1
00:00:00,481 --> 00:00:01,955
Nos episódios anteriores de Dirt:

2
00:00:01,956 --> 00:00:04,166
Eu pensei que nós
não estávamos nos falando.

3
00:00:04,167 --> 00:00:07,435
Não estamos. Apenas liguei
para parabenizá-lo.

4
00:00:08,929 --> 00:00:10,813
Isso é uma entrevista?

5
00:00:10,956 --> 00:00:14,274
Como foi com o Holt...
no telefone?

6
00:00:15,250 --> 00:00:17,074
Como você sabe que
estava falando com ele?

7
00:00:17,075 --> 00:00:18,138
Linguagem corporal.

8
00:00:18,139 --> 00:00:20,406
Eu não estava fazendo nada.

9
00:00:20,850 --> 00:00:23,048
Como está se sentindo hoje, Don?

10
00:00:23,263 --> 00:00:24,353
Estranho.

11
00:00:24,354 --> 00:00:25,512
Estranho como?

12
00:00:25,513 --> 00:00:27,995
Estou começando
a me sentir normal.

13
00:00:27,996 --> 00:00:30,708
Nós vamos ficar de olho
nesses sentimentos.

14
00:00:31,013 --> 00:00:32,739
Lucy, eu devo apenas segui-la?

15
00:00:32,740 --> 00:00:33,853
Aquela é a sua.

16
00:00:33,854 --> 00:00:36,501
- Desculpe. Essa é a minha mesa.
- Eu sei.

17
00:00:37,033 --> 00:00:40,702
E você está aqui para
me convencer a comprar...

18
00:00:40,703 --> 00:00:44,081
a sua revista, mas preciso saber.

19
00:00:44,082 --> 00:00:45,932
O que está acontecendo com
Brent Barrow?

20
00:00:48,434 --> 00:00:49,686
Posso?

21
00:00:49,712 --> 00:00:51,839
Seus lacaios e os meus devem ter...

22
00:00:51,840 --> 00:00:54,174
os contratos redigidos
até o fim da semana.

23
00:00:54,175 --> 00:00:56,901
Insisto que comemoremos. Ciao.

24
00:01:08,690 --> 00:01:12,180
Você observa as estrelas como se
fossem animais em um zoológico.

25
00:01:12,694 --> 00:01:14,820
Você não precisa trabalhar
esta noite, Lucy.

26
00:01:14,821 --> 00:01:17,598
Você é um executivo do estúdio.
Se está trabalhando, também estou.

27
00:01:17,599 --> 00:01:19,007
Veja essas pessoas.

28
00:01:19,165 --> 00:01:20,776
Se tivesse mais bajulação,

29
00:01:20,777 --> 00:01:23,010
estariam servindo protetor
labial com champanhe.

30
00:01:23,302 --> 00:01:25,528
Também não a convidei
para uma história.

31
00:01:25,529 --> 00:01:27,787
- Mesmo?
- Claro. Eu queria vê-la.

32
00:01:27,788 --> 00:01:29,350
Na sua festa do estúdio.

33
00:01:29,537 --> 00:01:31,610
Queria impressioná-la.

34
00:01:32,448 --> 00:01:34,898
Meu divórcio chegou ao fim.

35
00:01:35,105 --> 00:01:36,941
Estrelas novatas, cuidado.

36
00:01:37,985 --> 00:01:41,054
Na verdade, estava pensando
em uma brilhante e inteligente...

37
00:01:41,055 --> 00:01:43,197
editora de revista de sucesso.

38
00:01:43,725 --> 00:01:45,601
Vou tentar apresentá-lo a alguma.

39
00:01:45,602 --> 00:01:49,062
Qual é! Nós tivemos algo. Talvez
o momento tenha passado, mas...

40
00:01:49,063 --> 00:01:50,948
É isso... o momento.

41
00:01:50,949 --> 00:01:52,249
Certo.

42
00:01:52,702 --> 00:01:55,168
Então, quem é o Guardião Negro?

43
00:01:57,405 --> 00:01:59,921
- O que eu ganho se contar?
- Depende de quão bom será.

44
00:01:59,922 --> 00:02:01,074
É muito bom.

45
00:02:01,075 --> 00:02:02,959
Por que você não olha
acima dos meus ombros?

46
00:02:02,960 --> 00:02:05,215
Casaco preto, ao lado do bar.

47
00:02:06,798 --> 00:02:07,915
Paul Trisko?

48
00:02:07,916 --> 00:02:10,933
O maior policial da TV está prestes
a virar um grande astro do cinema.

49
00:02:12,182 --> 00:02:14,311
Parece que esta será a minha noite.

50
00:02:14,312 --> 00:02:17,962
É uma bela capa, mas a noite
ainda é uma criança.

51
00:02:21,679 --> 00:02:23,596
O'Connor. Deus.

52
00:02:24,769 --> 00:02:26,250
Que idiota.

53
00:02:27,061 --> 00:02:28,785
Você gosta de dormir sozinha?

54
00:02:33,591 --> 00:02:36,636
Tire uma foto de Paul Trisko
próximo àquele pôster.

55
00:02:37,475 --> 00:02:39,545
O Ted Coleman, gosta de você.

56
00:02:43,771 --> 00:02:44,790
Oi.

57
00:02:44,791 --> 00:02:46,623
- Como vai?
- Bem.

58
00:02:46,624 --> 00:02:48,887
- Bom te ver.
- Igualmente.

59
00:02:48,888 --> 00:02:50,702
Lucy, essa é Jasmine Ford.

60
00:02:50,703 --> 00:02:52,459
Jasmine, essa é Lucy Spiller.

61
00:02:52,460 --> 00:02:54,753
- Já nos conhecemos. Como está?
- Bem, obrigada.

62
00:02:54,754 --> 00:02:57,688
Lucy fez uma matéria quando cuidava
da minha mãe após o infarto.

63
00:02:58,251 --> 00:03:00,559
Gostaria de dizer que
foi algo altruísta,

64
00:03:00,560 --> 00:03:02,485
mas ela estava
concorrendo ao Oscar.

65
00:03:03,940 --> 00:03:05,488
Como está, Holt?

66
00:03:05,606 --> 00:03:07,456
Bem.

67
00:03:07,457 --> 00:03:10,118
Nós começamos agora a ensaiar
o Fear Tactic, então...

68
00:03:10,583 --> 00:03:12,953
Acho que vocês ficarão bem juntos.

69
00:03:12,954 --> 00:03:15,524
O que acha de uma capa? Eu e Holt?

70
00:03:15,525 --> 00:03:18,527
Não sei. Invente alguma coisa, como
o casal mais quente da cidade.

71
00:03:18,528 --> 00:03:20,320
Vou pensar no assunto.

72
00:03:20,321 --> 00:03:23,920
Se tiver problema com meu agente,
pode ligar para mim direto.

73
00:03:23,921 --> 00:03:26,215
Holt, Darren Aronofsky.

74
00:03:26,216 --> 00:03:28,636
Tenho que cumprimentá-lo.
Bom revê-la, Lucy.

75
00:03:28,747 --> 00:03:30,033
Você também.

76
00:03:37,205 --> 00:03:39,772
Ted Coleman está te encarando.

77
00:03:41,134 --> 00:03:43,181
Eu disse que ele gosta de você.

78
00:03:46,888 --> 00:03:50,592
- É tão bom te ver, Lucy.
- Igualmente, Ted.

79
00:03:59,794 --> 00:04:01,586
Tenho que atender.

80
00:04:03,083 --> 00:04:04,334
Coleman.

81
00:04:04,878 --> 00:04:07,222
Talvez nós fomos feitos
um para o outro.

82
00:04:11,201 --> 00:04:12,752
O que está acontecendo?

83
00:04:14,687 --> 00:04:16,501
Você está de sacanagem?

84
00:04:19,050 --> 00:04:21,459
Tudo bem. Você não
deveria estar me ligando.

85
00:04:21,460 --> 00:04:23,566
Isso está muito acima
do nosso acordo.

86
00:04:23,956 --> 00:04:26,346
Não quero saber mais nada.

87
00:04:26,889 --> 00:04:29,014
Não fale nada.
Honestamente,

88
00:04:29,015 --> 00:04:30,508
apenas resolva.

89
00:04:49,501 --> 00:04:50,885
Sentiu a minha falta?

90
00:04:51,043 --> 00:04:52,442
Muito.

91
00:04:52,831 --> 00:04:55,528
Tradução: Lua e ThalesPSK.

92
00:04:57,533 --> 00:05:00,935
Revisão: FláP e gugasms

93
00:05:02,259 --> 00:05:05,472
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

94
00:05:05,507 --> 00:05:07,211
2a Temporada | Episódio 4
-=Ties That (Don't) Bind=-

95
00:05:07,312 --> 00:05:10,178
Celulite, cirurgia plástica e
herói de animais não são capas.

96
00:05:10,179 --> 00:05:13,088
- Está sendo uma semana devagar.
- Não em Hollywood.

97
00:05:13,089 --> 00:05:15,466
Guardião Negro será interpretado
por Paul Trisko.

98
00:05:15,467 --> 00:05:17,288
- Sério?
- Espere. Paul Trisko...

99
00:05:17,289 --> 00:05:18,976
Ele é o cara do...

100
00:05:18,977 --> 00:05:20,839
Você assiste televisão?
Ele é um policial.

101
00:05:20,840 --> 00:05:22,671
O programa se chama The Precinct.

102
00:05:22,672 --> 00:05:23,965
Vão divulgar o nome
dele na próxima semana.

