﻿1
00:01:02,222 --> 00:01:06,222
The Simpsons - S25E02 - 
Treehouse of Horror XXIV

2
00:01:06,247 --> 00:01:11,247
Legendado por:
ismaelribeir | leftk11 | oilira

3
00:02:51,757 --> 00:02:54,759
Houve uma noite de Halloween, com
as crianças indo de porta a porta

4
00:02:54,794 --> 00:02:57,896
e toda a cidade com o nível de
açúcar no sangue subindo.

5
00:02:59,965 --> 00:03:01,733
Me dê seus doces!

6
00:03:05,137 --> 00:03:08,172
Mas a morada dos Simpsons
estava deprimida,

7
00:03:08,207 --> 00:03:11,743
porque a partir do maior para o
menor, as crianças pegaram caxumba.

8
00:03:11,777 --> 00:03:14,779
Agora, eu estou indo a uma festa,
minha roupa é chique.

9
00:03:14,813 --> 00:03:18,116
É uma fantasia de Mulher-Gato,
tenho certeza que é a única.

10
00:03:19,485 --> 00:03:21,886
Espere um segundo,
é Halloween?

11
00:03:21,920 --> 00:03:25,022
Apenas descanse no sofá,
eu estarei em casa às 10:00.

12
00:03:25,057 --> 00:03:26,457
Podemos pegar alguns doces?

13
00:03:26,492 --> 00:03:27,792
Apena um M&M.

14
00:03:32,765 --> 00:03:34,398
Em seguida, ouvimos um estrondo.

15
00:03:34,433 --> 00:03:35,433
D'oh!

16
00:03:35,467 --> 00:03:37,301
Ficamos tentados a fezes.

17
00:03:37,336 --> 00:03:38,870
E então olhamos e vimos ele.

18
00:03:38,904 --> 00:03:40,371
O Gordo no chapéu!

19
00:03:40,405 --> 00:03:43,307
Salvarei o dia das bruxas para
vocês três, pequenos mal-humorados.

20
00:03:43,342 --> 00:03:46,878
Basta manter as suas ancas
para alguns tiros Mump-stumping!

21
00:03:48,413 --> 00:03:51,382
Agora subam no meu ciclo,
não há nada a temer.

22
00:03:51,416 --> 00:03:53,584
E teremos doces ...
talvez um pouco de cerveja.

23
00:03:53,619 --> 00:03:54,919
Hã?

24
00:03:54,953 --> 00:03:57,488
Você não deveria estar aqui
quando a mãe deles não está!

25
00:03:57,523 --> 00:04:00,658
E você deveria estar morto,
está tão enrugado e grisalho!

26
00:04:00,692 --> 00:04:03,427
Irei te dar um negócio,
sua vaca amarela marinha!

27
00:04:03,462 --> 00:04:05,696
Este velho vai...

28
00:04:05,731 --> 00:04:07,331
Onde eu estou agora?

29
00:04:08,934 --> 00:04:11,803
Arrumaremos está bagunça
em dois minutos,

30
00:04:11,837 --> 00:04:14,539
com os ajudantes que eu escondi
bem debaixo do meu chapéu.

31
00:04:15,974 --> 00:04:20,244
Eu, eu sabia que havia algo 
faltando para assistir.

32
00:04:20,279 --> 00:04:23,080
Sem comida, oxigênio e água
eles deixaram de existir.

33
00:04:28,987 --> 00:04:31,522
Eu sou o Borax.
Eu falo pelas árvores.

34
00:04:31,557 --> 00:04:33,925
Mas eu transformei os meus 
semelhantes em bens de consumo.

35
00:04:33,959 --> 00:04:35,126
Esgotado!

36
00:04:36,929 --> 00:04:38,763
Ei!

37
00:04:41,300 --> 00:04:45,203
Oh, o gordo com chapéu não 
se importa com o que a mamãe diz

38
00:04:45,237 --> 00:04:47,772
No instante em que eles te deixam
ele vai te levar em bora

39
00:04:48,807 --> 00:04:50,141
O café da manhã dele é a janta

40
00:04:50,175 --> 00:04:51,809
A janta dele é a sobremesa

41
00:04:51,844 --> 00:04:56,047
Você pode encontrar o nome dele em
um alerta piscante

42
00:04:56,081 --> 00:04:58,316
Doces ou travessuras!

43
00:04:58,350 --> 00:05:00,318
Quem ousa me incomodar?
Não importunem o rico!

44
00:05:00,352 --> 00:05:03,621
Eu não entrego doces,
seus filhos d'Grintch

45
00:05:03,655 --> 00:05:07,191
Ele tirou sua parafernália
e atirou pra todo lado.

46
00:05:08,360 --> 00:05:09,640
Ele riu quando

47
00:05:09,661 --> 00:05:11,495
a casa do velhote caiu.

