1
00:02:00,009 --> 00:02:01,688
Que manhã calma.

2
00:02:03,025 --> 00:02:05,750
Está fria, tranqüila...

3
00:02:07,372 --> 00:02:08,809
Gélida.

4
00:02:10,034 --> 00:02:12,403
Quase a faz lembrar-se
de Krypton, não é?

5
00:02:15,000 --> 00:02:16,828
Quem é você?

6
00:02:16,900 --> 00:02:20,387
A resposta para muitas
de suas perguntas.

7
00:02:22,943 --> 00:02:24,869
Acho que está na fazenda errada.

8
00:02:24,870 --> 00:02:27,286
Esperava que uma garota criada
por um povo tão severo,

9
00:02:27,287 --> 00:02:29,125
soubesse mentir melhor.

10
00:02:30,117 --> 00:02:32,625
Mas é tão transparente
quanto Kal-El.

11
00:02:37,603 --> 00:02:40,299
- Como conhece Kal-El?
- Tenho o observado.

12
00:02:42,131 --> 00:02:43,693
Não sei o que quer,

13
00:02:44,376 --> 00:02:47,235
mas essa vida faz
parte de meu passado.

14
00:02:47,834 --> 00:02:49,903
Apenas porque não tem
como retornar.

15
00:02:49,904 --> 00:02:51,863
Mas gostaria, não gostaria?

16
00:02:56,101 --> 00:02:58,534
Deve sentir saudades
de como era sua vida antes.

17
00:03:00,316 --> 00:03:02,730
Ter recuperado a memória
deve ter sido...

18
00:03:03,824 --> 00:03:05,921
uma decepção.

19
00:03:06,568 --> 00:03:08,582
Gosto da minha vida aqui.

20
00:03:10,013 --> 00:03:11,967
E acho que deveria ir embora.

21
00:03:12,471 --> 00:03:16,520
Esse é um esforço valoroso,
mas não é a verdade.

22
00:03:21,714 --> 00:03:26,643
E se eu dissesse que existe
uma forma de voltar...

23
00:03:27,154 --> 00:03:29,619
para salvar a todos que amou?

24
00:03:31,089 --> 00:03:32,790
Diria que não é
o primeiro Kryptoniano,

25
00:03:32,791 --> 00:03:35,230
a usar estas memórias
contra mim.

26
00:03:36,016 --> 00:03:38,014
E não irá funcionar.

27
00:03:40,992 --> 00:03:43,081
Isso é lastimável...

28
00:03:43,500 --> 00:03:45,324
Porque preciso de você.

29
00:03:45,767 --> 00:03:48,467
Desculpe.
Isso não é problema meu.

30
00:03:48,500 --> 00:03:52,306
Pelo menos não vai poder dizer
que não pedi gentilmente.

31
00:04:06,333 --> 00:04:07,899
Apenas lembre-se...

32
00:04:08,467 --> 00:04:13,142
Se tivéssemos feito do meu jeito,
ninguém teria saído machucado.

33
00:04:34,016 --> 00:04:39,686
Smallville - 7ª Temporada
Episódio 15- Veritas

34
00:04:42,654 --> 00:04:49,015
Tradução: Jéska, Skillo,
Jessy_Tagino, Lih09 e Neozin

35
00:04:51,814 --> 00:04:56,941
Sincronia: tv_crimes, sid_,
Kameraider e Jéska

36
00:05:00,203 --> 00:05:05,786
Revisão: FláP e Neozin

37
00:05:09,081 --> 00:05:13,870
[Equipe InSubs]
Qualidade é InSUBstituível!

38
00:05:16,722 --> 00:05:21,161
www.insubs.com

39
00:05:29,834 --> 00:05:32,212
Por que não me disse que
há outro Kryptoniano na Terra?

40
00:05:32,213 --> 00:05:34,217
Você estava atravessando
o país sem memória.

41
00:05:34,218 --> 00:05:38,173
E ele não é uma pessoa.
É uma maquina. É...

44
00:05:46,133 --> 00:05:48,257
A última vez que me
encontrei com esta coisa,

45
00:05:49,334 --> 00:05:51,293
ele me usou para libertar Zod.

46
00:05:52,512 --> 00:05:54,929
Mas você destruiu Zod, certo?

47
00:05:58,805 --> 00:06:00,586
O que ele quer agora?

48
00:06:01,467 --> 00:06:03,208
A mim.

49
00:06:05,883 --> 00:06:07,909
Seu pai.

50
00:06:08,649 --> 00:06:10,463
Fez muitas escolhas ruins
que o conduziram ao fim.

51
00:06:10,464 --> 00:06:13,559
É possível que ele e Zod
fossem aliados?

52
00:06:13,836 --> 00:06:15,443
Nunca.

53
00:06:15,478 --> 00:06:17,913
Se existe uma coisa com o que
nossos pais concordavam,

54
00:06:18,197 --> 00:06:20,226
era o ódio por Zod.

55
00:06:20,261 --> 00:06:22,693
Então por que ele está
interessado em você?

56
00:06:24,710 --> 00:06:26,386
Não sei.

57
00:06:28,388 --> 00:06:30,372
Mas quando tivermos
que enfrentá-lo,

58
00:06:30,917 --> 00:06:34,006
seria útil se estivéssemos
todos no mesmo campo.

