 --> 00:15:38,303
de uma mulher que já havia
sido seqüestrada no exterior,

188
00:15:38,542 --> 00:15:40,152
justamente no dia
em que ela foi morta.

189
00:15:40,153 --> 00:15:43,888
Ligações de negócios,
pois foi uma transação de negócios.

190
00:15:44,102 --> 00:15:46,261
- Não duvido.
- Olha.

191
00:15:46,483 --> 00:15:49,058
Todas as fotos já tiradas
de Patrícia Swann

192
00:15:49,059 --> 00:15:51,160
mostram ela usando
um medalhão de família.

193
00:15:51,615 --> 00:15:54,293
Não só o medalhão sumiu
quando a retiraram do lago,

194
00:15:54,915 --> 00:15:58,102
como havia uma marca
bem aqui no pescoço,

195
00:15:58,103 --> 00:16:00,148
onde o colar foi
retirado à força.

196
00:16:15,813 --> 00:16:17,313
Muito triste.

197
00:16:17,676 --> 00:16:20,744
- Meus pêsames à família dela.
- Sr. Luthor...

198
00:16:20,779 --> 00:16:24,322
Se é só isso que a
dupla dinâmica quer saber,

199
00:16:24,357 --> 00:16:27,866
os seguranças adorarão
lhes mostrar a saída.

200
00:17:23,746 --> 00:17:25,573
Fácil como roubar
doce de criança.

201
00:17:26,824 --> 00:17:29,547
Clark, sei que mandou
Lana para a Isis,

202
00:17:29,548 --> 00:17:31,975
para que ela não visse
sua primeira tentativa.

203
00:17:32,067 --> 00:17:34,499
Quando vai parar de enrolar?

204
00:17:44,127 --> 00:17:45,880
Não está ajudando.

205
00:17:46,110 --> 00:17:48,210
Desculpe. Eu sei.

206
00:17:49,050 --> 00:17:51,475
Mas é muito fácil.

207
00:17:51,476 --> 00:17:53,527
É só se soltar.

208
00:18:03,043 --> 00:18:04,876
Não tenho tempo para isso.

209
00:18:04,877 --> 00:18:08,442
Viu o Brainiac sair voando.
Como planeja pegá-lo?

210
00:18:08,443 --> 00:18:10,609
Não importa, se não
o encontrarmos primeiro.

211
00:18:10,610 --> 00:18:12,048
Ao invés, estamos
perdendo tempo

212
00:18:12,049 --> 00:18:14,259
com habilidades
que ainda não tenho.

213
00:18:14,276 --> 00:18:16,738
Ótimo, você procura
em terra e eu no céu.

214
00:18:16,739 --> 00:18:18,599
Gostaria que fosse fácil assim.

215
00:18:18,600 --> 00:18:21,647
Chloe tem trabalhado demais
tentando me ajudar a localizá-lo.

216
00:18:21,648 --> 00:18:23,494
E então ele aparece sem aviso.

217
00:18:24,972 --> 00:18:26,963
Deve haver uma
maneira de encontrá-lo.

218
00:18:32,037 --> 00:18:33,538
Poder.

219
00:18:34,460 --> 00:18:36,907
Todos precisam ser alimentados
por alguma coisa.

220
00:18:37,754 --> 00:18:40,324
Ele não é afetado
pelo sol como nós.

221
00:18:41,585 --> 00:18:43,625
Então o que o faz funcionar?

222
00:18:46,221 --> 00:18:47,992
Talvez energia.

223
00:18:50,235 --> 00:18:52,230
Ele é um computador.

224
00:19:29,628 --> 00:19:31,375
Olá, Lana.

225
00:19:36,482 --> 00:19:38,285
Me solte.

226
00:20:13,735 --> 00:20:16,956
CIDADÃ NOTÁVEL DE METROPÓLIS
MORRE DE FORMA SUSPEITA

227
00:20:25,887 --> 00:20:29,296
Chloe, por que não me disse que
a encontraram ontem à noite?