103
00:05:23,966 --> 00:05:26,531
- Então revelaremos nessa.
- Não.

104
00:05:26,532 --> 00:05:28,324
- Nós temos que pegar a fantasia.
- O quê?

105
00:05:28,325 --> 00:05:30,158
Talvez eu seja levemente fanático
por história em quadrinhos,

106
00:05:30,159 --> 00:05:32,161
mas não é apenas sobre o ator.

107
00:05:32,162 --> 00:05:34,747
É o que ele usa.
Todo garoto quer ver.

108
00:05:34,748 --> 00:05:37,875
Alguém está se saindo bem.
Onde está a fantasia?

109
00:05:37,876 --> 00:05:40,169
Não estará no estúdio. Eles devem
estar produzindo-a em segredo.

110
00:05:40,170 --> 00:05:41,561
Vou colocar o Don nisso.

111
00:05:43,517 --> 00:05:45,354
- Ei, McPherson.
- O quê?

112
00:05:45,355 --> 00:05:46,914
Você rastreou aquela ligação?

113
00:05:46,915 --> 00:05:50,652
É um estagiário do programa
Snare Cyber Predator.

114
00:05:51,134 --> 00:05:53,747
Programa sobre pedófilos.
Eu gosto.

115
00:05:54,028 --> 00:05:56,354
Quem fez essa chamada misteriosa
na noite passada?

116
00:05:56,355 --> 00:05:58,416
Alguém que não está na história.

117
00:05:58,417 --> 00:06:01,043
Eu não entendo. Eles conversam
com crianças online.

118
00:06:01,044 --> 00:06:03,450
Esses imbecis nunca imaginaram
que podem estar falando...

119
00:06:03,451 --> 00:06:05,153
com um policial ou um
programa de televisão?

120
00:06:05,154 --> 00:06:08,171
Aparentemente, não. Descubra
o assunto daquela ligação.

121
00:06:09,201 --> 00:06:11,591
Os blogs do Cyber
Predator são quentes.

122
00:06:11,758 --> 00:06:14,854
- O quê?
- O programa, Snare a Cyber Predator.

123
00:06:14,855 --> 00:06:17,165
Blogs são cheios de boatos.
Um deles diz que...

124
00:06:17,166 --> 00:06:19,293
uma participante afirmou que tinha
18 anos em uma conversa online,

125
00:06:19,294 --> 00:06:21,678
mas no ar, afirmou ter 15.

126
00:06:22,128 --> 00:06:23,977
Como você sabe da minha história?

127
00:06:23,978 --> 00:06:27,301
Para ser justo, você deveria
fechar a tela do computador.

128
00:06:27,302 --> 00:06:30,028
- Eu fechei.
- Com licença.

129
00:06:30,590 --> 00:06:33,349
- Quer parar de se intrometer.
- Está certo. Me desculpe.

130
00:06:33,350 --> 00:06:35,724
Eu ia te contar que tenho um amigo
que trabalha no programa,

131
00:06:35,725 --> 00:06:37,784
mas quer saber?
A história é sua.

132
00:06:37,831 --> 00:06:39,473
- Farber.
- O quê?

133
00:06:39,474 --> 00:06:42,293
Eu sei que você é muito bom nisso,
então não se faça de idiota.

134
00:06:42,294 --> 00:06:44,599
- Quem é ele?
- Colega de quarto da faculdade.

135
00:06:45,918 --> 00:06:49,238
Tudo bem. Na assinatura da matéria,
meu nome aparecerá primeiro.

136
00:06:49,239 --> 00:06:50,923
- Ligue para ele.
- Quer saber?

137
00:06:50,924 --> 00:06:53,800
- Não sei se quero explorá-lo.
- Explorá-lo?

138
00:06:53,872 --> 00:06:57,804
Ele faz um serviço de utilidade pública
expondo a hipocrisia desse meio.

139
00:06:58,037 --> 00:07:01,216
- Você acredita nas próprias besteiras?
- Não.

140
00:07:02,794 --> 00:07:04,480
Minha namorada me abandonou.

141
00:07:04,481 --> 00:07:07,231
Ela diz que eu escrevo lixo
para sobreviver.

142
00:07:07,416 --> 00:07:09,186
Nós estamos dividindo
as coisas agora?

143
00:07:09,760 --> 00:07:13,105
A Liz te abandonou porque você
trabalha muitas noites.

144
00:07:13,106 --> 00:07:15,182
Em minha defesa, todas as mulheres
que eu dormi...

145
00:07:15,183 --> 00:07:17,115
falam que eu dei a elas
orgasmos múltiplos.

146
00:07:18,357 --> 00:07:21,938
Enquanto você continuar
mudando de assunto, tudo bem.

147
00:07:21,939 --> 00:07:24,168
- Para quem está ligando?
- Um segurança do estúdio.

148
00:07:24,169 --> 00:07:27,371
Eu dei a ele dinheiro e ingressos
para estréias durante um ano.

149
00:07:27,372 --> 00:07:30,212
Você quer ir ao show do Radiohead?

150
00:07:33,154 --> 00:07:34,628
Oi, querida!

151
00:07:36,993 --> 00:07:39,077
Está linda. Como vai?

152
00:07:40,477 --> 00:07:43,364
Quer saber? Eu não poderia estar
contando isso, mas...

153
00:07:43,365 --> 00:07:45,937
sabe os tênis que você
queria outro dia?

154
00:07:45,938 --> 00:07:49,230
Mamãe provavelmente vá comprá-los
para o seu próximo...

155
00:07:53,785 --> 00:07:55,977
Seu merda!
Para quem você trabalha?

156
00:07:55,978 --> 00:07:58,516
- Fique longe de mim!
- Me desculpe, sr. Trisko.

157
00:07:58,517 --> 00:08:00,293
- Eu não estou perseguindo-o.
- Escute aqui.

158
00:08:00,294 --> 00:08:02,364
Se me seguir mais uma vez,
teremos um acidente de carro.

159
00:08:02,365 --> 00:08:03,771
Você vai terminar morto. Entendeu?

160
00:08:03,772 --> 00:08:05,189
Você me entendeu?

161
00:08:05,190 --> 00:08:08,125
Me desculpe, sr. Você está
assustando a sua filha.

162
00:08:10,978 --> 00:08:12,821
Droga!

163
00:08:17,452 --> 00:08:19,459
O homem que entrará
pela porta pensa...

164
00:08:19,460 --> 00:08:21,860
que ele se encontrará com uma
garota de 13 anos para fazer sexo.

165
00:08:21,861 --> 00:08:23,483
Aí vem ele.

166
00:08:24,081 --> 00:08:26,393
Olá, Richard. Eu sou Jonathan.

167
00:08:26,603 --> 00:08:28,061
Venha aqui.

168
00:08:28,062 --> 00:08:30,006
- Vamos ter uma pequena conversa.
- Ele é pavoroso.

169
00:08:30,007 --> 00:08:31,648
O que você tem na mala?

170
00:08:32,041 --> 00:08:33,650
Você tem algumas camisinhas?

171
00:08:36,722 --> 00:08:39,573
Diz na transcrição do seu chat
que você traria algumas camisinhas.

172
00:08:39,782 --> 00:08:41,952
Você está se perguntando
quem sou eu.

173
00:08:42,345 --> 00:08:44,342
Você já assistiu a um
programa de televisão...

174
00:08:44,343 --> 00:08:46,291
- O quê?
- Chamado Snare a Cyber Predator?

175
00:08:46,292 --> 00:08:48,528
Um consultor geral.

176
00:08:49,156 --> 00:08:50,456
Obrigada.

177
00:08:50,566 --> 00:08:51,944
Algum progresso?

178
00:08:51,945 --> 00:08:54,173
Eu peguei uma lista
com o segurança do estúdio...

179
00:08:54,174 --> 00:08:56,777
com todo mundo que apareceu lá
depois da ligação.

180
00:08:56,778 --> 00:08:58,441
- Aquela ligação não aconteceu.
- Certo.

181
00:08:58,442 --> 00:09:00,477
É um total de cinco pessoas.

182
00:09:01,648 --> 00:09:02,911
McPherson,

183
00:09:03,415 --> 00:09:04,965
dividindo uma história?

184
00:09:05,230 --> 00:09:07,209
Se não tivesse
funcionários de sobra,

185
00:09:07,210 --> 00:09:08,711
eu diria que vocês estão
tendo um caso.

186
00:09:08,712 --> 00:09:11,453
- Quem são os cinco?
- Tem o gerente do Jonathan Chubb,

187
00:09:11,454 --> 00:09:13,673
um agente e um advogado
da equipe, e ela tem...

188
00:09:13,674 --> 00:09:16,114
Consultor responsável pelo estúdio
inteiro e o chefe do estúdio.

189
00:09:16,115 --> 00:09:17,132
O'Connor?

190
00:09:17,133 --> 00:09:19,189
O colega do Farber da faculdade
trabalha lá,

191
00:09:19,190 --> 00:09:22,016
mas o Farber está se sentindo
meio culpado...

192
00:09:22,017 --> 00:09:24,951
- por usá-lo.
- Isso não é verdade.

193
00:09:24,953 --> 00:09:26,661
É uma coisa boa.

194
00:09:28,214 --> 00:09:29,902
Obrigado. Eu gostei por você...

195
00:09:29,903 --> 00:09:31,591
me fazer sentir como um
grande idiota.

196
00:09:31,592 --> 00:09:33,155
De nada.

197
00:09:34,321 --> 00:09:35,626
Holt!

198
00:09:36,207 --> 00:09:38,048
Jasmine!