59
00:06:36,306 --> 00:06:38,696
Ou deveria dizer "céu"?

60
00:06:57,334 --> 00:06:59,314
Artigos não deveriam ter palavras?

61
00:07:00,873 --> 00:07:03,549
Comecei de trás para frente.

62
00:07:05,977 --> 00:07:08,445
Meu papel fotográfico
também tem bastante espaço

63
00:07:08,446 --> 00:07:09,573
querendo ser preenchido.

64
00:07:09,574 --> 00:07:12,821
E estava
apenas me perguntando se...

65
00:07:14,341 --> 00:07:16,032
Se precisava
de algumas boas imagens

66
00:07:16,033 --> 00:07:17,725
para complementar sua
matéria, mas parece que...

67
00:07:17,771 --> 00:07:19,706
Não colocam
vocês para trabalhar?

68
00:07:19,767 --> 00:07:22,640
É, colocam, em coisas pequenas.

69
00:07:22,759 --> 00:07:24,824
Mas agora que as novidades
são trazidas pela Luthorcorp,

70
00:07:25,922 --> 00:07:29,746
preciso de algo bem grande
para ficar longe do porão.

71
00:07:30,024 --> 00:07:31,024
Não se preocupe.

72
00:07:31,025 --> 00:07:33,302
Lex não poderia odiá-lo
mais do que odeia a mim.

73
00:07:34,498 --> 00:07:37,367
Então, por que não o mandamos
catar coquinhos?

74
00:07:39,793 --> 00:07:43,264
Lois Lane e Jimmy Olsen
em sua grande matéria!

75
00:07:45,227 --> 00:07:46,887
E quanto à Chloe?

76
00:07:47,408 --> 00:07:49,518
Sei que isso irá chocar
você, mas o Clark ligou,

77
00:07:49,519 --> 00:07:52,206
e ela saiu correndo
para algum projeto secreto.

78
00:08:06,184 --> 00:08:08,805
Certo, melhor se certificar
que a câmera está carregada,

79
00:08:08,806 --> 00:08:11,266
porque já tenho
a manchete de amanhã.

80
00:08:11,481 --> 00:08:14,560
"Filha do ganhador do Prêmio
Nobel de Astronomia assassinada."

81
00:08:14,734 --> 00:08:17,425
Aquela tal de Swann que
retiraram do lago noite passada?

82
00:08:17,600 --> 00:08:18,949
É.

83
00:08:19,562 --> 00:08:21,374
Achei que tinha se afogado.

84
00:08:21,409 --> 00:08:23,055
Está mais para afundada.

85
00:08:23,480 --> 00:08:25,951
É meio difícil nadar
depois de levar um tiro.

86
00:08:37,997 --> 00:08:39,926
Todas as pistas foram
encobertas, Sr. Luthor.

87
00:08:40,055 --> 00:08:42,943
Ninguém conseguirá
ligar o medalhão a você.

88
00:08:42,978 --> 00:08:46,317
- Não preciso relembrá-la.
- Discrição total.

89
00:08:46,352 --> 00:08:48,460
Depois de todos esses anos,
confie em mim,

90
00:08:48,655 --> 00:08:51,288
entendo a magnitude
desse momento.

91
00:08:52,358 --> 00:08:53,941
É engraçado.

92
00:08:54,642 --> 00:08:58,295
Todas estas caças globais ao tesouro
e escavações de caverna,

93
00:08:58,697 --> 00:09:02,524
e o segredo dos Veritas estava
mais perto do que eu imaginava.

94
00:09:02,880 --> 00:09:05,136
Admito que é meio
poético de certo modo.

95
00:09:05,667 --> 00:09:07,985
A maioria das coisas que
passamos a vida procurando,

96
00:09:08,378 --> 00:09:10,681
geralmente estão
bem em nossa frente.

97
00:09:13,504 --> 00:09:15,982
Tem uma coisa que não entendo.

98
00:09:16,589 --> 00:09:18,942
Diz que procurou
por toda sua vida.

99
00:09:19,198 --> 00:09:22,277
Mas achei que não sabia
sobre os Veritas até pouco tempo.

100
00:09:22,692 --> 00:09:25,826
Sempre soube que meu pai estava
encobrindo um segredo.

101
00:09:26,105 --> 00:09:29,945
Um segredo de símbolos
enigmáticos e pedras místicas.

102
00:09:30,695 --> 00:09:32,823
Só não sabia que
aquilo tinha um nome.

103
00:09:33,264 --> 00:09:36,124
E o que era isso?
A peça final?

104
00:09:40,063 --> 00:09:42,438
Minha própria memória.

105
00:09:42,742 --> 00:09:46,992
Após a primeira chuva de meteoros,
bloqueei vários anos da minha vida.

106
00:09:47,498 --> 00:09:49,849
Mas desde que levei
um tiro em Detroit,

107
00:09:49,850 --> 00:09:53,051
venho tendo flashs
de coisas que havia esquecido.

108
00:09:53,052 --> 00:09:55,955
E foi assim que se lembrou disso.

109
00:10:12,469 --> 00:10:16,578
- Vamos, Patty. É sua vez.
- Mas acabei de ir.

