1
00:01:58,909 --> 00:02:00,588
Que manhã calma.

2
00:02:01,925 --> 00:02:04,650
Está fria, tranqüila...

3
00:02:06,272 --> 00:02:07,709
Gélida.

4
00:02:08,934 --> 00:02:11,303
Quase a faz lembrar-se
de Krypton, não é?

5
00:02:13,900 --> 00:02:15,728
Quem é você?

6
00:02:15,800 --> 00:02:19,287
A resposta para muitas
de suas perguntas.

7
00:02:21,843 --> 00:02:23,769
Acho que está na fazenda errada.

8
00:02:23,770 --> 00:02:26,186
Esperava que uma garota criada
por um povo tão severo,

9
00:02:26,187 --> 00:02:28,025
soubesse mentir melhor.

10
00:02:29,017 --> 00:02:31,525
Mas é tão transparente
quanto Kal-El.

11
00:02:36,503 --> 00:02:39,199
- Como conhece Kal-El?
- Tenho o observado.

12
00:02:41,031 --> 00:02:42,593
Não sei o que quer,

13
00:02:43,276 --> 00:02:46,135
mas essa vida faz
parte de meu passado.

14
00:02:46,734 --> 00:02:48,803
Apenas porque não tem
como retornar.

15
00:02:48,804 --> 00:02:50,763
Mas gostaria, não gostaria?

16
00:02:55,001 --> 00:02:57,434
Deve sentir saudades
de como era sua vida antes.

17
00:02:59,216 --> 00:03:01,630
Ter recuperado a memória
deve ter sido...

18
00:03:02,724 --> 00:03:04,821
uma decepção.

19
00:03:05,468 --> 00:03:07,482
Gosto da minha vida aqui.

20
00:03:08,913 --> 00:03:10,867
E acho que deveria ir embora.

21
00:03:11,371 --> 00:03:15,420
Esse é um esforço valoroso,
mas não é a verdade.

22
00:03:20,614 --> 00:03:25,543
E se eu dissesse que existe
uma forma de voltar...

23
00:03:26,054 --> 00:03:28,519
para salvar a todos que amou?

24
00:03:29,989 --> 00:03:31,690
Diria que não é
o primeiro Kryptoniano,

25
00:03:31,691 --> 00:03:34,130
a usar estas memórias
contra mim.

26
00:03:34,916 --> 00:03:36,914
E não irá funcionar.

27
00:03:39,892 --> 00:03:41,981
Isso é lastimável...

28
00:03:42,400 --> 00:03:44,224
Porque preciso de você.

29
00:03:44,667 --> 00:03:47,367
Desculpe.
Isso não é problema meu.

30
00:03:47,400 --> 00:03:51,206
Pelo menos não vai poder dizer
que não pedi gentilmente.

31
00:04:05,233 --> 00:04:06,799
Apenas lembre-se...

32
00:04:07,367 --> 00:04:12,042
Se tivéssemos feito do meu jeito,
ninguém teria saído machucado.

33
00:04:32,916 --> 00:04:38,586
Smallville - 7ª Temporada
Episódio 15- Veritas

34
00:04:41,554 --> 00:04:47,915
Tradução: Jéska, Skillo,
Jessy_Tagino, Lih09 e Neozin

35
00:04:50,714 --> 00:04:55,841
Sincronia: tv_crimes, sid_,
Kameraider e Jéska

36
00:04:59,103 --> 00:05:04,686
Ressync: FláP e SmallvilleFan
Revisão: FláP e Neozin

37
00:05:07,981 --> 00:05:12,770
[Equipe InSubs]
Qualidade é InSUBstituível!

38
00:05:15,622 --> 00:05:20,061
www.insubs.com

39
00:05:28,434 --> 00:05:30,812
Por que não me disse que
há outro Kryptoniano na Terra?

40
00:05:30,813 --> 00:05:32,817
Você estava atravessando
o país sem memória.

41
00:05:32,818 --> 00:05:36,773
E ele não é uma pessoa.
É uma maquina. É...

44
00:05:44,733 --> 00:05:46,857
A última vez que me
encontrei com esta coisa,

45
00:05:47,934 --> 00:05:49,893
ele me usou para libertar Zod.

46
00:05:51,112 --> 00:05:53,529
Mas você destruiu Zod, certo?

47
00:05:57,405 --> 00:05:59,186
O que ele quer agora?

48
00:06:00,067 --> 00:06:01,808
A mim.

49
00:06:04,483 --> 00:06:06,509
Seu pai.

50
00:06:07,249 --> 00:06:09,063
Fez muitas escolhas ruins
que o conduziram ao fim.

51
00:06:09,064 --> 00:06:12,159
É possível que ele e Zod
fossem aliados?

52
00:06:12,436 --> 00:06:14,043
Nunca.

53
00:06:14,078 --> 00:06:16,513
Se existe uma coisa com o que
nossos pais concordavam,

54
00:06:16,797 --> 00:06:18,826
era o ódio por Zod.

55
00:06:18,861 --> 00:06:21,293
Então por que ele está
interessado em você?

56
00:06:23,310 --> 00:06:24,986
Não sei.