199
00:09:42,122 --> 00:09:43,637
Vocês são um casal?

200
00:09:44,330 --> 00:09:47,583
Não viemos falar sobre nós. Estamos
aqui para apoiar a Green Earth,

201
00:09:47,584 --> 00:09:49,585
uma causa que acreditamos muito.

202
00:09:49,586 --> 00:09:52,604
Holt, você acredita que
o Judeu comanda Hollywood?

203
00:09:53,262 --> 00:09:55,883
Sobre o que você está falando?

204
00:09:55,884 --> 00:09:58,944
- Qual é.
- O Judeu. Você sabe, seu pai.

205
00:09:59,102 --> 00:10:00,904
Você concorda com ele?

206
00:10:02,974 --> 00:10:04,658
Nunca foi a minha crença.

207
00:10:05,075 --> 00:10:06,618
Você sabe, nunca foi.

208
00:10:06,636 --> 00:10:09,120
Não acho que nenhum grupo
comande Hollywood,

209
00:10:09,523 --> 00:10:10,997
Seja lá o que isso
possa significar.

210
00:10:11,300 --> 00:10:13,861
Estamos aqui por uma boa causa,
então precisamos entrar.

211
00:10:13,862 --> 00:10:17,830
Holt McLaren encarando perguntas
complicadas no evento do Green Earth

212
00:10:17,831 --> 00:10:20,715
O pai do ator apareceu em um
talk show de Los Angeles

213
00:10:20,716 --> 00:10:23,452
anunciando seu novo livro:
Deus é branco.

214
00:10:23,453 --> 00:10:25,887
Eu acredito que Hollywood
faz mal para o nosso país.

215
00:10:26,122 --> 00:10:28,082
Está jogando fora
nossos princípios,

216
00:10:28,083 --> 00:10:31,419
e todos sabem que é comandado por
homossexuais, liberais...

217
00:10:31,420 --> 00:10:33,098
e outros elementos.

218
00:10:33,244 --> 00:10:35,313
Meu filho é um excelente ator,

219
00:10:35,338 --> 00:10:37,613
mas acredito que
ele está com medo...

220
00:10:37,618 --> 00:10:39,385
de falar o que é certo.

221
00:10:39,386 --> 00:10:42,555
Chame o pai para uma entrevista e ligue
para a agente do Holt como cortesia.

222
00:10:42,556 --> 00:10:44,723
O que é essa expressão?
Você está sorrindo?

223
00:10:44,724 --> 00:10:47,091
Nós temos duas grandes histórias
e o pai do Holt é um nazista.

224
00:10:47,092 --> 00:10:48,785
O que poderia ser melhor?

225
00:10:54,769 --> 00:10:56,651
Você é um cara da Dirt...

226
00:10:56,693 --> 00:10:58,504
Primeiro Farber, agora você.

227
00:10:58,833 --> 00:11:01,799
Eu o investiguei.
Você é esquizofrênico.

228
00:11:01,822 --> 00:11:05,060
Você corria pelado pela sua faculdade
gritando "Eu sou um tomate".

229
00:11:05,061 --> 00:11:09,025
Se você tivesse uma cabeça de alface,
poderia ser uma salada.

230
00:11:10,199 --> 00:11:11,814
Isso não teve graça.

231
00:11:12,366 --> 00:11:14,687
- E é mentira.
- Desculpe.

232
00:11:14,710 --> 00:11:17,090
Registros médicos deveriam
ser particulares.

233
00:11:17,091 --> 00:11:18,720
Não para agências de emprego, Don.

234
00:11:18,721 --> 00:11:21,592
Sou os olhos bisbilhoteiros
da América corporativa.

235
00:11:21,703 --> 00:11:23,696
E para você, as coisas têm
níveis diferentes.

236
00:11:23,893 --> 00:11:27,139
Não quer que eu saiba os seus dados,
mas me pede para ver dos outros.

237
00:11:27,140 --> 00:11:30,020
Hipócrita? Talvez? Um pouco?

238
00:11:30,021 --> 00:11:32,186
Você está certo.

239
00:11:33,551 --> 00:11:37,892
Preciso da equipe de fantasias
do Sunset Tower Studios.

240
00:11:37,927 --> 00:11:39,062
Certinho.

241
00:11:41,462 --> 00:11:44,647
Aqui tem um. Problemas com jogo,
totalmente quebrado.

242
00:11:44,648 --> 00:11:45,801
Não.

243
00:11:46,732 --> 00:11:48,625
- Viciado em crack.
- Não.

244
00:11:48,626 --> 00:11:49,812
Bom...

245
00:11:50,742 --> 00:11:52,240
Criança doente.

246
00:11:52,866 --> 00:11:54,355
Isso parece bom.

247
00:11:54,356 --> 00:11:57,488
Karpova, Anna, costureira
no Sunset Tower Studios.

248
00:11:57,513 --> 00:12:00,172
O garoto tem um tipo
raro de câncer.

249
00:12:00,173 --> 00:12:02,693
O plano de saúde não cobre tudo.

250
00:12:04,229 --> 00:12:05,965
Meu gato teve câncer.

251
00:12:06,224 --> 00:12:08,083
- Gatinha?
- Gato.

252
00:12:23,186 --> 00:12:24,783
- Anna?
- Quem é você?

253
00:12:24,784 --> 00:12:27,009
- Eu conheço você?
- Eu sou Don Konkey.

254
00:12:27,426 --> 00:12:29,458
O seu filho se chama Martin.

255
00:12:29,708 --> 00:12:31,431
Ele tem câncer.

256
00:12:31,607 --> 00:12:33,237
Ele precisa de cirurgia
e você de dinheiro.

257
00:12:33,238 --> 00:12:34,896
Como você sabe o que meu filho tem?

258
00:12:34,931 --> 00:12:37,051
Meu desculpe. Eu li um arquivo.

259
00:12:37,625 --> 00:12:40,202
Preciso saber onde eles fazem
a fantasia do Guardião Negro.

260
00:12:40,203 --> 00:12:43,322
- A fantasia do filme?
- Vou te dar muito dinheiro.

261
00:12:43,567 --> 00:12:45,746
- Por que você pagaria por isso?
- Não sei.

262
00:12:45,747 --> 00:12:47,222
As pessoas querem saber de coisas.

263
00:12:47,223 --> 00:12:49,474
- Deus irá me punir por isso.
- Não.

264
00:12:49,475 --> 00:12:51,860
Está na Bíblia. "Por tudo
o dinheiro responde",

265
00:12:51,861 --> 00:12:55,018
Eclesiastes 10:19. "Trouxemos
outro dinheiro em nossas mãos",

266
00:12:55,019 --> 00:12:58,175
"Não sabemos quem tenha posto o
dinheiro em nossas mãos", Gênesis 43:22

267
00:12:58,176 --> 00:13:00,722
"E aquele dinheiro darás
por tudo o que desejares",

268
00:13:00,723 --> 00:13:04,607
"perante o Senhor teu Deus, e te
regozijarás", Deuteronômio 14:26.

269
00:13:04,615 --> 00:13:07,149
- Você é louco?
- Sou, mas isso não é importante.

270
00:13:07,150 --> 00:13:09,222
Milagres não são mistérios.

271
00:13:09,628 --> 00:13:12,054
Nós vemos a mão de Deus.
Ele quer isso.

272
00:13:15,769 --> 00:13:18,619
Pago 20 mil dólares
pelo Guardião Negro.

273
00:13:21,325 --> 00:13:22,739
Não sei.

274
00:13:30,739 --> 00:13:33,412
O escritório do sr. Petrelli acabou
de ligar. Ele é o novo dono.

275
00:13:33,413 --> 00:13:36,132
Ele quer almoçar com você amanhã
no hotel dele.

276
00:13:36,133 --> 00:13:38,189
Apesar de que você também tem
o almoço com a sua mãe.

277
00:13:38,190 --> 00:13:41,497
Cancele com ela. Farber, você ligou
para o seu amigo do Cyber Predator?

278
00:13:41,498 --> 00:13:43,565
Liguei. Vou jantar com ele.

279
00:13:43,566 --> 00:13:46,255
Tudo bem. Não é exploração,
é jornalismo.

280
00:13:46,803 --> 00:13:48,007
Ei, Don.

281
00:13:48,640 --> 00:13:50,792
Estão ótimas.

282
00:13:51,329 --> 00:13:54,417
A Charlie poderia sair
pior que isso?

283
00:13:54,852 --> 00:13:56,669
Olha esse vestido.

284
00:13:56,884 --> 00:14:00,467
Eu não poderia doá-lo nem se
estivesse vendendo no meu jardim.

285
00:14:00,468 --> 00:14:02,189
Eu dei a ela de presente.

286
00:14:02,190 --> 00:14:04,077
Eu disse para cobri-la,
não casar-se com ela.

287
00:14:04,078 --> 00:14:05,550
Ela está sozinha.

288
00:14:05,551 --> 00:14:08,219
Todos nós estamos, Don.
É uma condição humana.

289
00:14:08,220 --> 00:14:11,556
Eu sei que é difícil para você
encará-la como uma pessoa qualquer.

290
00:14:11,557 --> 00:14:13,744
Eu só não quero vê-lo
machucado, querido.

291
00:14:13,745 --> 00:14:17,076
Você sabe, todos se machucam,
Lucy. É uma condição humana.

292
00:14:18,720 --> 00:14:20,242
Eu preciso de 20 mil dólares.

293
00:14:20,981 --> 00:14:22,525
- Vinte mil?
- Isso.

294
00:14:22,526 --> 00:14:24,611
Deus quer que ela tenha o dinheiro.