48
00:05:11,530 --> 00:05:14,332
que sirva de lição para 
aqueles que amam o dinheiro,

49
00:05:14,366 --> 00:05:16,801
que o seu dinheiro guardado 
pode ser facilmente extraviado.

50
00:05:16,835 --> 00:05:20,004
E se você for mau 
,cruel e amaldiçoado...

51
00:05:20,038 --> 00:05:22,540
- Chega de lições!
- Aqui não é a escola!

52
00:05:26,211 --> 00:05:30,481
♪Uma vez por ano 
 não temos fome♪

53
00:05:30,515 --> 00:05:34,819
♪Graças à caridade cristã.♪

54
00:05:42,094 --> 00:05:44,829
Eu não tenho nenhum doce,
Só sirvo cerveja.

55
00:05:44,863 --> 00:05:46,998
Quem disse que você poderia
trazer menores?

56
00:05:47,032 --> 00:05:50,067
Seu amendoim está vencido 
e sua cerveja cheira a gambá.

57
00:05:50,102 --> 00:05:53,137
E você acabou de irritar 
o gordo chato bêbado e peludo errado!

58
00:05:53,171 --> 00:05:54,705
Ei, ei, ei!

59
00:05:54,740 --> 00:05:56,440
Isto deveria ser uma hitória infantil!

60
00:05:56,475 --> 00:05:59,377
Vão pegar todo o dinheiro dele 
e a Vodka e o Gin.

61
00:05:59,411 --> 00:06:02,546
E eu irei tricotar um 
belo casaco de cetim.

62
00:06:02,581 --> 00:06:05,116
Diga, Srº Chapéu, 
 eu não quero reclamar,

63
00:06:05,150 --> 00:06:09,520
mas você nos prometeu doces
e não dor e lamentar.

64
00:06:09,554 --> 00:06:11,022
O cara pensou um pouco,
e disse:

65
00:06:11,056 --> 00:06:12,390
Eu conheço um cara!

66
00:06:12,424 --> 00:06:15,726
com uma loja muito cara,
que dará tudo o que quiser.

67
00:06:15,761 --> 00:06:17,895
Leve o que quiser,
eu não quero nenhum problema.

68
00:06:17,930 --> 00:06:20,364
Leve palitos que são finos
e chiclete que vale a pena.

69
00:06:20,399 --> 00:06:23,834
Eu não quero atirar em você agora
por que vi algo cruel,

70
00:06:23,869 --> 00:06:27,605
uma tarde de folga com Manjula 
e oito filhos a fel.

71
00:06:31,977 --> 00:06:35,780
nãooooo...!

72
00:06:36,915 --> 00:06:37,882
♪Oh, o gordo no chapéu♪

73
00:06:37,916 --> 00:06:40,718
♪tem problemas com a raiva♪

74
00:06:40,752 --> 00:06:44,622
♪ E uma incomum visão política ♪

75
00:06:44,656 --> 00:06:48,259
♪ Se ele for chamado, 
é melhor se esconder ♪

76
00:06:48,293 --> 00:06:51,662
♪ por que ele cometendo  
floop-fluffle-cidio agravante! ♪

77
00:06:51,697 --> 00:06:54,065
Não se esqueça de mim!

78
00:06:54,099 --> 00:06:56,133
♪ Floop-fluffle-cidio!♪

79
00:06:56,168 --> 00:06:58,502
<i> Tivemos que fugir
deste mamífero arbitrário </ i>

80
00:06:58,537 --> 00:07:01,472
<i> Então, pegamos carona
 num Barneymelo de três corcunda </ i>

81
00:07:01,506 --> 00:07:03,908
<i> Um Barneymelo mais rápido 
e mais simples</ i>

82
00:07:03,942 --> 00:07:06,477
<i> que não deixa dicas
e nunca resmunga </ i>

83
00:07:06,511 --> 00:07:08,779
Então, se você 
se encontrar numa corrida,

84
00:07:08,814 --> 00:07:11,248
então salte para a corcunda 
 de um Barneymelo humilde.

85
00:07:11,283 --> 00:07:13,918
<i> Mas se o Barneymelo 
tropeçar e cair, </ i>

86
00:07:13,952 --> 00:07:15,820
<i> então apenas suba em 
um Krustibúfalo. </ i>

87
00:07:15,854 --> 00:07:17,855
<i> Mas, então, 
se o Krustibúfalo cair,<i>

88
00:07:17,889 --> 00:07:19,790
<i> É só chamar o seu amigo,
 homem abelha </ i>

89
00:07:20,959 --> 00:07:22,760
Ai, ai, ai!

90
00:07:22,794 --> 00:07:25,196
Pensávamos que tínhamos escapado
do nosso guia psicótico ...