57
00:06:26,988 --> 00:06:28,972
Mas quando tivermos
que enfrentá-lo,

58
00:06:29,517 --> 00:06:32,606
seria útil se estivéssemos
todos no mesmo campo.

59
00:06:34,906 --> 00:06:37,296
Ou deveria dizer "céu"?

60
00:06:55,934 --> 00:06:57,914
Artigos não deveriam ter palavras?

61
00:06:59,473 --> 00:07:02,149
Comecei de trás para frente.

62
00:07:04,577 --> 00:07:07,045
Meu papel fotográfico
também tem bastante espaço

63
00:07:07,046 --> 00:07:08,173
querendo ser preenchido.

64
00:07:08,174 --> 00:07:11,421
E estava
apenas me perguntando se...

65
00:07:12,641 --> 00:07:14,332
Se precisava
de algumas boas imagens

66
00:07:14,333 --> 00:07:16,025
para complementar sua
matéria, mas parece que...

67
00:07:16,071 --> 00:07:18,006
Não colocam
vocês para trabalhar?

68
00:07:18,067 --> 00:07:20,940
É, colocam, em coisas pequenas.

69
00:07:21,059 --> 00:07:23,124
Mas agora que as novidades
são trazidas pela Luthorcorp,

70
00:07:24,222 --> 00:07:28,046
preciso de algo bem grande
para ficar longe do porão.

71
00:07:28,324 --> 00:07:29,324
Não se preocupe.

72
00:07:29,325 --> 00:07:31,602
Lex não poderia odiá-lo
mais do que odeia a mim.

73
00:07:32,798 --> 00:07:35,667
Então, por que não o mandamos
catar coquinhos?

74
00:07:38,093 --> 00:07:41,564
Lois Lane e Jimmy Olsen
em sua grande matéria!

75
00:07:43,527 --> 00:07:45,187
E quanto à Chloe?

76
00:07:45,708 --> 00:07:47,818
Sei que isso irá chocar
você, mas o Clark ligou,

77
00:07:47,819 --> 00:07:50,506
e ela saiu correndo
para algum projeto secreto.

78
00:08:04,484 --> 00:08:07,105
Certo, melhor se certificar
que a câmera está carregada,

79
00:08:07,106 --> 00:08:09,566
porque já tenho
a manchete de amanhã.

80
00:08:09,781 --> 00:08:12,860
"Filha do ganhador do Prêmio
Nobel de Astronomia assassinada."

81
00:08:13,234 --> 00:08:15,701
Aquela tal de Swann que
retiraram do lago noite passada?

82
00:08:15,866 --> 00:08:17,490
É.

83
00:08:17,562 --> 00:08:19,511
Achei que tinha se afogado.

84
00:08:20,009 --> 00:08:21,655
Está mais para afundada.

85
00:08:21,780 --> 00:08:24,251
É meio difícil nadar
depois de levar um tiro.

86
00:08:36,297 --> 00:08:38,226
Todas as pistas foram
encobertas, Sr. Luthor.

87
00:08:38,355 --> 00:08:41,243
Ninguém conseguirá
ligar o medalhão a você.

88
00:08:41,278 --> 00:08:44,617
- Não preciso relembrá-la.
- Discrição total.

89
00:08:44,652 --> 00:08:46,760
Depois de todos esses anos,
confie em mim,

90
00:08:46,955 --> 00:08:49,588
entendo a magnitude
desse momento.

91
00:08:50,658 --> 00:08:52,241
É engraçado.

92
00:08:52,942 --> 00:08:56,595
Todas estas caças globais ao tesouro
e escavações de caverna,

93
00:08:56,997 --> 00:09:00,824
e o segredo dos Veritas estava
mais perto do que eu imaginava.

94
00:09:01,180 --> 00:09:03,436
Admito que é meio
poético de certo modo.

95
00:09:03,967 --> 00:09:06,285
A maioria das coisas que
passamos a vida procurando,

96
00:09:06,678 --> 00:09:08,981
geralmente estão
bem em nossa frente.

97
00:09:11,804 --> 00:09:14,282
Tem uma coisa que não entendo.

98
00:09:14,889 --> 00:09:17,242
Diz que procurou
por toda sua vida.

99
00:09:17,498 --> 00:09:20,577
Mas achei que não sabia
sobre os Veritas até pouco tempo.

100
00:09:20,992 --> 00:09:24,126
Sempre soube que meu pai estava
encobrindo um segredo.

101
00:09:24,405 --> 00:09:28,245
Um segredo de símbolos
enigmáticos e pedras místicas.

102
00:09:28,995 --> 00:09:31,123
Só não sabia que
aquilo tinha um nome.

103
00:09:31,564 --> 00:09:34,424
E o que era isso?
A peça final?

104
00:09:38,163 --> 00:09:40,738
Minha própria memória.

105
00:09:41,042 --> 00:09:45,292
Após a primeira chuva de meteoros,
bloqueei vários anos da minha vida.

106
00:09:46,098 --> 00:09:48,449
Mas desde que levei
um tiro em Detroit,

107
00:09:48,450 --> 00:09:51,651
venho lembrando
coisas em flashes.

108
00:09:52,652 --> 00:09:55,555
E foi assim que se lembrou disso.

109
00:10:10,769 --> 00:10:14,878
- Vamos, Patty. É sua vez.
- Mas acabei de ir.