228
00:20:29,297 --> 00:20:32,020
Eu acabei de chegar.

229
00:20:36,489 --> 00:20:39,364
Outro membro dos
Veritas foi silenciado.

230
00:20:40,732 --> 00:20:43,213
Chloe, acha que o Lionel
está por trás disso?

231
00:20:43,363 --> 00:20:46,113
Ele estava desconfiando do Lex
quando você foi capturado,

232
00:20:46,114 --> 00:20:48,394
mas nada do que eu descobri
mostra qualquer ligação

233
00:20:48,395 --> 00:20:51,792
entre Lex e o Veritas,
além do pai.

234
00:20:52,360 --> 00:20:54,796
Parece que tudo
nos leva ao Lionel.

235
00:20:54,797 --> 00:20:58,423
E se ela morreu me
protegendo, Chloe?

236
00:20:59,351 --> 00:21:01,241
Protegendo meu segredo.

237
00:21:03,557 --> 00:21:05,838
Clark, não tenho tempo para culpa.

238
00:21:08,728 --> 00:21:11,317
Perdi a manhã inteira
bajulando o Gerente Geral

239
00:21:11,318 --> 00:21:12,954
no departamento de água e energia,

240
00:21:12,955 --> 00:21:16,390
E ele finalmente concordou em
facilitar a aprovação da minha senha.

241
00:21:16,391 --> 00:21:19,845
Para escanear as redes do poder
para qualquer acontecimento incomum.

242
00:21:20,332 --> 00:21:22,748
Brasil, Honduras...

243
00:21:22,749 --> 00:21:23,981
Flórida.

244
00:21:23,982 --> 00:21:26,927
Deus, Brainiac realmente
viaja muito.

245
00:21:30,050 --> 00:21:31,522
Meu Deus.

246
00:21:33,672 --> 00:21:35,148
O que foi?

247
00:21:35,224 --> 00:21:39,458
Uma onda de poder resplandeceu
em Metrópolis, próxima a fundação Isis.

248
00:21:40,964 --> 00:21:42,478
Lana.

249
00:21:56,740 --> 00:21:58,970
- Clark, eu...
- Guarde para a policia.

250
00:21:58,971 --> 00:22:01,036
Por favor, vim para ver a Lana.

251
00:22:01,336 --> 00:22:03,692
Achei que ela pudesse
te dar algum juízo,

252
00:22:03,693 --> 00:22:05,360
mas estamos correndo
contra o tempo, filho.

253
00:22:05,361 --> 00:22:06,875
Você deve me ouvir.

254
00:22:06,876 --> 00:22:09,631
Você já destruiu a vida de um filho.
Não terá uma segunda chance.

255
00:22:09,942 --> 00:22:13,147
Seu único verdadeiro filho deve
odiá-lo tanto quanto eu odeio.

256
00:22:13,541 --> 00:22:17,029
Isso não importa,
você tem que me ouvir. Por favor!

257
00:22:17,030 --> 00:22:20,339
Você está certo, pois
simplesmente lavará as mãos, não é?

258
00:22:20,340 --> 00:22:22,654
Igual fez quando
assassinou a Dra. Swann.

259
00:22:22,655 --> 00:22:24,198
E os Queens?

260
00:22:24,324 --> 00:22:25,892
Você não mudou.

261
00:22:25,893 --> 00:22:27,833
Patrícia me contou,
e por isso você a matou.

262
00:22:28,304 --> 00:22:32,247
Clark, não.
Eu nunca... você...

263
00:22:33,682 --> 00:22:38,555
Certo. Não é importante
o que pensa sobre mim.

264
00:22:38,556 --> 00:22:39,822
Eu...
Deus!

265
00:22:39,823 --> 00:22:42,197
Existem algumas coisas
que deveria saber.

266
00:22:42,603 --> 00:22:45,992
Tenho guardado seu segredo
há mais tempo do que imagina.

267
00:22:45,993 --> 00:22:47,745
Deveria ter ouvido meu pai.