295
00:14:24,612 --> 00:14:27,808
- Quem, Don?
- Anna. Ela é o meu contato.

296
00:14:28,313 --> 00:14:32,261
Deus não está conversando
com você? As vozes sumiram?

297
00:14:32,357 --> 00:14:34,079
Não se preocupe, Lucy. Estou bem.

298
00:14:34,080 --> 00:14:36,922
Porque se os remédios não estiverem
funcionando, você precisa me avisar.

299
00:14:36,923 --> 00:14:38,958
Deus não está falando comigo.

300
00:14:39,006 --> 00:14:40,630
Mas ele pediu 20 mil?

301
00:14:40,631 --> 00:14:41,908
- Pediu.
- Tudo bem.

302
00:14:41,909 --> 00:14:43,781
Eu vou tirar a foto.

303
00:14:43,782 --> 00:14:45,815
O que diabos é isso?

304
00:14:46,071 --> 00:14:48,699
Eu ligo a televisão e descubro
que você prometeu uma capa a ele?

305
00:14:48,700 --> 00:14:52,306
- Você está tentando piorar isso?
- Nós não prometemos uma capa.

306
00:14:52,307 --> 00:14:55,187
Mas você quer que isso vá
a leilão? Porque irá,

307
00:14:55,188 --> 00:14:58,130
e nós vamos colocar uma suástica
em você pelo Photoshop.

308
00:14:58,131 --> 00:15:00,099
Será ótimo para a sua carreira.

309
00:15:01,190 --> 00:15:03,196
Você está brincando, certo?

310
00:15:03,684 --> 00:15:05,496
Ele está aqui. Eu vou
conversar com ele.

311
00:15:05,497 --> 00:15:06,801
Deus.

312
00:15:08,426 --> 00:15:10,080
- Tudo...
- Oi, pai.

313
00:15:10,081 --> 00:15:12,675
Oi, filho! Você parece bem.

314
00:15:13,858 --> 00:15:17,163
Ainda bem que se livrou do brinco.
Fazia você parecer uma bicha.

315
00:15:17,164 --> 00:15:20,047
Lá vamos nós com a coisa do bicha.

316
00:15:20,048 --> 00:15:21,350
O que você quer?

317
00:15:22,315 --> 00:15:25,358
O que todo pai quer.
Proteger o meu filho.

318
00:15:25,359 --> 00:15:28,758
Poderíamos ter conversado se você
atendesse a ligação do seu velho.

319
00:15:28,759 --> 00:15:30,885
Holt, deixe ele fazer a entrevista.

320
00:15:30,886 --> 00:15:33,654
Deixa todas essas pessoas
mandarem em você.

321
00:15:34,342 --> 00:15:36,615
Você sabe quem realmente
comanda Hollywood, Holt.

322
00:15:36,630 --> 00:15:39,477
- Meu Deus, por que você...
- "Meus Deus". Isso foi inteligente.

323
00:15:39,478 --> 00:15:42,629
Isso é uma risada. Você guardou a sua
medula para uma ocasião especial?

324
00:15:42,630 --> 00:15:45,253
Usá-la quando seu velho
estivesse na cidade?

325
00:15:45,254 --> 00:15:46,646
- Meu velho?
- Isso.

326
00:15:46,647 --> 00:15:48,863
Você não é meu velho.
É apenas um cara qualquer...

327
00:15:48,864 --> 00:15:50,506
que entra e sai das nossas vidas...

328
00:15:50,507 --> 00:15:52,699
quando todos já se
cansaram de você.

329
00:15:52,700 --> 00:15:54,582
Venha, Holt. Vamos embora.

330
00:15:54,645 --> 00:15:56,969
Você pode nos dar um segundo?

331
00:15:57,297 --> 00:15:58,429
Claro.

332
00:16:07,747 --> 00:16:09,222
O que você quer?

333
00:16:09,223 --> 00:16:11,523
Quanto vai me custar?

334
00:16:14,413 --> 00:16:16,780
Não quero o seu
dinheiro de Hollywood.

335
00:16:17,515 --> 00:16:19,748
Você sabe o que eu faria com ele?

336
00:16:20,102 --> 00:16:21,755
Eu beberia,

337
00:16:21,816 --> 00:16:24,424
e depois mijaria quando terminasse.

338
00:16:26,144 --> 00:16:27,370
Vá para casa.

339
00:16:30,672 --> 00:16:32,460
Eu tenho algo a dizer,

340
00:16:32,461 --> 00:16:34,291
e irei falar.

341
00:16:34,998 --> 00:16:37,551
As pessoas querem ouvir
a minha verdade.

342
00:16:39,947 --> 00:16:42,139
Bom, eu não quero, certo?

343
00:16:46,754 --> 00:16:50,966
- O cara é um sociopata e me assusta.
- Posso falar com a Lucy, a sós?

344
00:16:50,995 --> 00:16:52,814
Eu não sei se essa é uma boa idéia.

345
00:16:52,815 --> 00:16:54,307
Por favor? Qual é.

346
00:16:54,308 --> 00:16:56,783
Tudo bem. Vou pegar o carro.

347
00:17:02,659 --> 00:17:04,829
- Você não precisa usar isso.
- Não interessa.

348
00:17:04,830 --> 00:17:06,481
Ele vai falar com quem
quiser ouví-lo.

349
00:17:06,482 --> 00:17:09,323
Eu o odiei por todo esse tempo
e isso não me fez bem.

350
00:17:09,324 --> 00:17:12,544
Eu faço isso de novo e deixo
ele arruinar tudo que tenho.

351
00:17:14,297 --> 00:17:16,256
- É assim que funciona.
- Claro.

352
00:17:16,316 --> 00:17:18,968
O ódio não é o oposto do amor,
e sim a indiferença.

353
00:17:19,330 --> 00:17:22,221
E eu estou começando
a entender isso, então...

354
00:17:28,087 --> 00:17:30,229
Você sabe que estou do seu lado.

355
00:17:37,327 --> 00:17:38,964
Obrigado.

356
00:17:38,999 --> 00:17:40,802
Muito obrigado.

357
00:17:43,036 --> 00:17:46,564
Quero dizer, eu não quero
pressioná-lo.

358
00:17:46,565 --> 00:17:49,568
Então, você está me pagando
um jantar caro...

359
00:17:49,569 --> 00:17:51,985
para descobrir o que aconteceu
no Cyber Predator.

360
00:17:51,986 --> 00:17:54,186
Essa sua postura é
motivada pela culpa?

361
00:17:54,187 --> 00:17:55,934
Basicamente, é.

362
00:17:55,935 --> 00:17:57,883
Já é ruim você ser aleijado,

363
00:17:57,884 --> 00:17:59,944
mas tirar vantagem
da nossa amizade...

364
00:17:59,945 --> 00:18:02,294
Isso é pior que um jantar caro.

365
00:18:02,295 --> 00:18:06,183
Com certeza. Nós preferimos
o termo deficiente.

366
00:18:06,184 --> 00:18:07,439
Só para a sua informação.

367
00:18:07,440 --> 00:18:10,272
Obrigado. Apenas não quero que
você perca o seu emprego.

368
00:18:10,273 --> 00:18:12,966
Não vão me despedir.
Traria má publicidade.

369
00:18:12,967 --> 00:18:14,857
Além disso, eu faço o trabalho
de três pessoas.

370
00:18:16,149 --> 00:18:18,721
Você estudou em Berkeley
para trabalhar...

371
00:18:18,722 --> 00:18:20,985
- para a Dirt Now?
- Isso.

372
00:18:21,341 --> 00:18:24,464
Você estudou cinema para fazer
um programa sobre pervertidos.

373
00:18:24,465 --> 00:18:26,744
Estamos vivendo nossos
sonhos, não estamos?

374
00:18:29,215 --> 00:18:31,797
O que está acontecendo lá?

375
00:18:35,191 --> 00:18:36,619
Uma fita sumiu...

376
00:18:36,620 --> 00:18:39,652
de um programa feito
em Panorama City.

377
00:18:40,222 --> 00:18:43,286
Um editor perguntou onde estava
e apareceram vários advogados.

378
00:18:43,287 --> 00:18:45,132
Você sabe o que tem naquela fita?

379
00:18:45,133 --> 00:18:48,167
Conheço uma menina que é assistente
de produção e que pode saber.

380
00:18:48,168 --> 00:18:51,018
- Você pode ligar para ela por mim?
- Quanto você irá pagar?

381
00:18:51,019 --> 00:18:52,126
Pagar?

382
00:18:52,127 --> 00:18:54,474
Dinheiro. Vocês pagam, certo?

383
00:18:54,475 --> 00:18:56,147
Depende do que ela tiver.

384
00:18:56,219 --> 00:18:58,304
O chefe do estúdio aparece nela.

385
00:18:58,305 --> 00:19:00,699
Nesse caso, vou pedir o dinheiro.

386
00:19:01,480 --> 00:19:03,860
Podemos fazer isso cedo?

387
00:19:04,154 --> 00:19:07,326
Ela sai por volta das 21h,
então podemos vê-la às 22h.

388
00:19:07,358 --> 00:19:10,020
Você não vai ter problemas
por isso?

389
00:19:10,021 --> 00:19:12,664
Não se preocupe.
Eu vou ficar fora disso.

390
00:19:13,699 --> 00:19:15,736
É melhor que essas
pessoas apareçam.

391
00:19:15,737 --> 00:19:18,689
Quando a Lucy descobre e não consegue
ter uma história, ela fica um saco.

392
00:19:18,690 --> 00:19:20,380
Não me diga.