110
00:10:16,579 --> 00:10:21,735
- Patty!
- Está bem, eu vou.

111
00:10:21,736 --> 00:10:24,817
10, 9, 8,

112
00:10:24,818 --> 00:10:28,761
7, 6, 5,

113
00:10:28,762 --> 00:10:32,011
4, 3...

114
00:10:32,012 --> 00:10:34,380
2, 1.

115
00:10:34,381 --> 00:10:37,093
Prontos ou não, lá vou eu.

116
00:10:48,258 --> 00:10:51,301
Dr. Swann tem sido
bem aberto sobre o Viajante.

117
00:10:51,302 --> 00:10:52,373
Tem mesmo?

118
00:10:52,374 --> 00:10:55,294
Parece que estou tentando resolver
um quebra-cabeça com muitas peças.

119
00:10:55,295 --> 00:10:56,853
- Está escondendo coisas de nós.
- Lionel.

120
00:10:56,854 --> 00:10:58,889
Ele está sendo cuidadoso.

121
00:10:58,890 --> 00:11:01,530
E pelo que está dizendo,
também deveria ser.

122
00:11:01,902 --> 00:11:04,543
Swann nos diz apenas
o que precisamos saber.

123
00:11:04,627 --> 00:11:07,853
- É mais seguro dessa forma.
- Entendo, mas...

124
00:11:07,854 --> 00:11:11,622
suponha que tudo tenha sido
um truque, uma artimanha...

125
00:11:11,660 --> 00:11:14,056
Se não abrirmos aquele envelope,

126
00:11:14,335 --> 00:11:17,114
as conclusões do Dr. Swann
podem ser tão místicas

127
00:11:17,115 --> 00:11:18,612
quanto os deuses
do Monte Olimpo.

128
00:11:18,613 --> 00:11:21,315
Virgil pode chegar a qualquer hora.
Sugiro que não se refira

129
00:11:21,316 --> 00:11:24,032
ao trabalho da vida dele
como mitológico.

130
00:11:24,902 --> 00:11:26,537
Veritas...

131
00:11:27,508 --> 00:11:29,956
é o maior segredo
que o mundo conhecerá.

132
00:11:29,975 --> 00:11:31,989
Criamos esse grupo para
usar nossa riqueza e poder

133
00:11:31,990 --> 00:11:33,688
para proteger esse
segredo, não expô-lo.

134
00:11:33,689 --> 00:11:36,252
Quem está falando é Robert Queen
ou Virgil Swann?

135
00:11:36,253 --> 00:11:38,461
Está soando
cada vez mais como ele.

136
00:11:38,554 --> 00:11:39,835
Sim.

137
00:11:39,836 --> 00:11:42,465
Dr. Swann fez
a descoberta sozinho,

138
00:11:42,466 --> 00:11:44,945
mas não tem o direito
de mantê-la para si mesmo.

139
00:11:44,946 --> 00:11:46,941
Dê-me o envelope, por favor.

140
00:11:46,942 --> 00:11:49,277
Prometemos que
encontraríamos o Viajante

141
00:11:49,278 --> 00:11:52,067
antes de procurarmos
uma maneira de controlá-lo.

142
00:11:52,068 --> 00:11:53,631
Não fale comigo
sobre promessas.

143
00:11:53,632 --> 00:11:56,330
Tem trabalhado em segredo
com o Dr. Swann, não tem?

144
00:11:56,331 --> 00:11:57,615
E você, Edward...

145
00:11:57,616 --> 00:11:59,857
Você e Genevieve
viajando à toa pelo mundo afora.

146
00:11:59,858 --> 00:12:02,723
Têm procurado
por aquelas pedras mágicas.

147
00:12:02,724 --> 00:12:07,031
Lionel, isto é muito maior
que os Queens, Teagues ou Luthors!

148
00:12:07,325 --> 00:12:09,494
Muito antes
de nossas famílias se unirem,

149
00:12:09,495 --> 00:12:12,701
homens morreram
protegendo o segredo dos Veritas.

150
00:12:12,702 --> 00:12:14,597
Se os ancestrais de Edward
estiverem certos,

151
00:12:14,598 --> 00:12:17,997
eles têm se sacrificado
para protegê-lo há séculos.

152
00:12:18,469 --> 00:12:21,466
Se a previsão do Dr. Swann
estiver certa,

153
00:12:21,467 --> 00:12:24,369
o Viajante está vindo agora.
Não podemos esperar.

154
00:12:24,690 --> 00:12:27,445
Aquele envelope
e o segredo dentro dele,

155
00:12:27,446 --> 00:12:30,237
nos darão poder máximo.

156
00:12:31,420 --> 00:12:32,920
Estão com medo.

157
00:12:32,921 --> 00:12:34,771
Não confiam em si mesmos.

158
00:12:34,772 --> 00:12:39,772
Não há ninguém entre nós
que resistiria a essa tentação.

159
00:12:40,635 --> 00:12:43,908
Concordamos em não abrir
aquele envelope,

160
00:12:43,909 --> 00:12:46,269
a menos que o Viajante
provasse ser uma ameaça.

161
00:12:46,270 --> 00:12:48,167
Por isso Swann e eu
estamos indo para Zurique,

162
00:12:48,168 --> 00:12:50,950
para garantir que o segredo
seja mantido trancado e a salvo,

163
00:12:50,951 --> 00:12:54,275
e o poder máximo
seja mantido nas mãos dos deuses.