110
00:10:14,879 --> 00:10:20,035
- Patty!
- Está bem, eu vou.

111
00:10:20,036 --> 00:10:23,117
10, 9, 8,

112
00:10:23,118 --> 00:10:27,061
7, 6, 5,

113
00:10:27,062 --> 00:10:30,311
4, 3...

114
00:10:30,312 --> 00:10:32,680
2, 1.

115
00:10:32,681 --> 00:10:35,393
Prontos ou não, lá vou eu.

116
00:10:46,558 --> 00:10:49,601
Dr. Swann tem sido
bem aberto sobre o Viajante.

117
00:10:49,602 --> 00:10:50,673
Tem mesmo?

118
00:10:50,674 --> 00:10:53,594
Parece que estou tentando resolver
um quebra-cabeça com muitas peças.

119
00:10:53,595 --> 00:10:55,153
- Está escondendo coisas de nós.
- Lionel.

120
00:10:55,154 --> 00:10:57,189
Ele está sendo cuidadoso.

121
00:10:57,190 --> 00:10:59,830
E pelo que está dizendo,
também deveria ser.

122
00:11:00,202 --> 00:11:02,843
Swann nos diz apenas
o que precisamos saber.

123
00:11:02,927 --> 00:11:06,153
- É mais seguro dessa forma.
- Entendo, mas...

124
00:11:06,154 --> 00:11:09,922
suponha que tudo tenha sido
um truque, uma artimanha...

125
00:11:09,960 --> 00:11:12,356
Se não abrirmos aquele envelope,

126
00:11:12,635 --> 00:11:15,414
as conclusões do Dr. Swann
podem ser tão místicas

127
00:11:15,415 --> 00:11:16,912
quanto os deuses
do Monte Olimpo.

128
00:11:16,913 --> 00:11:19,615
Virgil pode chegar a qualquer hora.
Sugiro que não se refira

129
00:11:19,616 --> 00:11:22,332
ao trabalho da vida dele
como mitológico.

130
00:11:23,202 --> 00:11:24,837
Veritas...

131
00:11:25,808 --> 00:11:28,256
é o maior segredo
que o mundo conhecerá.

132
00:11:28,275 --> 00:11:30,289
Criamos esse grupo para
usar nossa riqueza e poder

133
00:11:30,290 --> 00:11:31,988
para proteger esse
segredo, não expô-lo.

134
00:11:31,989 --> 00:11:34,552
Quem está falando é Robert Queen
ou Virgil Swann?

135
00:11:34,553 --> 00:11:36,761
Está soando
cada vez mais como ele.

136
00:11:36,854 --> 00:11:38,135
Sim.

137
00:11:38,136 --> 00:11:40,765
Dr. Swann fez
a descoberta sozinho,

138
00:11:40,766 --> 00:11:43,245
mas não tem o direito
de mantê-la para si mesmo.

139
00:11:43,246 --> 00:11:45,241
Dê-me o envelope, por favor.

140
00:11:45,242 --> 00:11:47,577
Prometemos que
encontraríamos o Viajante

141
00:11:47,578 --> 00:11:50,367
antes de procurarmos
uma maneira de controlá-lo.

142
00:11:50,368 --> 00:11:51,931
Não fale comigo
sobre promessas.

143
00:11:51,932 --> 00:11:54,630
Tem trabalhado em segredo
com o Dr. Swann, não tem?

144
00:11:54,631 --> 00:11:55,915
E você, Edward...

145
00:11:55,916 --> 00:11:58,157
Você e Genevieve
viajando à toa pelo mundo afora.

146
00:11:58,158 --> 00:12:01,023
Têm procurado
por aquelas pedras mágicas.

147
00:12:01,024 --> 00:12:05,331
Lionel, isto é muito maior
que os Queens, Teagues ou Luthors!

148
00:12:05,625 --> 00:12:07,794
Muito antes
de nossas famílias se unirem,

149
00:12:07,795 --> 00:12:11,001
homens morreram
protegendo o segredo dos Veritas.

150
00:12:11,002 --> 00:12:12,897
Se os ancestrais de Edward
estiverem certos,

151
00:12:12,898 --> 00:12:16,297
eles têm se sacrificado
para protegê-lo há séculos.

152
00:12:16,769 --> 00:12:19,766
Se a previsão do Dr. Swann
estiver certa,

153
00:12:19,767 --> 00:12:22,669
o Viajante está vindo agora.
Não podemos esperar.

154
00:12:22,990 --> 00:12:25,745
Aquele envelope
e o segredo dentro dele,

155
00:12:25,746 --> 00:12:28,537
nos darão poder máximo.

156
00:12:29,720 --> 00:12:31,220
Estão com medo.

157
00:12:31,221 --> 00:12:33,071
Não confiam em si mesmos.

158
00:12:34,193 --> 00:12:39,014
Não há ninguém entre nós
que resistiria a essa tentação.

159
00:12:39,117 --> 00:12:42,129
Concordamos em não abrir
aquele envelope,

160
00:12:42,130 --> 00:12:44,490
a menos que o Viajante
provasse ser uma ameaça.