393
00:19:20,765 --> 00:19:22,509
Ela também é a melhor do ramo,

394
00:19:22,510 --> 00:19:25,486
então você deveria ter
um pouco de respeito.

395
00:19:25,487 --> 00:19:29,089
Me desculpe. Estava olhando
o outro lado da sua boca.

396
00:19:30,273 --> 00:19:32,053
Aí vem eles.

397
00:19:36,083 --> 00:19:37,430
Olá, rapazes.

398
00:19:38,014 --> 00:19:40,194
Tyler Beckman, Willa McPherson.

399
00:19:40,469 --> 00:19:42,011
Becky Walters.

400
00:19:44,179 --> 00:19:47,157
- Então, o que você sabe Becky?
- Bom, o que você sabe?

401
00:19:47,260 --> 00:19:49,018
- Fita desaparecida.
- Ah, sim.

402
00:19:49,019 --> 00:19:52,147
Desaparecida e possivelmente
triturada, queimada e enterrada,

403
00:19:52,148 --> 00:19:54,748
mas talvez eu consiga uma cópia.

404
00:19:55,271 --> 00:19:56,318
Quanto?

405
00:19:56,319 --> 00:19:59,831
Ouvi dizer que pagaram 300 mil
por umas fotos de um casamento.

406
00:19:59,832 --> 00:20:01,571
Eu quero meio milhão.

407
00:20:01,699 --> 00:20:04,100
Para ser sincera, eu quase
te contei de graça.

408
00:20:04,101 --> 00:20:06,284
Estou cheia desses idiotas.

409
00:20:06,285 --> 00:20:08,699
Mas não vou. O que você ganha?

410
00:20:08,700 --> 00:20:10,567
Você ganha a maior história...

411
00:20:10,568 --> 00:20:13,146
desde que Monica Lewinsky
deu o golpe no Bill...

412
00:20:13,147 --> 00:20:14,893
Quando eu recebo o dinheiro?

413
00:20:15,644 --> 00:20:18,315
Não estamos autorizados
a gastar esse dinheiro,

414
00:20:18,316 --> 00:20:20,002
mas deixe-me fazer uma ligação.

415
00:20:20,003 --> 00:20:22,328
Vou esperar até meio-dia de amanhã,
ou abrirei concorrência.

416
00:20:22,329 --> 00:20:25,448
- Se você puder esperar um pouco...
- Querida, venha preparada na próxima.

417
00:20:25,449 --> 00:20:29,283
E o Tyler recebe 250 mil dólares.
Uma espécie de recompensa.

418
00:20:29,531 --> 00:20:30,855
Vamos.

419
00:20:30,856 --> 00:20:33,078
Eu pensei que você ficaria
fora disso.

420
00:20:33,177 --> 00:20:35,207
Por 250 mil eu posso participar.

421
00:20:35,208 --> 00:20:37,207
Estou pensando em turbinar
minha cadeira.

422
00:20:37,335 --> 00:20:38,584
Vamos!

423
00:20:43,817 --> 00:20:47,453
Vocês perderam o juízo?
Deixaram eles irem embora?

424
00:20:47,454 --> 00:20:49,746
- Eles queriam 750 mil dólares.
- O que queria que fizéssemos?

425
00:20:49,747 --> 00:20:51,134
Me ligassem!

426
00:20:51,135 --> 00:20:53,844
Ela não daria mais prazo.
Era uma tática de negociação.

427
00:20:53,845 --> 00:20:56,150
Inventasse qualquer coisa,
que dinheiro não era problema.

428
00:20:56,151 --> 00:20:58,379
Nunca dê a possibilidade de eles
irem à concorrência.

429
00:20:58,380 --> 00:21:00,583
Qual é, McPherson.
Você sabe disso.

430
00:21:00,584 --> 00:21:01,856
Me desculpe.

431
00:21:03,510 --> 00:21:06,508
Estou brava por vocês
estragarem isso e mais ainda...

432
00:21:06,509 --> 00:21:09,864
por não terem a coragem
de me ligar para contar.

433
00:21:09,947 --> 00:21:12,686
Lucy, isso acabou de chegar.

434
00:21:12,687 --> 00:21:16,449
Holt McLaren em um encontro da
supremacia branca quando era jovem.

435
00:21:17,427 --> 00:21:19,057
Ligue para a agente dele.

436
00:21:19,058 --> 00:21:22,044
Diga que quero uma entrevista
e que eu mesma a farei.

437
00:21:27,352 --> 00:21:29,202
Aqui está bom.

438
00:21:29,516 --> 00:21:31,354
Diga ao pessoal que vou
me atrasar um pouco.

439
00:21:31,355 --> 00:21:33,165
Preciso fazer
uma entrevista, certo?

440
00:21:33,166 --> 00:21:34,516
Obrigado.

441
00:21:35,782 --> 00:21:38,853
- Oi.
- Defendemos você no nosso site.

442
00:21:39,693 --> 00:21:41,742
Você só pode estar brincando.

443
00:21:41,743 --> 00:21:43,511
Obviamente meu pai
te mandou isso, certo?

444
00:21:43,512 --> 00:21:45,798
Tem mais alguma coisa
que queira me contar?

445
00:21:45,799 --> 00:21:48,946
Doações a políticos,
tio que atirou em pacifistas?

446
00:21:49,096 --> 00:21:51,146
Qual é. Venha aqui.

447
00:21:53,848 --> 00:21:56,609
O que você quer, Lucy?
- Não ser tratada como idiota.

448
00:21:56,610 --> 00:21:58,660
Isso é besteira.

449
00:21:58,758 --> 00:22:01,433
Quero dizer, por que
você se importa?

450
00:22:01,434 --> 00:22:03,790
Por que você liga
para o que acontece comigo?

451
00:22:03,791 --> 00:22:06,241
É por que você sente algo por mim?

452
00:22:06,587 --> 00:22:08,374
Não se preocupe. Eu vou superar.

453
00:22:08,375 --> 00:22:11,677
Se é assim, por que não ajuda
a me desmoralizar?

454
00:22:11,895 --> 00:22:14,889
Nós sabemos que você tem
muita coisa ruim sobre mim.

455
00:22:15,789 --> 00:22:17,641
Sabe que eu vendi a Julia por...

456
00:22:17,642 --> 00:22:19,171
uma capa de revista. E ela...

457
00:22:19,172 --> 00:22:23,596
- possivelmente estaria viva se...
- Ela não morreu porque te conhecia.

458
00:22:24,242 --> 00:22:25,922
É, nós transamos.

459
00:22:26,538 --> 00:22:27,735
Transamos.

460
00:22:27,924 --> 00:22:32,454
Acredite ou não, não há um dia
que não me arrependa disso.

461
00:22:32,455 --> 00:22:35,493
Mas não matamos Julia Mallory.

462
00:22:41,161 --> 00:22:43,125
Tinha esquecido como era a reunião.

463
00:22:43,264 --> 00:22:45,814
Quero dizer, eu tinha 10 anos.

464
00:22:47,081 --> 00:22:48,366
Olhe.

465
00:22:52,830 --> 00:22:56,594
Meu pai foi me buscar e disse que
estava levando a mim e minha irmã...

466
00:22:56,595 --> 00:22:59,088
a um piquenique. Eu comi
cachorros quentes.

467
00:22:59,720 --> 00:23:01,970
Tomei minha primeira cerveja.

468
00:23:04,142 --> 00:23:05,448
O quê?

469
00:23:06,079 --> 00:23:07,388
É louco.

470
00:23:07,664 --> 00:23:08,974
Me conte.

471
00:23:09,024 --> 00:23:11,361
Meu pai ganhou um concurso
de tiro ao alvo.

472
00:23:12,463 --> 00:23:15,073
Esses caras jogavam
garrafas de cerveja...

473
00:23:15,074 --> 00:23:18,603
e ele acertava antes
que batessem em sua cara.

474
00:23:18,604 --> 00:23:20,204
E você tinha orgulho.

475
00:23:20,682 --> 00:23:21,967
Tinha.

476
00:23:26,713 --> 00:23:29,463
Toda a raiva tinha ido embora.

477
00:23:31,250 --> 00:23:34,900
Ele até me deu a arma.
Eu a guardo até hoje.

478
00:23:35,193 --> 00:23:36,887
Isso é louco, não é?

479
00:23:37,834 --> 00:23:39,144
Não.

480
00:23:39,791 --> 00:23:41,101
De jeito nenhum.

481
00:23:41,489 --> 00:23:43,699
Você acha que fará
o que sempre sonhou...

482
00:23:43,700 --> 00:23:46,856
para sua vida e que as coisas
vão se ajeitar, sabe?

483
00:23:49,738 --> 00:23:51,735
Mas fica apenas mais complicado.

484
00:23:55,308 --> 00:23:57,825
Você não é a mesma pessoa
que era há seis meses.

485
00:24:00,134 --> 00:24:01,684
Nem você.

486
00:24:05,321 --> 00:24:06,771
Faça-me um favor.

487
00:24:07,992 --> 00:24:10,742
Saia com a Jasmine essa noite
para as pessoas verem vocês.

488
00:24:10,996 --> 00:24:13,646
Uma namorada negra vence
um pai nazista.

489
00:24:15,530 --> 00:24:18,280
Você disse que estava do meu lado.

490
00:24:21,904 --> 00:24:24,045
Não precisava me lembrar disso.

491
00:24:24,046 --> 00:24:25,364
Eu sei.

492
00:24:27,718 --> 00:24:28,927
Tenho que ir.

493
00:24:28,928 --> 00:24:31,078
Espere. Tem certeza? Venha aqui.