164
00:12:54,276 --> 00:12:56,070
Robert...

165
00:13:37,662 --> 00:13:40,407
Encontre o banco ao qual
essa chave pertence.

166
00:13:43,492 --> 00:13:45,426
Senhor, isso pode levar meses.

167
00:13:45,427 --> 00:13:49,394
Tente 24 horas.
É em Zurique.

168
00:14:33,797 --> 00:14:36,695
Sr. Luthor, tem algo a dizer
sobre a morte de Patricia Swann?

169
00:14:36,696 --> 00:14:39,360
Abaixe essa câmera!

170
00:14:42,496 --> 00:14:44,417
Abaixe-a!

171
00:14:49,198 --> 00:14:50,843
Muito engenhoso.

172
00:14:50,844 --> 00:14:53,572
Sei que uma reunião
ou uma conferência seria

173
00:14:53,573 --> 00:14:57,029
muito "convencional" para você,
senhorita Lane.

174
00:14:57,030 --> 00:14:58,139
Qual é...

175
00:14:58,140 --> 00:15:00,728
Não me daria uma entrevista mesmo
que sua vida dependesse disso.

176
00:15:00,729 --> 00:15:04,070
Então o que a faz pensar que eu
cairia em uma emboscada?

177
00:15:04,071 --> 00:15:05,987
- É sua chance de contar a verdade.
- A verdade?

178
00:15:05,988 --> 00:15:07,955
Antes que seja preso
por assassinato.

179
00:15:09,020 --> 00:15:10,812
Não cheguei a uma conclusão.

180
00:15:10,813 --> 00:15:14,633
Vocês têm muita coragem
ou uma burrice incorrigível?

181
00:15:17,119 --> 00:15:19,054
Tanto faz.

182
00:15:19,162 --> 00:15:24,087
Você foi o último a falar com Swann
antes de ela aparecer naquele lago.

183
00:15:25,338 --> 00:15:27,000
Certo.

184
00:15:27,241 --> 00:15:30,925
Essa conversa terminou.

185
00:15:31,331 --> 00:15:34,997
Como quiser. Mas não serei a única
a fazer perguntas.

186
00:15:34,998 --> 00:15:37,518
O registro telefônico diz que você
recebeu cinco ligações em um dia,

187
00:15:37,519 --> 00:15:39,894
de uma mulher que já havia
sido seqüestrada no exterior,

188
00:15:40,133 --> 00:15:41,743
justamente no dia
em que ela foi morta.

189
00:15:41,744 --> 00:15:45,479
Ligações de negócios,
pois foi uma transação de negócios.

190
00:15:45,693 --> 00:15:47,852
- Não duvido.
- Olha.

191
00:15:48,074 --> 00:15:50,649
Todas as fotos já tiradas
de Patrícia Swann

192
00:15:50,650 --> 00:15:52,751
mostram ela usando
um medalhão de família.

193
00:15:53,206 --> 00:15:55,884
Não só o medalhão sumiu
quando a retiraram do lago,

194
00:15:56,506 --> 00:15:59,693
como havia uma marca
bem aqui no pescoço,

195
00:15:59,694 --> 00:16:01,739
onde o colar foi
retirado à força.

196
00:16:17,226 --> 00:16:18,726
Muito triste.

197
00:16:19,089 --> 00:16:21,273
- Meus pêsames à família dela.
- Sr. Luthor...

198
00:16:21,274 --> 00:16:24,327
Se é só isso que a
dupla dinâmica quer saber,

199
00:16:24,631 --> 00:16:28,640
os seguranças adorarão
lhes mostrar a saída.

200
00:17:24,436 --> 00:17:26,263
Fácil como roubar
doce de criança.

201
00:17:27,514 --> 00:17:30,237
Clark, sei que mandou
Lana para a Isis,

202
00:17:30,238 --> 00:17:32,665
para que ela não visse
sua primeira tentativa.

203
00:17:32,757 --> 00:17:35,189
Quando vai parar de enrolar?

204
00:17:44,817 --> 00:17:46,570
Não está ajudando.

205
00:17:46,800 --> 00:17:48,900
Desculpe. Eu sei.

206
00:17:49,740 --> 00:17:52,165
Mas é muito fácil.

207
00:17:52,166 --> 00:17:54,217
É só se soltar.

208
00:18:03,733 --> 00:18:05,566
Não tenho tempo para isso.

209
00:18:05,567 --> 00:18:09,132
Viu o Brainiac sair voando.
Como planeja pegá-lo?

210
00:18:09,133 --> 00:18:11,299
Não importa, se não
o encontrarmos primeiro.

211
00:18:11,300 --> 00:18:12,738
Ao invés, estamos
perdendo tempo

212
00:18:12,739 --> 00:18:14,949
com habilidades
que ainda não tenho.

213
00:18:14,966 --> 00:18:17,428
Ótimo, você procura
em terra e eu no céu.

214
00:18:17,429 --> 00:18:19,289
Gostaria que fosse fácil assim.

215
00:18:19,290 --> 00:18:22,337
Chloe tem trabalhado demais
tentando me ajudar a localizá-lo.