268
00:22:48,007 --> 00:22:51,318
Fui burro em pensar que se importaria
com alguém além de você mesmo.

269
00:22:52,394 --> 00:22:53,949
Você é menos humano do que eu.

270
00:22:53,950 --> 00:22:56,357
Clark, tem algo, tem algo que...

271
00:22:56,446 --> 00:22:58,754
devo dar a você.
Pegue isso. Por favor!

272
00:22:58,755 --> 00:23:01,652
Nada em você me interessa.
Onde está Lana?

273
00:23:01,894 --> 00:23:04,387
Não sei, a recepcionista...

274
00:23:04,527 --> 00:23:07,296
disse que ela tinha
um visitante e depois se foi.

275
00:23:08,734 --> 00:23:10,144
Visitante?

276
00:23:18,852 --> 00:23:20,262
Lana?

277
00:23:21,673 --> 00:23:23,230
Lana!

278
00:23:24,998 --> 00:23:26,901
Ainda bem que não estava na Isis!

279
00:23:27,677 --> 00:23:30,085
Estava com receio que Brainiac
tivesse ido encontrá-la.

280
00:23:30,909 --> 00:23:32,560
Lana?

281
00:23:44,182 --> 00:23:45,641
Lana!

282
00:23:49,242 --> 00:23:51,216
Lana, sua mão.

283
00:24:04,227 --> 00:24:05,924
Não.

284
00:24:06,236 --> 00:24:07,746
Lana?

285
00:24:09,972 --> 00:24:12,304
Ótimo trabalho de equipe.

286
00:24:12,338 --> 00:24:14,070
Por que você desapareceu?

287
00:24:14,071 --> 00:24:17,300
Achei que fosse me avisar quando você
e a Chloe encontraram o Brainiac.

288
00:24:19,329 --> 00:24:21,081
O que foi, Clark?

289
00:24:23,507 --> 00:24:25,091
O que aconteceu?

290
00:24:35,597 --> 00:24:37,994
É o Brainiac.
Ele aprontou algo.

291
00:24:40,313 --> 00:24:42,304
Era para seu eu.

292
00:24:55,872 --> 00:25:00,080
"Para Kara.
Daily Planet."

293
00:25:03,236 --> 00:25:04,620
Lana.

294
00:25:04,621 --> 00:25:06,295
Lana.

295
00:25:08,404 --> 00:25:09,840
Lana?

296
00:25:13,189 --> 00:25:14,793
Lana, por favor.

297
00:25:27,955 --> 00:25:30,942
Isso meio que acaba
com o barato de invadir.

298
00:25:33,528 --> 00:25:34,954
Por que acha que o Lionel
está compartilhando

299
00:25:34,955 --> 00:25:37,277
seus segredos mais profundos,
sombrios e cruéis com a Lana?

300
00:25:37,891 --> 00:25:40,070
Ele deixou seu escritório
e veio direto para cá.

301
00:25:40,071 --> 00:25:41,526
Procure por ai.

302
00:25:51,217 --> 00:25:52,564
Lana?

303
00:26:04,463 --> 00:26:07,172
Sinto muito, mas isso
é realmente...

304
00:26:07,173 --> 00:26:08,615
Assustador.

305
00:26:09,188 --> 00:26:10,582
Sexy.

306
00:26:27,218 --> 00:26:29,545
VOCÊ TEM QUE ACREDITAR EM MIM.
PRECISO DE SUA AJUDA. LIONEL

307
00:26:29,546 --> 00:26:31,012
Não pode ser.

308
00:26:31,503 --> 00:26:32,981
Quem é esse?

309
00:26:33,099 --> 00:26:36,789
Motorista da Patricia Swann,
suspeito de assassinato desaparecido.

310
00:26:37,196 --> 00:26:38,530
Certo.

311
00:26:38,984 --> 00:26:41,638
Isso é significante por quê?

312
00:26:41,788 --> 00:26:44,130
"Lana, sou inocente.
Tem que acreditar em mim.