494
00:24:31,752 --> 00:24:33,054
Você quer?

495
00:24:33,759 --> 00:24:35,336
Não podemos fazer isso, Holt.

496
00:24:35,337 --> 00:24:36,947
Você não pode.

497
00:24:37,744 --> 00:24:39,050
É ruim.

498
00:24:40,460 --> 00:24:41,834
É muito ruim.

499
00:24:45,263 --> 00:24:48,067
Só precisamos que um repórter
comece a vasculhar...

500
00:24:48,068 --> 00:24:50,554
e isso seria maior
que um escândalo.

501
00:24:54,552 --> 00:24:57,402
Eu poderia perder
minha carreira. Você não.

502
00:24:59,316 --> 00:25:00,862
Ah, qual é.
Não tem a ver com carreiras,

503
00:25:00,863 --> 00:25:03,301
mas continue pensando assim.

504
00:25:03,302 --> 00:25:04,842
Qualquer dia desses,

505
00:25:04,843 --> 00:25:07,452
pode se convencer
que é a verdade, sabe?

506
00:25:27,087 --> 00:25:28,759
É só uma fantasia de filme.

507
00:25:28,760 --> 00:25:32,432
Olha, assinei alguma coisa
pro meu trabalho.

508
00:25:32,433 --> 00:25:35,000
A cirurgia do seu filho
custa US$48 mil.

509
00:25:35,001 --> 00:25:37,101
O seguro só cobre 28.

510
00:25:38,564 --> 00:25:40,314
Aqui estão os outros 20.

511
00:25:43,350 --> 00:25:45,836
Até recentemente, meu
mundo era só alucinações.

512
00:25:45,837 --> 00:25:48,508
Nunca sabia o que era real,
e agora eu sei.

513
00:25:48,887 --> 00:25:51,603
Uma fantasia de filme é real?
Não.

514
00:25:52,196 --> 00:25:53,796
Seu filho é real.

515
00:26:02,086 --> 00:26:05,819
Rua Wilma, Armazém 2252, centro,
primeiro andar, nos fundos.

516
00:26:06,316 --> 00:26:08,963
Sr. Trisko tem um encaixe às 11h.

517
00:26:14,294 --> 00:26:15,894
Obrigado.

518
00:26:38,620 --> 00:26:40,496
- O que mais?
- "Melhor e pior vestidos"

519
00:26:40,497 --> 00:26:41,611
terá as páginas em uma hora.

520
00:26:41,612 --> 00:26:43,463
"Quem é gay e quem não é", ainda
estão fazendo o layout.

521
00:26:43,464 --> 00:26:46,582
Dark Guardian, se pegarem o filme
de Don podem terminar em 20 minutos.

522
00:26:46,583 --> 00:26:48,480
Temos também "Estrelas
de novela e seus duplex".

523
00:26:48,481 --> 00:26:50,236
Vamos empurrar para perto
do Emmy's diurno

524
00:26:50,237 --> 00:26:52,209
ou o final dos tempos,
o que vier primeiro.

525
00:26:52,210 --> 00:26:53,810
Certo.

526
00:26:54,985 --> 00:26:57,681
Linha um.
É um hospital do Oregon.

527
00:26:57,682 --> 00:26:59,505
Alguém se envolveu num
acidente de carro,

528
00:26:59,506 --> 00:27:01,656
e deu a eles o seu nome.

529
00:27:03,237 --> 00:27:05,087
Aqui é Lucy Spiller.

530
00:27:11,615 --> 00:27:14,468
Dá pra andar logo com
isso? Cadê a fantasia?

531
00:27:14,469 --> 00:27:17,719
Quero sair daqui a
tempo de pegar meu filho.

532
00:27:19,876 --> 00:27:21,476
Estou ocupado.

533
00:27:25,321 --> 00:27:26,446
Sim?

534
00:27:26,447 --> 00:27:28,824
Don, seu irmão se envolveu
num acidente de carro.

535
00:27:28,825 --> 00:27:30,026
Foi muito grave?

536
00:27:30,027 --> 00:27:32,291
Ele está bem, mas precisa de você.

537
00:27:32,598 --> 00:27:36,043
Ele não sabia como achar
você, então disse pra me ligarem.

538
00:27:36,044 --> 00:27:38,284
Eu fiz a reserva...
14h30m para Portland,

539
00:27:38,285 --> 00:27:39,552
e o bilhete está esperando.

540
00:27:39,553 --> 00:27:42,023
Lucy, prometi que
tiraria essa foto.

541
00:27:42,140 --> 00:27:43,401
Arranjo outra pessoa.

542
00:27:43,402 --> 00:27:45,588
Estou na saída de ar.

543
00:27:45,667 --> 00:27:47,317
Don, me escuta.

544
00:27:47,393 --> 00:27:49,579
Vou chamar Kenny.
Dê a ele sua informação.

545
00:27:49,580 --> 00:27:51,114
Vou arranjar outra
pessoa para tirar a foto.

546
00:27:51,115 --> 00:27:53,365
Certo?
Precisa sair, agora.

547
00:27:53,498 --> 00:27:55,648
Me ligue quando chegar lá.

548
00:27:55,680 --> 00:27:58,166
Certo.
Vou chamar o Kenny. Espera.

549
00:28:01,830 --> 00:28:03,446
- Kenny!
- Sim.

550
00:28:03,854 --> 00:28:05,131
Quero que descubra, exatamente,

551
00:28:05,132 --> 00:28:06,527
onde Don está e mande aquele cara,

552
00:28:06,528 --> 00:28:08,301
David ou qualquer que
seja seu nome... com uma câmera,

553
00:28:08,302 --> 00:28:09,854
e avise para não usar roupas caras.

554
00:28:09,855 --> 00:28:12,356
- Certo, vai almoçar às 13h...
- Tudo bem.

555
00:28:12,357 --> 00:28:13,957
Vá pegar Don.

556
00:28:25,279 --> 00:28:26,559
Sou Lucy.

557
00:28:26,560 --> 00:28:27,853
Deve ser Adam.

558
00:28:27,854 --> 00:28:30,199
É bom dar um rosto ao nome.

559
00:28:31,102 --> 00:28:33,328
Entre. O almoço está saindo.

560
00:28:39,310 --> 00:28:40,910
Por favor.

561
00:28:44,033 --> 00:28:45,993
Gosta de homens?

562
00:28:48,251 --> 00:28:52,093
- Especificamente ou em geral?
- As lésbicas não ligam.

563
00:28:52,891 --> 00:28:55,834
Mulheres hétero,
a maioria odeia homens.

564
00:28:57,395 --> 00:29:00,845
- Obrigada.
- Deveriam. As tratamos como merdas.

565
00:29:03,484 --> 00:29:05,084
Gosto de alguns homens.

566
00:29:06,030 --> 00:29:08,615
Tem alguma filosofia editorial?

567
00:29:09,075 --> 00:29:12,111
Entender o que os leitores querem
antes que eles saibam o que querem,

568
00:29:12,112 --> 00:29:14,516
- e dar isso a eles.
- Isso não é bom o bastante.

569
00:29:14,537 --> 00:29:17,087
Fazer com que queiram
o que não querem,

570
00:29:17,666 --> 00:29:19,326
aumenta sua circulação.

571
00:29:19,327 --> 00:29:21,775
- Você é muito bem paga.
- Quando meu contrato acabar,

572
00:29:21,776 --> 00:29:23,386
- vai ter que me pagar mais.
- Brent Barrow

573
00:29:23,387 --> 00:29:25,784
diz que o site pode trazer
mais rendimentos.

574
00:29:25,785 --> 00:29:28,281
Ele quer controlar o editorial.

575
00:29:28,431 --> 00:29:31,658
Brent Barrow não deveria
controlar o ar-condicionado.

576
00:29:31,667 --> 00:29:33,045
Quem diria o site.

577
00:29:33,046 --> 00:29:36,004
Sua história num programa
de TV, Cyber Predator...

578
00:29:36,350 --> 00:29:38,597
750 por uma fonte?

579
00:29:38,703 --> 00:29:41,437
Quer circulação ou quer
que eu seja cautelosa?

580
00:29:41,438 --> 00:29:43,038
Touché.

581
00:29:43,907 --> 00:29:45,941
Recebi uma ligação de
um amigo no estúdio.

582
00:29:45,942 --> 00:29:47,644
Querem que escrevamos a história.

583
00:29:47,645 --> 00:29:50,452
Não sei por que não escrever.

584
00:29:50,453 --> 00:29:51,914
Concordo com você.

585
00:29:51,915 --> 00:29:53,693
Vamos nos dar bem.

586
00:29:53,694 --> 00:29:56,790
Na vida, como nos sonhos,

587
00:29:57,332 --> 00:29:59,710
não importa quão
longe vamos juntos,

588
00:30:00,862 --> 00:30:03,023
mas o que fazemos
quando chegamos lá.

589
00:30:06,645 --> 00:30:08,245
Almoço.

590
00:30:14,535 --> 00:30:16,135
Jesus.

591
00:30:18,398 --> 00:30:21,273
Descobri o que tem de
errado na sua cópia.

592
00:30:21,274 --> 00:30:23,624
Bem, por favor diga,
Maxwell Perkins.

593
00:30:24,799 --> 00:30:26,649
Quem é Maxwell Perkins?

594
00:30:26,881 --> 00:30:28,481
Já falei bastante.

595
00:30:28,542 --> 00:30:30,592
Viu?
Esse é o seu problema.