161
00:12:44,491 --> 00:12:46,388
Por isso Swann e eu
estamos indo para Zurique,

162
00:12:46,389 --> 00:12:49,171
para garantir que o segredo
seja mantido trancado e a salvo,

163
00:12:49,172 --> 00:12:52,496
e o poder máximo
seja mantido nas mãos dos deuses.

164
00:12:52,497 --> 00:12:54,291
Robert...

165
00:13:35,883 --> 00:13:38,628
Encontre o banco ao qual
essa chave pertence.

166
00:13:41,569 --> 00:13:43,503
Senhor, isso pode levar meses.

167
00:13:43,504 --> 00:13:47,471
Tente 24 horas.
É em Zurique.

168
00:14:28,974 --> 00:14:31,872
Sr. Luthor, tem algo a dizer
sobre a morte de Patricia Swann?

169
00:14:31,873 --> 00:14:34,537
Abaixe essa câmera!

170
00:14:37,673 --> 00:14:39,594
Abaixe-a!

171
00:14:44,375 --> 00:14:46,020
Muito engenhoso.

172
00:14:46,021 --> 00:14:48,749
Sei que uma reunião
ou uma conferência seria

173
00:14:48,750 --> 00:14:52,206
muito "convencional" para você,
senhorita Lane.

174
00:14:52,207 --> 00:14:53,316
Qual é...

175
00:14:53,317 --> 00:14:55,905
Não me daria uma entrevista mesmo
que sua vida dependesse disso.

176
00:14:55,906 --> 00:14:59,247
Então o que a faz pensar que eu
cairia em uma emboscada?

177
00:14:59,248 --> 00:15:01,164
- É sua chance de contar a verdade.
- A verdade?

178
00:15:01,165 --> 00:15:03,132
Antes que seja preso
por assassinato.

179
00:15:04,197 --> 00:15:05,989
Não cheguei a uma conclusão.

180
00:15:05,990 --> 00:15:09,810
Vocês têm muita coragem
ou uma burrice incorrigível?

181
00:15:12,296 --> 00:15:14,231
Tanto faz.

182
00:15:14,339 --> 00:15:19,264
Você foi o último a falar com Swann
antes de ela aparecer naquele lago.

183
00:15:20,515 --> 00:15:22,177
Certo.

184
00:15:22,418 --> 00:15:26,102
Essa conversa terminou.

185
00:15:26,508 --> 00:15:30,174
Como quiser. Mas não serei a única
a fazer perguntas.

186
00:15:30,175 --> 00:15:32,695
O registro telefônico diz que você
recebeu cinco ligações em um dia,

187
00:15:32,696 --> 00:15:35,071
de uma mulher que já havia
sido seqüestrada no exterior,

188
00:15:35,310 --> 00:15:36,920
justamente no dia
em que ela foi morta.

189
00:15:36,921 --> 00:15:40,656
Ligações de negócios,
pois foi uma transação de negócios.

190
00:15:40,870 --> 00:15:43,029
- Não duvido.
- Olha.

191
00:15:43,251 --> 00:15:45,826
Todas as fotos já tiradas
de Patrícia Swann

192
00:15:45,827 --> 00:15:47,928
mostram ela usando
um medalhão de família.

193
00:15:48,383 --> 00:15:51,061
Não só o medalhão sumiu
quando a retiraram do lago,

194
00:15:51,683 --> 00:15:54,870
como havia uma marca
bem aqui no pescoço,

195
00:15:54,871 --> 00:15:56,916
onde o colar foi
retirado à força.

196
00:16:11,959 --> 00:16:13,459
Muito triste.

197
00:16:13,822 --> 00:16:16,890
- Meus pêsames à família dela.
- Sr. Luthor...

198
00:16:16,925 --> 00:16:20,468
Se é só isso que a
dupla dinâmica quer saber,

199
00:16:20,503 --> 00:16:24,012
os seguranças adorarão
lhes mostrar a saída.

200
00:17:19,892 --> 00:17:21,719
Fácil como roubar
doce de criança.

201
00:17:22,970 --> 00:17:25,693
Clark, sei que mandou
Lana para a Isis,

202
00:17:25,694 --> 00:17:28,121
para que ela não visse
sua primeira tentativa.

203
00:17:28,213 --> 00:17:30,645
Quando vai parar de enrolar?

204
00:17:40,273 --> 00:17:42,026
Não está ajudando.

205
00:17:42,256 --> 00:17:44,356
Desculpe. Eu sei.

206
00:17:45,196 --> 00:17:47,621
Mas é muito fácil.

207
00:17:47,622 --> 00:17:49,673
É só se soltar.

208
00:17:59,189 --> 00:18:01,022
Não tenho tempo para isso.

209
00:18:01,023 --> 00:18:04,588
Viu o Brainiac sair voando.
Como planeja pegá-lo?

210
00:18:04,589 --> 00:18:06,755
Não importa, se não
o encontrarmos primeiro.

211
00:18:06,756 --> 00:18:08,194
Ao invés, estamos
perdendo tempo

212
00:18:08,195 --> 00:18:10,405
com habilidades
que ainda não tenho.

213
00:18:10,422 --> 00:18:12,884
Ótimo, você procura
em terra e eu no céu.

214
00:18:12,885 --> 00:18:14,745
Gostaria que fosse fácil assim.