313
00:26:44,131 --> 00:26:45,877
Preciso de sua ajuda, Lionel."

314
00:26:49,861 --> 00:26:53,036
O cara que matou Patricia Swann
não foi contratado pelo Lionel.

315
00:26:56,311 --> 00:26:58,318
Estava trabalhando para o Lex.

316
00:27:16,089 --> 00:27:19,718
Estão preparando o jato.
Espero que encontre o banco.

317
00:27:19,719 --> 00:27:22,984
Senhor, rastreamos a chave para
o Depósito Nacional da Suíça,

318
00:27:22,985 --> 00:27:25,101
mas encontramos uma barreira.

319
00:27:25,251 --> 00:27:26,477
Estando tão perto,

320
00:27:26,478 --> 00:27:29,186
acredito que é justo dizer
que persuadir um caixa elogiado...

321
00:27:29,187 --> 00:27:31,060
deve ser o menor
de nossos problemas.

322
00:27:31,289 --> 00:27:34,537
Se alguém atrapalhar,
pague o quanto pedir.

323
00:27:34,538 --> 00:27:36,484
Senhor, esse banco lidava com
o Terceiro Comando Penitenciário,

324
00:27:36,485 --> 00:27:39,198
a máfia siciliana e a Al-Qaeda.
Como todo respeito,

325
00:27:39,199 --> 00:27:41,695
estou certa de que não
os comprará.

326
00:27:41,696 --> 00:27:43,120
Não entendo.

327
00:27:43,121 --> 00:27:46,246
Se requerem uma autorização,
isso não é problema. Temos a chave.

328
00:27:46,247 --> 00:27:47,837
Temos uma chave.

329
00:27:48,124 --> 00:27:52,095
Cada caixa de depósito do cofre de
alta segurança requer duas chaves.

330
00:27:52,975 --> 00:27:54,318
Duas?

331
00:27:55,544 --> 00:27:59,928
Já tentamos rastrear a outra,
mas não temos pistas.

332
00:28:09,597 --> 00:28:12,026
CEO DAS INDÚSTRIAS QUEEN DESAPARECIDO,
SUPOSTAMENTE MORTO.

333
00:28:50,796 --> 00:28:52,506
Espere um minuto, está bem?

334
00:28:53,221 --> 00:28:56,122
Os motoristas...
alguém sobreviveu?

335
00:28:56,123 --> 00:28:58,767
Não, senhor. Os Queens foram
confirmados mortos.

336
00:29:00,684 --> 00:29:02,574
E o filho deles, o Oliver?

337
00:29:02,579 --> 00:29:03,899
Está em um internato.

338
00:29:06,863 --> 00:29:08,558
A chave, você está
com a chave deles?

339
00:29:16,989 --> 00:29:18,556
Seu helicóptero está
esperando, senhor.

340
00:29:19,938 --> 00:29:21,355
Obrigado.

341
00:29:24,014 --> 00:29:25,423
Eu consegui.

342
00:29:26,307 --> 00:29:29,667
Não, só precisamos
do Dr. Swann.

343
00:29:31,319 --> 00:29:33,726
Não, certo.
Me escute mais uma vez.

344
00:29:33,727 --> 00:29:38,499
O Viajante é inútil para nós a
menos que possamos controlá-lo.

345
00:29:39,948 --> 00:29:45,463
Bem, a resposta para isso está em
uma caixa de depósito em Zurique.

346
00:29:48,090 --> 00:29:49,566
Nos falamos depois, está bem?

347
00:29:58,515 --> 00:29:59,929
Lex.

348
00:30:01,020 --> 00:30:03,475
Está pronto
para uma aventura, filho?

349
00:30:04,050 --> 00:30:05,500
Onde está sua gravata?

350
00:30:06,984 --> 00:30:10,007
Está bem.
Vamos lá.

351
00:30:10,666 --> 00:30:15,207
Iremos de helicóptero,
para uma pequena cidade

352
00:30:15,208 --> 00:30:20,379
perto daqui,
chamada Smallville.