216
00:18:22,338 --> 00:18:24,184
E então ele aparece sem aviso.

217
00:18:25,662 --> 00:18:27,653
Deve haver uma
maneira de encontrá-lo.

218
00:18:32,727 --> 00:18:34,228
Poder.

219
00:18:35,150 --> 00:18:37,597
Todos precisam ser alimentados
por alguma coisa.

220
00:18:38,444 --> 00:18:41,014
Ele não é afetado
pelo sol como nós.

221
00:18:42,275 --> 00:18:44,315
Então o que o faz funcionar?

222
00:18:46,911 --> 00:18:48,682
Talvez energia.

223
00:18:50,925 --> 00:18:52,920
Ele é um computador.

224
00:19:30,318 --> 00:19:32,065
Olá, Lana.

225
00:19:37,172 --> 00:19:38,975
Me solte.

226
00:20:18,025 --> 00:20:21,380
CIDADÃ NOTÁVEL DE METROPÓLIS
MORRE DE FORMA SUSPEITA

227
00:20:28,443 --> 00:20:31,852
Chloe, por que não me disse que
a encontraram ontem à noite?

228
00:20:31,853 --> 00:20:34,576
Eu acabei de chegar.

229
00:20:39,134 --> 00:20:42,009
Outro membro dos
Veritas foi silenciado.

230
00:20:43,377 --> 00:20:45,858
Chloe, acha que o Lionel
está por trás disso?

231
00:20:46,008 --> 00:20:48,758
Ele estava desconfiando do Lex
quando você foi capturado,

232
00:20:48,759 --> 00:20:51,039
mas nada do que eu descobri
mostra qualquer ligação

233
00:20:51,040 --> 00:20:54,437
entre Lex e o Veritas,
além do pai.

234
00:20:55,005 --> 00:20:57,441
Parece que tudo
nos leva ao Lionel.

235
00:20:57,442 --> 00:21:01,068
E se ela morreu me
protegendo, Chloe?

236
00:21:01,996 --> 00:21:03,886
Protegendo meu segredo.

237
00:21:06,202 --> 00:21:08,483
Clark, não tenho tempo para culpa.

238
00:21:11,373 --> 00:21:13,962
Perdi a manhã inteira
bajulando o Gerente Geral

239
00:21:13,963 --> 00:21:15,599
no departamento de água e energia,

240
00:21:15,600 --> 00:21:19,035
E ele finalmente concordou em
facilitar a aprovação da minha senha.

241
00:21:19,036 --> 00:21:22,490
Para escanear as redes do poder
para qualquer acontecimento incomum.

242
00:21:22,977 --> 00:21:25,393
Brasil, Honduras...

243
00:21:25,394 --> 00:21:26,626
Flórida.

244
00:21:26,627 --> 00:21:29,572
Deus, Brainiac realmente
viaja muito.

245
00:21:32,695 --> 00:21:34,167
Meu Deus.

246
00:21:36,317 --> 00:21:37,793
O que foi?

247
00:21:37,869 --> 00:21:42,103
Uma onda de poder resplandeceu
em Metrópolis, próxima a fundação Isis.

248
00:21:43,609 --> 00:21:45,123
Lana.

249
00:21:59,385 --> 00:22:01,615
- Clark, eu...
- Guarde para a policia.

250
00:22:01,616 --> 00:22:03,681
Por favor, vim para ver a Lana.

251
00:22:03,981 --> 00:22:06,337
Achei que ela pudesse
te dar algum juízo,

252
00:22:06,338 --> 00:22:08,005
mas estamos correndo
contra o tempo, filho.

253
00:22:08,006 --> 00:22:09,520
Você deve me ouvir.

254
00:22:09,521 --> 00:22:12,276
Você já destruiu a vida de um filho.
Não terá uma segunda chance.

255
00:22:12,587 --> 00:22:15,792
Seu único verdadeiro filho deve
odiá-lo tanto quanto eu odeio.

256
00:22:16,186 --> 00:22:19,674
Isso não importa,
você tem que me ouvir. Por favor!

257
00:22:19,675 --> 00:22:22,984
Você está certo, pois
simplesmente lavará as mãos, não é?

258
00:22:22,985 --> 00:22:25,299
Igual fez quando
assassinou o Dr. Swann.

259
00:22:25,300 --> 00:22:26,843
E os Queens?

260
00:22:26,969 --> 00:22:28,537
Você não mudou.

261
00:22:28,538 --> 00:22:30,478
Patrícia me contou,
e por isso você a matou.

262
00:22:30,949 --> 00:22:34,892
Clark, não.
Eu nunca... você...

263
00:22:36,327 --> 00:22:41,200
Certo. Não é importante
o que pensa sobre mim.

264
00:22:41,201 --> 00:22:42,467
Eu...
Deus!

265
00:22:42,468 --> 00:22:44,842
Existem algumas coisas
que deveria saber.

266
00:22:45,248 --> 00:22:48,637
Tenho guardado seu segredo
há mais tempo do que imagina.

267
00:22:48,638 --> 00:22:50,390
Deveria ter ouvido meu pai.

268
00:22:50,652 --> 00:22:53,963
Fui burro em pensar que se importaria
com alguém além de você mesmo.