215
00:18:14,746 --> 00:18:17,793
Chloe tem trabalhado demais
tentando me ajudar a localizá-lo.

216
00:18:17,794 --> 00:18:19,640
E então ele aparece sem aviso.

217
00:18:21,118 --> 00:18:23,109
Deve haver uma
maneira de encontrá-lo.

218
00:18:28,183 --> 00:18:29,684
Poder.

219
00:18:30,606 --> 00:18:33,053
Todos precisam ser alimentados
por alguma coisa.

220
00:18:33,900 --> 00:18:36,470
Ele não é afetado
pelo sol como nós.

221
00:18:37,731 --> 00:18:39,771
Então o que o faz funcionar?

222
00:18:42,367 --> 00:18:44,138
Talvez energia.

223
00:18:46,381 --> 00:18:48,376
Ele é um computador.

224
00:19:25,774 --> 00:19:27,521
Olá, Lana.

225
00:19:32,628 --> 00:19:34,431
Me solte.

226
00:20:09,881 --> 00:20:13,102
CIDADÃ NOTÁVEL DE METROPÓLIS
MORRE DE FORMA SUSPEITA

227
00:20:21,033 --> 00:20:24,442
Chloe, por que não me disse que
a encontraram ontem à noite?

228
00:20:24,443 --> 00:20:27,166
Eu acabei de chegar.

229
00:20:31,635 --> 00:20:34,510
Outro membro dos
Veritas foi silenciado.

230
00:20:35,878 --> 00:20:38,359
Chloe, acha que o Lionel
está por trás disso?

231
00:20:38,509 --> 00:20:41,259
Ele estava desconfiando do Lex
quando você foi capturado,

232
00:20:41,260 --> 00:20:43,540
mas nada do que eu descobri
mostra qualquer ligação

233
00:20:43,541 --> 00:20:46,938
entre Lex e o Veritas,
além do pai.

234
00:20:47,506 --> 00:20:49,942
Parece que tudo
nos leva ao Lionel.

235
00:20:49,943 --> 00:20:53,569
E se ela morreu me
protegendo, Chloe?

236
00:20:54,497 --> 00:20:56,387
Protegendo meu segredo.

237
00:20:58,703 --> 00:21:00,984
Clark, não tenho tempo para culpa.

238
00:21:03,874 --> 00:21:06,463
Perdi a manhã inteira
bajulando o Gerente Geral

239
00:21:06,464 --> 00:21:08,100
no departamento de água e energia,

240
00:21:08,101 --> 00:21:11,536
E ele finalmente concordou em
facilitar a aprovação da minha senha.

241
00:21:11,537 --> 00:21:14,991
Para escanear as redes do poder
para qualquer acontecimento incomum.

242
00:21:15,478 --> 00:21:17,894
Brasil, Honduras...

243
00:21:17,895 --> 00:21:19,127
Flórida.

244
00:21:19,128 --> 00:21:22,073
Deus, Brainiac realmente
viaja muito.

245
00:21:25,196 --> 00:21:26,668
Meu Deus.

246
00:21:28,818 --> 00:21:30,294
O que foi?

247
00:21:30,370 --> 00:21:34,604
Uma onda de poder resplandeceu
em Metrópolis, próxima a fundação Isis.

248
00:21:36,110 --> 00:21:37,624
Lana.

249
00:21:51,886 --> 00:21:54,116
- Clark, eu...
- Guarde para a policia.

250
00:21:54,117 --> 00:21:56,182
Por favor, vim para ver a Lana.

251
00:21:56,482 --> 00:21:58,838
Achei que ela pudesse
te dar algum juízo,

252
00:21:58,839 --> 00:22:00,506
mas estamos correndo
contra o tempo, filho.

253
00:22:00,507 --> 00:22:02,021
Você deve me ouvir.

254
00:22:02,022 --> 00:22:04,777
Você já destruiu a vida de um filho.
Não terá uma segunda chance.

255
00:22:05,088 --> 00:22:08,293
Seu único verdadeiro filho deve
odiá-lo tanto quanto eu odeio.

256
00:22:08,687 --> 00:22:12,175
Isso não importa,
você tem que me ouvir. Por favor!

257
00:22:12,176 --> 00:22:15,485
Você está certo, pois
simplesmente lavará as mãos, não é?

258
00:22:15,486 --> 00:22:17,800
Igual fez quando
assassinou a Dra. Swann.

259
00:22:17,801 --> 00:22:19,344
E os Queens?

260
00:22:19,470 --> 00:22:21,038
Você não mudou.

261
00:22:21,039 --> 00:22:22,979
Patrícia me contou,
e por isso você a matou.

262
00:22:23,450 --> 00:22:27,393
Clark, não.
Eu nunca... você...

263
00:22:28,828 --> 00:22:33,701
Certo. Não é importante
o que pensa sobre mim.

264
00:22:33,702 --> 00:22:34,968
Eu...
Deus!

265
00:22:34,969 --> 00:22:37,343
Existem algumas coisas
que deveria saber.

266
00:22:37,749 --> 00:22:41,138
Tenho guardado seu segredo
há mais tempo do que imagina.

267
00:22:41,139 --> 00:22:42,891
Deveria ter ouvido meu pai.