353
00:30:21,811 --> 00:30:24,038
Está bem. Vamos.

354
00:30:39,209 --> 00:30:41,532
Acho que não precisamos procurar
tão longe pela chave.

355
00:30:45,131 --> 00:30:46,587
Senhor?

356
00:30:46,588 --> 00:30:47,952
Como você disse...

357
00:30:48,894 --> 00:30:50,450
A maioria das coisas
que procuramos,

358
00:30:50,451 --> 00:30:52,523
estão mais perto
do que imaginamos.

359
00:31:06,939 --> 00:31:08,339
Kara?

360
00:31:09,879 --> 00:31:11,370
Não posso deixar que faça isso.

361
00:31:11,980 --> 00:31:14,018
O que aconteceu com a Lana
é culpa minha.

362
00:31:14,682 --> 00:31:16,304
Brainiac me quer...

363
00:31:17,523 --> 00:31:21,428
Mas não sabemos para quê,
e não perderei você e Lana.

364
00:31:21,575 --> 00:31:23,107
Não precisará.

365
00:31:27,182 --> 00:31:28,846
O que você fez com a Lana?

366
00:31:31,125 --> 00:31:34,222
Um pequeno ajuste ao seu
sistema nervoso central.

367
00:31:34,680 --> 00:31:36,913
Totalmente irreversível
por qualquer técnica humana.

368
00:31:36,914 --> 00:31:38,731
Completamente
reversível para mim.

369
00:31:39,286 --> 00:31:43,283
Faço o que quiser,
apenas não a faça sofrer.

370
00:31:45,159 --> 00:31:47,286
Acredito que ela esteja sofrendo.

371
00:31:49,874 --> 00:31:53,988
Existe uma parte dela que está
completamente consciente.

372
00:31:53,989 --> 00:31:55,563
Mas ela não tem controle algum
sobre seu próprio corpo.

373
00:31:57,086 --> 00:31:59,601
Suas capacidades motoras,
sua voz, sua respiração,

374
00:31:59,602 --> 00:32:01,067
sou eu quem controla.

375
00:32:03,278 --> 00:32:04,613
Deixe-a fora disso.

376
00:32:05,353 --> 00:32:08,063
Já mencionei que ela está
com muita dor?

377
00:32:08,461 --> 00:32:10,117
Só não consegue demonstrar isso.

378
00:32:12,631 --> 00:32:14,242
Mas você pode acabar
com essa dor.

379
00:32:17,820 --> 00:32:19,220
Só tem que vir comigo.

380
00:32:23,249 --> 00:32:25,389
Kara? Kara, não!

381
00:32:25,827 --> 00:32:28,924
É uma armadilha!
Não pode confiar nele!

382
00:32:31,158 --> 00:32:32,914
É a única maneira de salvar Lana.

383
00:33:41,332 --> 00:33:43,723
Senhorita Sullivan.
Deve falar com o Clark.

384
00:33:43,724 --> 00:33:45,102
Preciso que fale com o Clark.

385
00:33:45,106 --> 00:33:46,719
Está meio tarde para consertar
o estrago.

386
00:33:46,733 --> 00:33:48,769
Incrível como um par
de assassinos frios

387
00:33:48,770 --> 00:33:50,106
pode ficar entre as pessoas.

388
00:33:50,107 --> 00:33:53,250
Não, não.
Assumi responsabilidade moral

389
00:33:53,299 --> 00:33:55,629
por cada atrocidade
que cometi no passado.

390
00:33:55,630 --> 00:33:58,114
Passado?! Tente semana passada!

391
00:33:58,149 --> 00:33:59,587
Talvez até mesmo hoje.
Quem sabe quando se trata de você?

392
00:33:59,588 --> 00:34:03,406
Não matei Patricia Swann.

393
00:34:03,573 --> 00:34:06,862
Depois que livrou-se do pai dela,
e do resto dos Veritas,

394
00:34:06,863 --> 00:34:09,582
por que deveria
acreditar em você?