269
00:22:55,039 --> 00:22:56,594
Você é menos humano do que eu.

270
00:22:56,595 --> 00:22:59,002
Clark, tem algo, tem algo que...

271
00:22:59,091 --> 00:23:01,399
devo dar a você.
Pegue isso. Por favor!

272
00:23:01,400 --> 00:23:04,297
Nada em você me interessa.
Onde está Lana?

273
00:23:04,539 --> 00:23:07,032
Não sei, a recepcionista...

274
00:23:07,172 --> 00:23:09,941
disse que ela tinha
um visitante e depois se foi.

275
00:23:11,379 --> 00:23:12,789
Visitante?

276
00:23:21,497 --> 00:23:22,907
Lana?

277
00:23:24,318 --> 00:23:25,875
Lana!

278
00:23:27,643 --> 00:23:29,546
Ainda bem que não estava na Isis!

279
00:23:30,322 --> 00:23:32,730
Estava com receio que Brainiac
tivesse ido encontrá-la.

280
00:23:33,554 --> 00:23:35,205
Lana?

281
00:23:46,827 --> 00:23:48,286
Lana!

282
00:23:51,887 --> 00:23:53,861
Lana, sua mão.

283
00:24:06,872 --> 00:24:08,569
Não.

284
00:24:08,881 --> 00:24:10,391
Lana?

285
00:24:12,617 --> 00:24:14,949
Ótimo trabalho de equipe.

286
00:24:14,983 --> 00:24:16,715
Por que você desapareceu?

287
00:24:16,716 --> 00:24:19,945
Achei que fosse me avisar quando você
e a Chloe encontraram o Brainiac.

288
00:24:21,974 --> 00:24:23,726
O que foi, Clark?

289
00:24:26,152 --> 00:24:27,736
O que aconteceu?

290
00:24:38,242 --> 00:24:40,639
É o Brainiac.
Ele aprontou algo.

291
00:24:42,958 --> 00:24:44,949
Era para seu eu.

292
00:24:58,517 --> 00:25:02,725
"Para Kara.
Daily Planet."

293
00:25:05,881 --> 00:25:07,265
Lana.

294
00:25:07,266 --> 00:25:08,940
Lana.

295
00:25:11,049 --> 00:25:12,485
Lana?

296
00:25:15,834 --> 00:25:17,438
Lana, por favor.

297
00:25:30,734 --> 00:25:33,721
Isso meio que acaba
com o barato de invadir.

298
00:25:36,307 --> 00:25:37,733
Por que acha que o Lionel
está compartilhando

299
00:25:37,734 --> 00:25:40,056
seus segredos mais profundos,
sombrios e cruéis com a Lana?

300
00:25:40,670 --> 00:25:42,849
Ele deixou seu escritório
e veio direto para cá.

301
00:25:42,850 --> 00:25:44,305
Procure por ai.

302
00:25:53,996 --> 00:25:55,343
Lana?

303
00:26:07,242 --> 00:26:09,951
Sinto muito, mas isso
é realmente...

304
00:26:09,952 --> 00:26:11,394
Assustador.

305
00:26:11,967 --> 00:26:13,361
Sexy.

306
00:26:29,997 --> 00:26:32,324
VOCÊ TEM QUE ACREDITAR EM MIM.
PRECISO DE SUA AJUDA. LIONEL

307
00:26:32,325 --> 00:26:33,791
Não pode ser.

308
00:26:34,282 --> 00:26:35,760
Quem é esse?

309
00:26:35,878 --> 00:26:39,568
Motorista da Patricia Swann,
suspeito de assassinato desaparecido.

310
00:26:39,975 --> 00:26:41,309
Certo.

311
00:26:41,763 --> 00:26:44,417
Isso é significante por quê?

312
00:26:44,567 --> 00:26:46,909
"Lana, sou inocente.
Tem que acreditar em mim.

313
00:26:46,910 --> 00:26:48,656
Preciso de sua ajuda, Lionel."

314
00:26:52,640 --> 00:26:55,815
O cara que matou Patricia Swann
não foi contratado pelo Lionel.

315
00:26:59,090 --> 00:27:01,097
Estava trabalhando para o Lex.

316
00:27:18,868 --> 00:27:22,497
Estão preparando o jato.
Espero que encontre o banco.

317
00:27:22,498 --> 00:27:25,763
Senhor, rastreamos a chave para
o Depósito Nacional da Suíça,

318
00:27:25,764 --> 00:27:27,880
mas encontramos uma barreira.

319
00:27:28,030 --> 00:27:29,256
Estando tão perto,

320
00:27:29,257 --> 00:27:31,965
acredito que é justo dizer
que persuadir um caixa elogiado...

321
00:27:31,966 --> 00:27:33,839
deve ser o menor
de nossos problemas.

322
00:27:34,068 --> 00:27:37,316
Se alguém atrapalhar,
pague o quanto pedir.

323
00:27:37,317 --> 00:27:39,263
Senhor, esse banco lidava com
o Terceiro Comando Penitenciário,

324
00:27:39,264 --> 00:27:41,977
a máfia siciliana e a Al-Qaeda.
Como todo respeito,

325
00:27:41,978 --> 00:27:44,474
estou certa de que não
os comprará.