268
00:22:43,153 --> 00:22:46,464
Fui burro em pensar que se importaria
com alguém além de você mesmo.

269
00:22:47,540 --> 00:22:49,095
Você é menos humano do que eu.

270
00:22:49,096 --> 00:22:51,503
Clark, tem algo, tem algo que...

271
00:22:51,592 --> 00:22:53,900
devo dar a você.
Pegue isso. Por favor!

272
00:22:53,901 --> 00:22:56,798
Nada em você me interessa.
Onde está Lana?

273
00:22:57,040 --> 00:22:59,533
Não sei, a recepcionista...

274
00:22:59,673 --> 00:23:02,442
disse que ela tinha
um visitante e depois se foi.

275
00:23:03,880 --> 00:23:05,290
Visitante?

276
00:23:13,998 --> 00:23:15,408
Lana?

277
00:23:16,819 --> 00:23:18,376
Lana!

278
00:23:20,144 --> 00:23:22,047
Ainda bem que não estava na Isis!

279
00:23:22,823 --> 00:23:25,231
Estava com receio que Brainiac
tivesse ido encontrá-la.

280
00:23:26,055 --> 00:23:27,706
Lana?

281
00:23:39,328 --> 00:23:40,787
Lana!

282
00:23:44,388 --> 00:23:46,362
Lana, sua mão.

283
00:23:59,373 --> 00:24:01,070
Não.

284
00:24:01,382 --> 00:24:02,892
Lana?

285
00:24:05,118 --> 00:24:07,450
Ótimo trabalho de equipe.

286
00:24:07,484 --> 00:24:09,216
Por que você desapareceu?

287
00:24:09,217 --> 00:24:12,446
Achei que fosse me avisar quando você
e a Chloe encontraram o Brainiac.

288
00:24:14,475 --> 00:24:16,227
O que foi, Clark?

289
00:24:18,653 --> 00:24:20,237
O que aconteceu?

290
00:24:30,743 --> 00:24:33,140
É o Brainiac.
Ele aprontou algo.

291
00:24:35,459 --> 00:24:37,450
Era para seu eu.

292
00:24:51,018 --> 00:24:55,226
"Para Kara.
Daily Planet."

293
00:24:58,382 --> 00:24:59,766
Lana.

294
00:24:59,767 --> 00:25:01,441
Lana.

295
00:25:03,550 --> 00:25:04,986
Lana?

296
00:25:08,335 --> 00:25:09,939
Lana, por favor.

297
00:25:20,202 --> 00:25:23,189
Isso meio que acaba
com o barato de invadir.

298
00:25:25,775 --> 00:25:27,201
Por que acha que o Lionel
está compartilhando

299
00:25:27,202 --> 00:25:29,524
seus segredos mais profundos,
sombrios e cruéis com a Lana?

300
00:25:30,138 --> 00:25:32,317
Ele deixou seu escritório
e veio direto para cá.

301
00:25:32,318 --> 00:25:33,773
Procure por ai.

302
00:25:43,464 --> 00:25:44,811
Lana?

303
00:25:56,710 --> 00:25:59,419
Sinto muito, mas isso
é realmente...

304
00:25:59,420 --> 00:26:00,862
Assustador.

305
00:26:01,435 --> 00:26:02,829
Sexy.

306
00:26:19,465 --> 00:26:21,792
VOCÊ TEM QUE ACREDITAR EM MIM.
PRECISO DE SUA AJUDA. LIONEL

307
00:26:21,793 --> 00:26:23,259
Não pode ser.

308
00:26:23,750 --> 00:26:25,228
Quem é esse?

309
00:26:25,346 --> 00:26:29,036
Motorista da Patricia Swann,
suspeito de assassinato desaparecido.

310
00:26:29,443 --> 00:26:30,777
Certo.

311
00:26:31,231 --> 00:26:33,885
Isso é significante por quê?

312
00:26:34,035 --> 00:26:36,377
"Lana, sou inocente.
Tem que acreditar em mim.

313
00:26:36,378 --> 00:26:38,124
Preciso de sua ajuda, Lionel."

314
00:26:42,108 --> 00:26:45,283
O cara que matou Patricia Swann
não foi contratado pelo Lionel.

315
00:26:48,558 --> 00:26:50,565
Estava trabalhando para o Lex.

316
00:27:08,336 --> 00:27:11,965
Estão preparando o jato.
Espero que encontre o banco.

317
00:27:11,966 --> 00:27:15,231
Senhor, rastreamos a chave para
o Depósito Nacional da Suíça,

318
00:27:15,232 --> 00:27:17,348
mas encontramos uma barreira.

319
00:27:17,498 --> 00:27:18,724
Estando tão perto,

320
00:27:18,725 --> 00:27:21,433
acredito que é justo dizer
que persuadir um caixa elogiado...

321
00:27:21,434 --> 00:27:23,307
deve ser o menor
de nossos problemas.

322
00:27:23,536 --> 00:27:26,784
Se alguém atrapalhar,
pague o quanto pedir.

323
00:27:26,785 --> 00:27:28,731
Senhor, esse banco lidava com
o Terceiro Comando Penitenciário,

324
00:27:28,732 --> 00:27:31,445
a máfia siciliana e a Al-Qaeda.
Como todo respeito,

325
00:27:31,446 --> 00:27:33,942
estou certa de que não
os comprará.