91
00:07:25,230 --> 00:07:27,832
mas quando entramos em casa,
ele estava lá esperando!

92
00:07:27,866 --> 00:07:29,333
Eu irei ficar para sempre.

93
00:07:29,368 --> 00:07:30,835
Estão todos presos.

94
00:07:30,869 --> 00:07:33,804
Porque eu sou seu novo papai,
o gordo no ...

95
00:07:38,810 --> 00:07:41,512
Eu não tenho medo de nada,
nem mesmo do fogo do inferno.

96
00:07:41,546 --> 00:07:45,282
Só não me deixe jamais ser
interpretado por Mike Myers.

97
00:07:48,620 --> 00:07:52,623
Agora, por favor não se preocupe,
porque nós fizemos bem.

98
00:07:52,657 --> 00:07:55,793
Sim, as crianças vão receber doces,
tudo que você disser.

99
00:08:07,966 --> 00:08:09,334
O que é isso?

100
00:08:11,337 --> 00:08:13,871
Bart, não é perigoso
soltar pipa

101
00:08:13,906 --> 00:08:15,473
CRIANÇAS IDIOTAS.
em um aeroporto?

102
00:08:15,507 --> 00:08:16,774
Ei, se eles entrarem num ônibus,

103
00:08:16,809 --> 00:08:18,810
Eles sabem que estão se arriscando.

104
00:08:21,513 --> 00:08:22,914
Pipa ás duas horas!

105
00:08:22,948 --> 00:08:25,116
Eu não sei o que isso significa,
meu relógio é digital!

106
00:08:31,490 --> 00:08:35,293
O que que a foto de minha mulher
 está fazendo na sua tela de controle?

107
00:08:35,327 --> 00:08:36,294
Câmbio.

108
00:08:36,328 --> 00:08:37,495
Gostosa,gostosa,gostosa.

109
00:08:37,529 --> 00:08:38,529
Câmbio.

110
00:08:51,844 --> 00:08:53,544
Não tenho onde 
 enroscar a minha pipa...

111
00:08:53,579 --> 00:08:55,279
e esqueci meu cachecol.

112
00:08:55,314 --> 00:08:57,815
Isso!

113
00:09:01,920 --> 00:09:04,522
Eu vejo um engavetamento 
 com doze carros,

114
00:09:04,556 --> 00:09:07,392
um churrasco nudista na laje, 
e... Ah, meu Deus!

115
00:09:07,426 --> 00:09:09,427
Uma pipa!

116
00:09:11,363 --> 00:09:14,365
Bem, ao menos é uma noite bonita.

117
00:09:17,803 --> 00:09:18,836
Estou vivo!

118
00:09:18,871 --> 00:09:19,971
Todo remendado!

119
00:09:20,005 --> 00:09:21,038
Fim de papo.

120
00:09:21,073 --> 00:09:22,607
Na verdade, há um pouco mais.

121
00:09:22,641 --> 00:09:24,342
<i>Ay, caramba!</i>

122
00:09:24,376 --> 00:09:26,144
Sinto muito.
Este era o único jeito

123
00:09:26,178 --> 00:09:27,945
de estender a vida
do Bart por um ano

124
00:09:27,980 --> 00:09:29,347
enquanto encurtamos
a sua por trinta.

125
00:09:29,381 --> 00:09:31,315
Eu pensei que eu estava doando sangue.

126
00:09:31,350 --> 00:09:34,018
Você está. Junto com a linfa,
fluido espinhal,

127
00:09:34,052 --> 00:09:36,554
e todos os acompanhamentos.

128
00:09:36,588 --> 00:09:39,190
Mas, Lisa, seu cérebro ainda
está em completo controle.

129
00:09:39,224 --> 00:09:43,294
Eu poderia fazer o que eu
quero a cabeça do Bart?

130
00:09:43,328 --> 00:09:44,595
Ah, caramba.

131
00:09:44,630 --> 00:09:46,230
Me estrangule desta vez,
gorducho.

132
00:09:46,265 --> 00:09:47,598
Por que você pouco ...!

133
00:09:47,633 --> 00:09:50,401
Eu vou te ensinar a fazer
história médical!

134
00:09:50,436 --> 00:09:52,904
Ops.

135
00:09:54,640 --> 00:09:56,073
Ah, tudo bem.

136
00:09:56,108 --> 00:09:57,074
D'oh!

137
00:10:02,981 --> 00:10:05,149
Ei, rapaz, já que você não
precisa mais de um quarto,

138
00:10:05,184 --> 00:10:08,419
eu finalmente terei minha
caverna dos homens.

139
00:10:08,454 --> 00:10:10,221
♪ Caverna dos homens!