326
00:27:44,475 --> 00:27:45,899
Não entendo.

327
00:27:45,900 --> 00:27:49,025
Se requerem uma autorização,
isso não é problema. Temos a chave.

328
00:27:49,026 --> 00:27:50,616
Temos uma chave.

329
00:27:50,903 --> 00:27:54,874
Cada caixa de depósito do cofre de
alta segurança requer duas chaves.

330
00:27:55,754 --> 00:27:57,097
Duas?

331
00:27:58,323 --> 00:28:02,707
Já tentamos rastrear a outra,
mas não temos pistas.

332
00:28:12,376 --> 00:28:14,805
CEO DAS INDÚSTRIAS QUEEN DESAPARECIDO,
SUPOSTAMENTE MORTO.

333
00:28:53,575 --> 00:28:55,285
Espere um minuto, está bem?

334
00:28:56,000 --> 00:28:58,901
Os motoristas...
alguém sobreviveu?

335
00:28:58,902 --> 00:29:01,546
Não, senhor. Os Queens foram
confirmados mortos.

336
00:29:03,463 --> 00:29:05,353
E o filho deles, o Oliver?

337
00:29:05,358 --> 00:29:06,678
Está em um internato.

338
00:29:09,642 --> 00:29:11,337
A chave, você está
com a chave deles?

339
00:29:19,768 --> 00:29:21,335
Seu helicóptero está
esperando, senhor.

340
00:29:22,717 --> 00:29:24,134
Obrigado.

341
00:29:26,793 --> 00:29:28,202
Eu consegui.

342
00:29:29,086 --> 00:29:32,446
Não, só precisamos
do Dr. Swann.

343
00:29:34,098 --> 00:29:36,505
Não, certo.
Me escute mais uma vez.

344
00:29:36,506 --> 00:29:41,278
O Viajante é inútil para nós a
menos que possamos controlá-lo.

345
00:29:42,727 --> 00:29:48,242
Bem, a resposta para isso está em
uma caixa de depósito em Zurique.

346
00:29:50,869 --> 00:29:52,345
Nos falamos depois, está bem?

347
00:30:01,294 --> 00:30:02,708
Lex.

348
00:30:03,799 --> 00:30:06,254
Está pronto
para uma aventura, filho?

349
00:30:06,829 --> 00:30:08,279
Onde está sua gravata?

350
00:30:09,763 --> 00:30:12,786
Está bem.
Vamos lá.

351
00:30:13,445 --> 00:30:17,986
Iremos de helicóptero,
para uma pequena cidade

352
00:30:17,987 --> 00:30:23,158
perto daqui,
chamada Smallville.

353
00:30:24,590 --> 00:30:26,817
Está bem. Vamos.

354
00:30:41,988 --> 00:30:44,311
Acho que não precisamos procurar
tão longe pela chave.

355
00:30:47,910 --> 00:30:49,366
Senhor?

356
00:30:49,367 --> 00:30:50,731
Como você disse...

357
00:30:51,673 --> 00:30:53,229
A maioria das coisas
que procuramos,

358
00:30:53,230 --> 00:30:55,302
estão mais perto
do que imaginamos.

359
00:31:09,718 --> 00:31:11,118
Kara?

360
00:31:12,658 --> 00:31:14,149
Não posso deixar que faça isso.

361
00:31:14,759 --> 00:31:16,797
O que aconteceu com a Lana
é culpa minha.

362
00:31:17,461 --> 00:31:19,083
Brainiac me quer...

363
00:31:20,302 --> 00:31:24,207
Mas não sabemos para quê,
e não perderei você e Lana.

364
00:31:24,354 --> 00:31:25,886
Não precisará.

365
00:31:29,961 --> 00:31:31,625
O que você fez com a Lana?

366
00:31:33,904 --> 00:31:37,001
Um pequeno ajuste ao seu
sistema nervoso central.

367
00:31:37,459 --> 00:31:39,692
Totalmente irreversível
por qualquer técnica humana.

368
00:31:39,693 --> 00:31:41,510
Completamente
reversível para mim.

369
00:31:42,065 --> 00:31:46,062
Faço o que quiser,
apenas não a faça sofrer.

370
00:31:47,938 --> 00:31:50,065
Acredito que ela esteja sofrendo.

371
00:31:52,653 --> 00:31:56,767
Existe uma parte dela que está
completamente consciente.

372
00:31:56,768 --> 00:31:58,342
Mas ela não tem controle algum
sobre seu próprio corpo.

373
00:31:59,865 --> 00:32:02,380
Suas capacidades motoras,
sua voz, sua respiração,

374
00:32:02,381 --> 00:32:03,846
sou eu quem controla.

375
00:32:06,057 --> 00:32:07,392
Deixe-a fora disso.

376
00:32:08,132 --> 00:32:10,842
Já mencionei que ela está
com muita dor?

377
00:32:11,240 --> 00:32:12,896
Só não consegue demonstrar isso.

378
00:32:15,410 --> 00:32:17,021
Mas você pode acabar
com essa dor.

379
00:32:20,599 --> 00:32:21,999
Só tem que vir comigo.

380
00:32:26,028 --> 00:32:28,168
Kara? Kara, não!

381
00:32:28,606 --> 00:32:31,703
É uma armadilha!
Não pode confiar nele!