596
00:30:31,559 --> 00:30:33,758
Não sei quem é esse Perkins,
e, francamente,

597
00:30:33,759 --> 00:30:35,572
sabe, não estou nem aí,
a não ser que ele tenha

598
00:30:35,573 --> 00:30:37,420
um acordo de três
filmes com a Warner ou

599
00:30:37,421 --> 00:30:39,371
seja uma fonte maravilhosa.

600
00:30:39,463 --> 00:30:40,938
Você, por outro
lado, juro por Deus,

601
00:30:40,939 --> 00:30:46,942
você sempre tem que provar que
é o mais inteligente da turma.

602
00:30:46,943 --> 00:30:49,193
E isso aparece na sua cópia.

603
00:30:50,322 --> 00:30:53,301
Não sei. Talvez seja o que
acontece quando se vai pra Harvard,

604
00:30:53,302 --> 00:30:55,820
você se sente superior
a tudo isso, mas...

605
00:30:55,821 --> 00:30:57,924
a verdade é que você ama isso.

606
00:30:57,925 --> 00:31:00,520
Só é inseguro demais para admitir.

607
00:31:00,958 --> 00:31:02,558
E aí...

608
00:31:02,865 --> 00:31:05,890
- Temos um acordo?
- Quando ficou assim?

609
00:31:05,891 --> 00:31:07,709
Trabalhando para um estúdio de TV.

610
00:31:07,710 --> 00:31:10,493
Bem, dinheiro não é problema.
Tem a filmagem?

611
00:31:10,494 --> 00:31:13,492
Tenho. Usei meu celular naquele dia.
Qualidade muito boa.

612
00:31:13,493 --> 00:31:15,543
Transferi pra cá.

613
00:31:16,621 --> 00:31:18,221
Isso!

614
00:31:18,544 --> 00:31:21,430
Holt McLaren acordou
hoje com mais notícias ruins.

615
00:31:21,431 --> 00:31:24,101
Como conseqüência dos comentários
de seu pai pra chamar atenção

616
00:31:24,102 --> 00:31:26,259
sobre raça,
Hollywood e gays,

617
00:31:26,260 --> 00:31:29,543
sua namorada Jasmine Ford
parece ter tido o bastante.

618
00:31:29,544 --> 00:31:31,254
Não acabei com Holt

619
00:31:31,255 --> 00:31:34,116
simplesmente porque não éramos
um só, pra começar.

620
00:31:34,117 --> 00:31:36,957
Éramos somente duas
pessoas fazendo um filme juntas.

621
00:31:36,958 --> 00:31:40,282
Holt McLaren vem até nós
para revidar, amanhã,

622
00:31:40,283 --> 00:31:43,533
numa entrevista especial ao vivo,
no Access Hollywood.

623
00:31:47,245 --> 00:31:48,689
Gastamos 750.

624
00:31:48,690 --> 00:31:50,290
Fizemos um acordo.

625
00:31:50,362 --> 00:31:51,754
Estão de brincadeira.

626
00:31:51,755 --> 00:31:53,311
Cadê ele?

627
00:31:53,312 --> 00:31:55,562
Certo, estou indo aí.

628
00:31:57,568 --> 00:31:59,277
O cara correndo é o
gerente de produção.

629
00:31:59,278 --> 00:32:01,460
Ela falou que assim que
recebeu a ligação, ele ficou louco.

630
00:32:01,461 --> 00:32:03,729
Pode ver por que queimaram
e enterraram as fitas deles.

631
00:32:03,730 --> 00:32:05,595
Acredite em mim,
volte pro carro,

632
00:32:05,596 --> 00:32:06,888
- Do que está falando?
- Por favor.

633
00:32:06,889 --> 00:32:08,489
Jesus!

634
00:32:08,495 --> 00:32:10,731
Paul Trisko gosta de
garotas de 15 anos.

635
00:32:10,732 --> 00:32:12,701
Na verdade, Lucy,
treze anos.

636
00:32:13,647 --> 00:32:16,408
Bem, adeus, Dark Guardian.
E olá, Neverland.

637
00:32:16,735 --> 00:32:19,202
Volte pro carro e dê o fora daqui!

638
00:32:19,463 --> 00:32:21,052
O que diabos ele está carregando?

639
00:32:21,053 --> 00:32:23,081
Um ursinho de pelúcia e
uma garrafa de birita.

640
00:32:23,101 --> 00:32:26,126
Bem, tem que amar
um pedófilo romântico.

641
00:32:26,819 --> 00:32:30,161
Acham que essa Becky será problema
no tribunal se formos processados?

642
00:32:30,162 --> 00:32:32,716
- Ela parece esperta.
- Tyler seria uma boa testemunha.

643
00:32:33,470 --> 00:32:34,808
Bem, o estúdio pode dizer que esse

644
00:32:34,809 --> 00:32:37,529
vídeo não teve nada a
ver com Cyber Predator.

645
00:32:37,530 --> 00:32:39,429
Acho que vou ter que
fazer com Jonathan Chubb

646
00:32:39,430 --> 00:32:41,499
o que ele faz com todo o mundo.

647
00:32:41,500 --> 00:32:44,150
Parabéns, pessoal.
Foram ótimos!

648
00:32:44,168 --> 00:32:46,771
Bebam, vão pra casa,
e façam muito sexo.

649
00:32:48,985 --> 00:32:51,610
Que foi,
não fizeram ainda?

650
00:32:51,899 --> 00:32:53,799
Me desculpem.

651
00:33:09,678 --> 00:33:11,278
Ei, Jason.

652
00:33:12,004 --> 00:33:13,604
Donny.

653
00:33:15,371 --> 00:33:17,552
Deve ser ruim,
se você está aqui.

654
00:33:18,646 --> 00:33:20,496
Não o vejo faz...

655
00:33:20,979 --> 00:33:22,641
o que, 5 anos?

656
00:33:23,561 --> 00:33:25,461
Dez em julho.

657
00:33:25,952 --> 00:33:27,449
É bom ver você.

658
00:33:27,450 --> 00:33:30,199
Não se mexa.
Você está...

659
00:33:30,200 --> 00:33:32,573
com o braço fraturado,

660
00:33:32,574 --> 00:33:34,872
e quebrou a perna em 3 lugares.

661
00:33:34,873 --> 00:33:37,150
Juntaram você com titânio,

662
00:33:37,151 --> 00:33:39,833
e teve uma concussão de 2º grau.

663
00:33:39,834 --> 00:33:43,002
- Não lembro de nada disso.
- Você estava bêbado.

664
00:33:43,193 --> 00:33:45,641
Três vezes a mais
que o limite estadual.

665
00:33:45,642 --> 00:33:47,287
Feri alguém?

666
00:33:48,542 --> 00:33:51,608
Não sei.
Disseram que você bateu

667
00:33:51,609 --> 00:33:53,632
numa árvore e em um carro parado.

668
00:33:55,769 --> 00:33:57,814
Você ainda, você sabe...

669
00:33:57,815 --> 00:34:00,159
- Doido?
- Isso.

670
00:34:00,561 --> 00:34:02,811
Um pouco.
Sabe, melhor.

671
00:34:03,993 --> 00:34:06,095
- Gostei dos balões.
- Claro.

672
00:34:06,274 --> 00:34:08,895
Bem, gostava disso
quando tinha 9 anos.

673
00:34:08,999 --> 00:34:12,353
Quebrou a perna correndo pra
terceira. É a mesma perna.

674
00:34:13,821 --> 00:34:17,071
- Vai ficar por quanto tempo?
- Não sei.

675
00:34:18,574 --> 00:34:20,624
Mais alguém sabe?

676
00:34:22,109 --> 00:34:24,295
Vamos deixar assim, certo?

677
00:34:25,823 --> 00:34:27,850
Isso é estranho, cara...

678
00:34:28,909 --> 00:34:30,766
você cuidando de mim, hein?

679
00:34:30,767 --> 00:34:32,367
É o que fazemos.

680
00:34:32,624 --> 00:34:34,774
Cuidamos um do outro.

681
00:34:35,015 --> 00:34:36,965
Então tem sido um
momento difícil pra você.

682
00:34:37,869 --> 00:34:39,519
Bem, é...

683
00:34:39,617 --> 00:34:41,887
é difícil ter um pai como o meu.

684
00:34:42,316 --> 00:34:45,057
Mas está acontecendo há
um bom tempo, então...

685
00:34:45,154 --> 00:34:47,704
Você ainda tem
algum ressentimento?

686
00:34:47,811 --> 00:34:49,858
Bem, ele abandonou minha mãe,
minha irmã e a mim

687
00:34:49,859 --> 00:34:52,025
quando éramos crianças,
então é...

688
00:34:52,026 --> 00:34:53,751
Não é como se eu não
soubesse que ele pode falar

689
00:34:53,752 --> 00:34:55,596
ou fazer coisas idiotas, sabe?

690
00:34:55,597 --> 00:34:57,799
Algumas pessoas por
aí estão dizendo que

691
00:34:57,800 --> 00:35:00,321
você deveria protestar mais
ao que ele está falando.

692
00:35:01,293 --> 00:35:02,893
Bem, eu, provavelmente,

693
00:35:02,933 --> 00:35:05,383
poderia ter tomado uma
posição mais firme.

694
00:35:05,699 --> 00:35:07,993
Mas, sabe, espero ter deixado
meus sentimentos muito claros.

695
00:35:07,994 --> 00:35:10,844
- Sim?
- Acho nojento o que ele fala.

696
00:35:11,161 --> 00:35:13,342
Há alguma coisa que você
faria diferente agora?