326
00:27:33,943 --> 00:27:35,367
Não entendo.

327
00:27:35,368 --> 00:27:38,493
Se requerem uma autorização,
isso não é problema. Temos a chave.

328
00:27:38,494 --> 00:27:40,084
Temos uma chave.

329
00:27:40,371 --> 00:27:44,342
Cada caixa de depósito do cofre de
alta segurança requer duas chaves.

330
00:27:45,222 --> 00:27:46,565
Duas?

331
00:27:47,791 --> 00:27:52,175
Já tentamos rastrear a outra,
mas não temos pistas.

332
00:28:01,844 --> 00:28:04,273
CEO DAS INDÚSTRIAS QUEEN DESAPARECIDO,
SUPOSTAMENTE MORTO.

333
00:28:43,043 --> 00:28:44,753
Espere um minuto, está bem?

334
00:28:45,468 --> 00:28:48,369
Os motoristas...
alguém sobreviveu?

335
00:28:48,370 --> 00:28:51,014
Não, senhor. Os Queens foram
confirmados mortos.

336
00:28:52,931 --> 00:28:54,821
E o filho deles, o Oliver?

337
00:28:54,826 --> 00:28:56,146
Está em um internato.

338
00:28:59,110 --> 00:29:00,805
A chave, você está
com a chave deles?

339
00:29:09,236 --> 00:29:10,803
Seu helicóptero está
esperando, senhor.

340
00:29:12,185 --> 00:29:13,602
Obrigado.

341
00:29:16,261 --> 00:29:17,670
Eu consegui.

342
00:29:18,554 --> 00:29:21,914
Não, só precisamos
do Dr. Swann.

343
00:29:23,566 --> 00:29:25,973
Não, certo.
Me escute mais uma vez.

344
00:29:25,974 --> 00:29:30,746
O Viajante é inútil para nós a
menos que possamos controlá-lo.

345
00:29:32,195 --> 00:29:37,710
Bem, a resposta para isso está em
uma caixa de depósito em Zurique.

346
00:29:40,337 --> 00:29:41,813
Nos falamos depois, está bem?

347
00:29:50,762 --> 00:29:52,176
Lex.

348
00:29:53,267 --> 00:29:55,722
Está pronto
para uma aventura, filho?

349
00:29:56,297 --> 00:29:57,747
Onde está sua gravata?

350
00:29:59,231 --> 00:30:02,254
Está bem.
Vamos lá.

351
00:30:02,913 --> 00:30:07,454
Iremos de helicóptero,
para uma pequena cidade

352
00:30:07,455 --> 00:30:12,626
perto daqui,
chamada Smallville.

353
00:30:14,058 --> 00:30:16,285
Está bem. Vamos.

354
00:30:31,456 --> 00:30:33,779
Acho que não precisamos procurar
tão longe pela chave.

355
00:30:37,378 --> 00:30:38,834
Senhor?

356
00:30:38,835 --> 00:30:40,199
Como você disse...

357
00:30:41,141 --> 00:30:42,697
A maioria das coisas
que procuramos,

358
00:30:42,698 --> 00:30:44,770
estão mais perto
do que imaginamos.

359
00:30:59,186 --> 00:31:00,586
Kara?

360
00:31:02,126 --> 00:31:03,617
Não posso deixar que faça isso.

361
00:31:04,227 --> 00:31:06,265
O que aconteceu com a Lana
é culpa minha.

362
00:31:06,929 --> 00:31:08,551
Brainiac me quer...

363
00:31:09,770 --> 00:31:13,675
Mas não sabemos para quê,
e não perderei você e Lana.

364
00:31:13,822 --> 00:31:15,354
Não precisará.

365
00:31:19,429 --> 00:31:21,093
O que você fez com a Lana?

366
00:31:23,372 --> 00:31:26,469
Um pequeno ajuste ao seu
sistema nervoso central.

367
00:31:26,927 --> 00:31:29,160
Totalmente irreversível
por qualquer técnica humana.

368
00:31:29,161 --> 00:31:30,978
Completamente
reversível para mim.

369
00:31:31,533 --> 00:31:35,530
Faço o que quiser,
apenas não a faça sofrer.

370
00:31:37,406 --> 00:31:39,533
Acredito que ela esteja sofrendo.

371
00:31:42,121 --> 00:31:46,235
Existe uma parte dela que está
completamente consciente.

372
00:31:46,236 --> 00:31:47,810
Mas ela não tem controle algum
sobre seu próprio corpo.

373
00:31:49,333 --> 00:31:51,848
Suas capacidades motoras,
sua voz, sua respiração,

374
00:31:51,849 --> 00:31:53,314
sou eu quem controla.

375
00:31:55,525 --> 00:31:56,860
Deixe-a fora disso.

376
00:31:57,600 --> 00:32:00,310
Já mencionei que ela está
com muita dor?

377
00:32:00,708 --> 00:32:02,364
Só não consegue demonstrar isso.

378
00:32:04,878 --> 00:32:06,489
Mas você pode acabar
com essa dor.

379
00:32:10,067 --> 00:32:11,467
Só tem que vir comigo.

380
00:32:15,496 --> 00:32:17,636
Kara? Kara, não!