382
00:32:33,937 --> 00:32:35,693
É a única maneira de salvar Lana.

383
00:33:45,579 --> 00:33:47,970
Senhorita Sullivan.
Deve falar com o Clark.

384
00:33:47,971 --> 00:33:49,349
Preciso que fale com o Clark.

385
00:33:49,353 --> 00:33:50,966
Está meio tarde para consertar
o estrago.

386
00:33:50,980 --> 00:33:53,016
Incrível como um par
de assassinos frios

387
00:33:53,017 --> 00:33:54,353
pode ficar entre as pessoas.

388
00:33:54,354 --> 00:33:57,497
Não, não.
Assumi responsabilidade moral

389
00:33:57,546 --> 00:33:59,876
por cada atrocidade
que cometi no passado.

390
00:33:59,877 --> 00:34:01,566
Passado?! Tente semana passada!

391
00:34:01,984 --> 00:34:03,834
Talvez até mesmo hoje.
Quem sabe quando se trata de você?

392
00:34:03,835 --> 00:34:07,653
Não matei Patricia Swann.

393
00:34:07,820 --> 00:34:11,109
Depois que livrou-se do pai dela,
e do resto dos Veritas,

394
00:34:11,110 --> 00:34:13,829
por que deveria
acreditar em você?

395
00:34:15,766 --> 00:34:17,604
Porque recebi um dom.

396
00:34:18,901 --> 00:34:21,951
Fui escolhido por Jor-El
para servi-lo...

397
00:34:22,353 --> 00:34:24,668
Para ser seu mensageiro,
seu emissário.

398
00:34:26,345 --> 00:34:30,221
E isso me transformou.
Fez de mim um homem diferente.

399
00:34:32,383 --> 00:34:34,094
Não somos idiotas.

400
00:34:35,257 --> 00:34:37,741
Aproveitou-se
da necessidade do Clark

401
00:34:37,742 --> 00:34:38,944
de ver somente o que há
de bom nas pessoas,

402
00:34:38,945 --> 00:34:41,102
e de sua constante
vontade de perdoar.

403
00:34:41,175 --> 00:34:44,620
Mas agora, você já nos enganou
vezes demais.

404
00:34:44,621 --> 00:34:46,886
Senhorita Sullivan, por favor.

405
00:34:49,298 --> 00:34:50,967
Estou implorando
para que me escute.

406
00:34:51,607 --> 00:34:53,087
Clark não falará comigo.

407
00:34:54,037 --> 00:34:57,452
Ele deu as costas para Jor-El,
e agora está vulnerável.

408
00:34:59,212 --> 00:35:01,310
Está em grande perigo.

409
00:35:03,080 --> 00:35:05,427
Se há algum perigo,
ele é vindo de você.

410
00:35:05,428 --> 00:35:07,051
Não, me arrependi!

411
00:35:10,093 --> 00:35:12,313
É verdade, você é um homem
muito espiritualista.

412
00:35:12,553 --> 00:35:14,259
Você acumulou todo o poder
que é possível para um ser humano,

413
00:35:14,260 --> 00:35:15,769
até que descobriu sobre o Clark.

414
00:35:16,143 --> 00:35:17,224
Tê-lo ajudado,

415
00:35:17,225 --> 00:35:19,684
é o mais próximo que
chegará de ser bom.

416
00:35:20,260 --> 00:35:24,095
Protegê-lo é a única maneira
de pagar por meus pecados.

417
00:35:25,200 --> 00:35:26,909
E não é isso
o que todos nós queremos?

418
00:35:27,351 --> 00:35:30,003
Arrepender-se e ser perdoado.

419
00:35:33,511 --> 00:35:34,798
Mas nada disso importa.

420
00:35:37,664 --> 00:35:40,661
Porque o que está
por vir é terrível demais.

421
00:35:43,646 --> 00:35:45,148
- Outra mentira.
- Não!

422
00:35:45,149 --> 00:35:47,071
É sério, devia inventar
uma nova história.

423
00:35:47,072 --> 00:35:48,408
Não! É...

424
00:36:06,909 --> 00:36:09,432
Oi. Como ela está?

425
00:36:12,019 --> 00:36:13,473
Clark, sinto muito.

426
00:36:13,646 --> 00:36:15,090
Preciso encontrar o Brainiac.

427
00:36:15,571 --> 00:36:17,068
Por favor, diga
que tem uma pista.

428
00:36:17,069 --> 00:36:18,441
Queria dizer que sim,

429
00:36:18,565 --> 00:36:21,314
mas é como se Kara e Brainiac
tivessem desaparecido do mapa.

430
00:36:26,822 --> 00:36:28,281
Pode vê-la agora.

431
00:36:32,471 --> 00:36:33,881
Irei esperar você aqui.

432
00:37:06,787 --> 00:37:08,187
Lana?

433
00:37:23,545 --> 00:37:24,971
Sou eu, o Clark.

434
00:37:56,302 --> 00:37:57,615
Kal-El.

435
00:38:02,360 --> 00:38:04,501
Está muito atrasado, Kal-El.

436
00:39:11,682 --> 00:39:16,874
www.insubs.com

437
00:39:17,200 --> 00:39:22,200
Ajustes de Sincronia: Coringa