697
00:35:13,343 --> 00:35:15,662
Bem, não sou capaz de
fazer a única coisa que

698
00:35:15,663 --> 00:35:18,119
muitos acham que eu deveria fazer.

699
00:35:18,120 --> 00:35:21,270
Sabe, não posso simplesmente
fingir que ele não é um ser humano.

700
00:35:21,271 --> 00:35:23,421
Ele ainda é meu pai, então...

701
00:35:24,570 --> 00:35:27,974
Estamos aqui com Holt McLaren,
e voltamos já.

702
00:35:32,361 --> 00:35:34,210
- Oi.
- Como estou me saindo?

703
00:35:34,268 --> 00:35:36,504
Está indo bem.
Você está...

704
00:35:37,009 --> 00:35:39,742
Está sério, mas emotivo.
Você está...

705
00:35:40,502 --> 00:35:42,153
pensativo, mas cordial.

706
00:35:42,154 --> 00:35:43,801
Diria que leva um 10.

707
00:35:43,802 --> 00:35:46,209
Quem precisa de um empresário
de crises? Tenho você, não é?

708
00:35:47,111 --> 00:35:49,245
É bom saber que posso seguir
uma outra carreira.

709
00:35:49,251 --> 00:35:51,790
Não suporta que eu agradeça
sua ajuda, não é?

710
00:35:52,769 --> 00:35:55,771
Bem,
é complicado.

711
00:35:56,603 --> 00:35:59,631
Acha que eu não sei disso?
Sei melhor que você. Qual é.

712
00:36:00,471 --> 00:36:03,495
- Precisa voltar.
- Tudo bem. Até mais tarde.

713
00:36:03,496 --> 00:36:05,083
O departamento de arte disse que

714
00:36:05,084 --> 00:36:06,917
você tem 10 minutos para
enviar uma nova capa.

715
00:36:06,918 --> 00:36:09,099
O jurídico disse que Cyber Predator
está fora de cogitação.

716
00:36:09,100 --> 00:36:11,345
- Que besteira!
- Certo...

717
00:36:11,792 --> 00:36:14,482
- o cara do jurídico foi bem...
- Mande a porcaria da capa.

718
00:36:14,483 --> 00:36:16,771
- Certo.
- Lucy, eles estão...

719
00:36:16,907 --> 00:36:19,251
- aqui.
- Certo.

720
00:36:25,928 --> 00:36:27,528
Olá.

721
00:36:28,035 --> 00:36:30,316
Não.
Sentem-se.

722
00:36:30,317 --> 00:36:32,667
Bons modos não
são necessários agora.

723
00:36:37,447 --> 00:36:40,258
Então, foi uma
multa e tanto, Lucy.

724
00:36:40,658 --> 00:36:43,493
Srta. Spiller, está brincando
com a vida das pessoas.

725
00:36:43,494 --> 00:36:45,521
Nem o sr. Chubb, nem eu,
nem o sr. Rothman

726
00:36:45,522 --> 00:36:47,722
sabemos qualquer
coisa sobre isso.

727
00:36:48,086 --> 00:36:51,581
E posso assegurá-la de que
Paul Trisko não é pedófilo.

728
00:36:51,609 --> 00:36:55,391
Pode estar certo, sr. O'Connor,
já que ele escapou antes de tentar.

729
00:36:55,392 --> 00:36:58,231
Não terei a integridade do
meu programa questionada assim.

730
00:36:58,344 --> 00:37:00,492
Ele foi empurrado para
dentro de um carro.

731
00:37:00,881 --> 00:37:02,095
Poderia ter sido em qualquer lugar.

732
00:37:02,096 --> 00:37:03,575
Talvez ele tenha ido a uma festa,

733
00:37:03,576 --> 00:37:05,865
não foi convidado,
os seguranças o mandaram para casa.

734
00:37:06,420 --> 00:37:09,019
Não acredita que
eu tenha a fita, não é?

735
00:37:09,020 --> 00:37:11,831
- Tem?
- Ele carregava um ursinho azul

736
00:37:11,832 --> 00:37:13,428
e uma garrafa de uísque barato,

737
00:37:13,429 --> 00:37:16,179
tipo Vincent's ou Barton's...
Algo assim.

738
00:37:16,455 --> 00:37:18,618
A casa do outro
lado da rua era 521,

739
00:37:18,619 --> 00:37:22,168
e gravou aquele programa na
Rua Delaware, 524, Panorama City.

740
00:37:22,169 --> 00:37:23,769
Devo continuar?

741
00:37:24,869 --> 00:37:27,519
Que tipo de negócio está fazendo?

742
00:37:27,665 --> 00:37:29,278
Vou a fundo nisso.

743
00:37:29,279 --> 00:37:32,591
Vou a público se descobrir que
encobriu um molestador de crianças.

744
00:37:32,592 --> 00:37:36,365
O programa é dele, junto com a
produtora. Não sabíamos de nada.

745
00:37:37,305 --> 00:37:40,064
Sabe, Paul Trisko
sairá em uma hora.

746
00:37:40,351 --> 00:37:43,359
Bem, você meio
que acabou de admitir.

747
00:37:43,380 --> 00:37:45,930
Olha, todos os envolvidos
serão demitidos.

748
00:37:46,838 --> 00:37:49,199
Então terá que se demitir.

749
00:37:49,313 --> 00:37:51,820
Sei que o sr. Coleman
não estava lá, mas...

750
00:37:51,821 --> 00:37:55,238
o que fazia na videoteca
do programa à meia-noite?

751
00:37:56,358 --> 00:37:59,500
- Isso, também temos essa história.
- Já ouvi demais.

752
00:37:59,673 --> 00:38:02,123
Vou dar o fora daqui.

753
00:38:07,532 --> 00:38:09,108
Espera. Ali.

754
00:38:09,109 --> 00:38:10,990
Por que Jonathan Chubb está
olhando para os móveis?

755
00:38:10,991 --> 00:38:12,726
Porque está procurando as câmeras.

756
00:38:12,727 --> 00:38:14,045
Toda aquela besteira
de ficar nervoso,

757
00:38:14,046 --> 00:38:16,013
é porque ele sabe que
temos o vídeo, e está...

758
00:38:16,014 --> 00:38:18,147
- encenando para a platéia.
- Nossa fita do Paul Trisko

759
00:38:18,148 --> 00:38:20,066
está no site há 21 minutos.

760
00:38:20,067 --> 00:38:22,111
4 milhões de acessos.
O servidor pifou.

761
00:38:22,112 --> 00:38:25,469
Está em todos os noticiários.
Toda história fala da Dirt Now.

762
00:38:25,470 --> 00:38:28,862
Disse que a capa ficaria boa.
Confia em mim agora?

763
00:38:28,863 --> 00:38:30,431
Confio.

764
00:38:30,432 --> 00:38:33,182
Não seja ridículo.
Nunca confie em mim.

765
00:38:38,147 --> 00:38:41,233
Tem 2 gravações de sitcom que
preciso passar rapidinho.

766
00:38:41,234 --> 00:38:44,365
- Não pode mesmo esperar?
- Não, vou jantar com um anunciante.

767
00:38:44,366 --> 00:38:47,186
Então dirigiu 16
quadras só para dar um oi?

768
00:38:47,750 --> 00:38:49,350
Estou lisonjeado.

769
00:38:49,364 --> 00:38:52,242
Lembra daquela noite
que recebeu a ligação?

770
00:38:52,243 --> 00:38:54,472
- Desligou o telefone de propósito.
- Sério?

771
00:38:55,202 --> 00:38:57,632
Disse algo sobre
"aumentar a folha de pagamento",

772
00:38:57,633 --> 00:38:59,552
pra que eu ficasse tentada.

773
00:39:00,583 --> 00:39:01,968
Seu chefe sabia de Paul Trisko,

774
00:39:01,969 --> 00:39:04,948
e você sabia que ele sabia,
e me colocou na história.

775
00:39:04,949 --> 00:39:06,985
Acha mesmo que sou esperto assim?

776
00:39:07,781 --> 00:39:09,779
Tem o emprego do seu chefe.

777
00:39:10,017 --> 00:39:12,249
Um homem encara uma
situação difícil.

778
00:39:12,250 --> 00:39:14,117
Vamos dizer que o homem seja eu.

779
00:39:14,516 --> 00:39:16,201
Ele sabe do problema,

780
00:39:16,202 --> 00:39:19,025
mas ele não pode dizer nada
porque isso já foi longe demais.

781
00:39:19,026 --> 00:39:21,391
O chefe dele não vai fazer nada

782
00:39:21,392 --> 00:39:24,175
porque está
protegendo a si próprio.

783
00:39:24,651 --> 00:39:27,171
Então o que esse
homem deve fazer?

784
00:39:29,112 --> 00:39:31,837
Ele deixa alguém transformar
isso numa grande história.

785
00:39:31,838 --> 00:39:33,839
E ele parece um herói,

786
00:39:33,840 --> 00:39:36,343
e o estúdio não faz um
filme de um milhão de dólares

787
00:39:36,344 --> 00:39:39,101
que teria naufragado se a história
do molestador fosse divulgada.

788
00:39:39,104 --> 00:39:42,729
E o bandido perde o emprego,
e acontece que o mocinho conseguiu.

789
00:39:43,068 --> 00:39:45,318
Vez por outra a vida é justa.

790
00:39:45,801 --> 00:39:48,574
- Você me usou.
- Com licença, querida?

791
00:39:49,243 --> 00:39:50,794
Quem usou quem?

792
00:39:50,795 --> 00:39:52,395
Essa é boa.

793
00:40:10,618 --> 00:40:13,364
www.insubs.com