395
00:34:11,519 --> 00:34:13,357
Porque recebi um dom.

396
00:34:14,654 --> 00:34:17,704
Fui escolhido por Jor-El
para servi-lo...

397
00:34:18,106 --> 00:34:20,421
Para ser seu mensageiro,
seu emissário.

398
00:34:22,098 --> 00:34:25,974
E isso me transformou.
Fez de mim um homem diferente.

399
00:34:28,136 --> 00:34:29,847
Não somos idiotas.

400
00:34:31,010 --> 00:34:33,494
Aproveitou-se
da necessidade do Clark

401
00:34:33,495 --> 00:34:34,697
de ver somente o que há
de bom nas pessoas,

402
00:34:34,698 --> 00:34:36,855
e de sua constante
vontade de perdoar.

403
00:34:36,928 --> 00:34:40,373
Mas agora, você já nos enganou
vezes demais.

404
00:34:40,374 --> 00:34:42,639
Senhorita Sullivan, por favor.

405
00:34:45,051 --> 00:34:46,720
Estou implorando
para que me escute.

406
00:34:47,360 --> 00:34:48,840
Clark não falará comigo.

407
00:34:49,790 --> 00:34:53,205
Ele deu as costas para Jor-El,
e agora está vulnerável.

408
00:34:54,965 --> 00:34:57,063
Está em grande perigo.

409
00:34:58,833 --> 00:35:01,180
Se há algum perigo,
ele é vindo de você.

410
00:35:01,181 --> 00:35:02,804
Não, me arrependi!

411
00:35:05,846 --> 00:35:08,066
É verdade, você é um homem
muito espiritualista.

412
00:35:08,306 --> 00:35:10,012
Você acumulou todo o poder
que é possível para um ser humano,

413
00:35:10,013 --> 00:35:11,522
até que descobriu sobre o Clark.

414
00:35:11,896 --> 00:35:12,977
Tê-lo ajudado,

415
00:35:12,978 --> 00:35:15,437
é o mais próximo que
chegará de ser bom.

416
00:35:16,013 --> 00:35:19,848
Protegê-lo é a única maneira
de pagar por meus pecados.

417
00:35:20,953 --> 00:35:22,662
E não é isso
o que todos nós queremos?

418
00:35:23,104 --> 00:35:25,756
Arrepender-se e ser perdoado.

419
00:35:29,264 --> 00:35:30,551
Mas nada disso importa.

420
00:35:33,417 --> 00:35:36,414
Porque o que está
por vir é terrível demais.

421
00:35:39,399 --> 00:35:40,901
- Outra mentira.
- Não!

422
00:35:40,902 --> 00:35:42,824
É sério, devia inventar
uma nova história.

423
00:35:42,825 --> 00:35:44,620
Não! É...

424
00:36:02,662 --> 00:36:05,820
Oi. Como ela está?

425
00:36:07,572 --> 00:36:09,473
Clark, sinto muito.

426
00:36:09,508 --> 00:36:11,580
Preciso encontrar o Brainiac.

427
00:36:11,615 --> 00:36:13,163
Por favor, diga
que tem uma pista.

428
00:36:13,198 --> 00:36:14,194
Queria dizer que sim,

429
00:36:14,218 --> 00:36:17,426
mas é como se Kara e Brainiac
tivessem desaparecido do mapa.

430
00:36:22,710 --> 00:36:24,987
Pode vê-la agora.

431
00:36:28,424 --> 00:36:30,220
Irei esperar você aqui.

432
00:37:02,640 --> 00:37:05,131
Lana?

433
00:37:19,098 --> 00:37:22,214
Sou eu, o Clark.

434
00:37:52,786 --> 00:37:55,740
Kal-El.

435
00:37:58,376 --> 00:38:02,546
Está muito atrasado, Kal-El.

436
00:38:51,855 --> 00:38:55,661
www.insubs.com