381
00:32:18,074 --> 00:32:21,171
É uma armadilha!
Não pode confiar nele!

382
00:32:23,405 --> 00:32:25,161
É a única maneira de salvar Lana.

383
00:33:32,378 --> 00:33:34,769
Senhorita Sullivan.
Deve falar com o Clark.

384
00:33:34,770 --> 00:33:36,148
Preciso que fale com o Clark.

385
00:33:36,152 --> 00:33:37,765
Está meio tarde para consertar
o estrago.

386
00:33:37,779 --> 00:33:39,815
Incrível como um par
de assassinos frios

387
00:33:39,816 --> 00:33:41,152
pode ficar entre as pessoas.

388
00:33:41,153 --> 00:33:44,296
Não, não.
Assumi responsabilidade moral

389
00:33:44,345 --> 00:33:46,675
por cada atrocidade
que cometi no passado.

390
00:33:46,676 --> 00:33:48,365
Passado?! Tente semana passada!

391
00:33:48,783 --> 00:33:50,633
Talvez até mesmo hoje.
Quem sabe quando se trata de você?

392
00:33:50,634 --> 00:33:54,452
Não matei Patricia Swann.

393
00:33:54,619 --> 00:33:57,908
Depois que livrou-se do pai dela,
e do resto dos Veritas,

394
00:33:57,909 --> 00:34:00,628
por que deveria
acreditar em você?

395
00:34:02,565 --> 00:34:04,403
Porque recebi um dom.

396
00:34:05,700 --> 00:34:08,750
Fui escolhido por Jor-El
para servi-lo...

397
00:34:09,152 --> 00:34:11,467
Para ser seu mensageiro,
seu emissário.

398
00:34:13,144 --> 00:34:17,020
E isso me transformou.
Fez de mim um homem diferente.

399
00:34:19,182 --> 00:34:20,893
Não somos idiotas.

400
00:34:22,056 --> 00:34:24,540
Aproveitou-se
da necessidade do Clark

401
00:34:24,541 --> 00:34:25,743
de ver somente o que há
de bom nas pessoas,

402
00:34:25,744 --> 00:34:27,901
e de sua constante
vontade de perdoar.

403
00:34:27,974 --> 00:34:31,419
Mas agora, você já nos enganou
vezes demais.

404
00:34:31,420 --> 00:34:33,685
Senhorita Sullivan, por favor.

405
00:34:36,097 --> 00:34:37,766
Estou implorando
para que me escute.

406
00:34:38,406 --> 00:34:39,886
Clark não falará comigo.

407
00:34:40,836 --> 00:34:44,251
Ele deu as costas para Jor-El,
e agora está vulnerável.

408
00:34:46,011 --> 00:34:48,109
Está em grande perigo.

409
00:34:49,879 --> 00:34:52,226
Se há algum perigo,
ele é vindo de você.

410
00:34:52,227 --> 00:34:53,850
Não, me arrependi!

411
00:34:56,892 --> 00:34:59,112
É verdade, você é um homem
muito espiritualista.

412
00:34:59,352 --> 00:35:01,058
Você acumulou todo o poder
que é possível para um ser humano,

413
00:35:01,059 --> 00:35:02,568
até que descobriu sobre o Clark.

414
00:35:02,942 --> 00:35:04,023
Tê-lo ajudado,

415
00:35:04,024 --> 00:35:06,483
é o mais próximo que
chegará de ser bom.

416
00:35:07,059 --> 00:35:10,894
Protegê-lo é a única maneira
de pagar por meus pecados.

417
00:35:11,999 --> 00:35:13,708
E não é isso
o que todos nós queremos?

418
00:35:14,150 --> 00:35:16,802
Arrepender-se e ser perdoado.

419
00:35:20,310 --> 00:35:21,597
Mas nada disso importa.

420
00:35:24,463 --> 00:35:27,460
Porque o que está
por vir é terrível demais.

421
00:35:30,445 --> 00:35:31,947
- Outra mentira.
- Não!

422
00:35:31,948 --> 00:35:33,870
É sério, devia inventar
uma nova história.

423
00:35:33,871 --> 00:35:35,666
Não! É...

424
00:35:53,708 --> 00:35:56,231
Oi. Como ela está?

425
00:35:58,618 --> 00:36:00,272
Clark, sinto muito.

426
00:36:00,445 --> 00:36:02,089
Preciso encontrar o Brainiac.

427
00:36:02,170 --> 00:36:03,867
Por favor, diga
que tem uma pista.

428
00:36:03,868 --> 00:36:05,240
Queria dizer que sim,

429
00:36:05,264 --> 00:36:08,113
mas é como se Kara e Brainiac
tivessem desaparecido do mapa.

430
00:36:13,621 --> 00:36:15,897
Pode vê-la agora.

431
00:36:19,270 --> 00:36:21,266
Irei esperar você aqui.

432
00:36:53,586 --> 00:36:54,986
Lana?

433
00:37:10,344 --> 00:37:12,794
Sou eu, o Clark.

434
00:37:43,832 --> 00:37:46,218
Kal-El.

435
00:37:49,422 --> 00:37:52,930
Está muito atrasado, Kal-El.

436
00:38:42,901 --> 00:38:46,707
www.insubs.com