140
00:10:10,255 --> 00:10:13,224
♪ Todos são bem-vindos a minha
caverna dos homens! ♪

141
00:10:18,997 --> 00:10:21,199
Eu lhe asseguro, nós não
poupamos esforços

142
00:10:21,233 --> 00:10:23,000
para acomodar alunos com
necessidades especiais.

143
00:10:23,035 --> 00:10:25,102
E ... pronto.

144
00:10:25,137 --> 00:10:28,072
Assim, concluindo minha
demonstração, é ...

145
00:10:28,106 --> 00:10:29,574
isso!

146
00:10:29,608 --> 00:10:32,643
Excelente Lisa.
Dez.

147
00:10:32,678 --> 00:10:34,045
Bart, sua vez.

148
00:10:34,079 --> 00:10:37,882
Bem, a minha demonstração é
que eu estou no corpo de Lisa.

149
00:10:37,916 --> 00:10:39,550
Derivado e repetitivo!

150
00:10:39,585 --> 00:10:40,585
F menos

151
00:10:40,619 --> 00:10:42,553
Aw!

152
00:10:42,588 --> 00:10:45,623
Bart, eu esperava mais de
uma cabeça da quarta série.

153
00:10:47,526 --> 00:10:50,394
Você está girando-o
na direção errada!

154
00:10:53,532 --> 00:10:56,234
Essa era a minha demonstração!

155
00:10:56,268 --> 00:10:58,669
Bart, Lisa,
receio que os dois

156
00:10:58,704 --> 00:11:01,339
irão ficar juntos por um longo tempo.

157
00:11:01,373 --> 00:11:02,893
Por que vocês não tentam
dizer algo de bom

158
00:11:02,908 --> 00:11:04,609
sobre o outro?

159
00:11:04,643 --> 00:11:06,611
Bom, ela é bem saudável
para alguém

160
00:11:06,645 --> 00:11:07,778
que tem vivido com piolhos.

161
00:11:07,813 --> 00:11:09,981
Bart, os ouvidos da Lisa não são limpos?

162
00:11:10,015 --> 00:11:11,115
Sim.

163
00:11:11,149 --> 00:11:12,884
É como olhar dentro de
um túnel canadense.

164
00:11:12,918 --> 00:11:13,885
O que mais?

165
00:11:13,919 --> 00:11:15,086
Bom... agora eu sempre

166
00:11:15,120 --> 00:11:17,121
tenho alguém para almoçar.

167
00:11:17,155 --> 00:11:18,723
Ótimo!

168
00:11:18,757 --> 00:11:21,125
Isso é o máximo de terapia
que seus pais podem pagar.

169
00:11:22,961 --> 00:11:25,263
Acho que nós fizemos progresso aqui.

170
00:11:25,297 --> 00:11:26,264
Ótimo...

171
00:11:26,298 --> 00:11:27,465
Oh, eu tenho este

172
00:11:27,499 --> 00:11:29,133
cupom, "duas cabeças por uma".

173
00:11:29,167 --> 00:11:30,167
Bem, isso é para alfaces.

174
00:11:30,168 --> 00:11:31,369
Que tal esse?

175
00:11:31,403 --> 00:11:32,703
"Uma distúrbio aleatório grátis

176
00:11:32,738 --> 00:11:34,272
com qualquer esquizofrenico."

177
00:11:34,306 --> 00:11:35,673
Isso é meu, mas esta vencido.

178
00:11:35,707 --> 00:11:37,341
D'oh!

179
00:11:44,349 --> 00:11:47,018
Deveria ter cortado fora a
cabeça do Bart há muito tempo.

180
00:11:49,755 --> 00:11:51,088
Durma bem, Lis.

181
00:11:51,123 --> 00:11:52,790
De alguma forma, costurar minha
cabeça no seu ombro

182
00:11:52,824 --> 00:11:54,292
nos tornou mais próximos.

183
00:11:54,326 --> 00:11:55,660
Arco-íris...

184
00:11:55,694 --> 00:11:56,827
Oh, arco-íris...

185
00:11:56,862 --> 00:11:59,330
Oh... o sonho do poney
de novo não.

186
00:12:00,198 --> 00:12:03,334
Ei, eu fiz aquilo.

187
00:12:04,970 --> 00:12:06,337
Sim, esse sou eu.

188
00:12:06,371 --> 00:12:08,005
Quando ela está dormindo,

189
00:12:08,040 --> 00:12:09,407
eu estou no controle.

190
00:12:09,441 --> 00:12:11,542
Lis, eu vou me certificar

191
00:12:11,577 --> 00:12:13,778
que você permaneça dormindo.

192
00:12:20,218 --> 00:12:21,919
Ow, mix-ins!

193
00:12:23,922 --> 00:12:24,889
Hmm.

194
00:12:27,759 --> 00:12:29,226
Filho da...

195
00:12:37,235 --> 00:12:40,171
Você liga um carro tão bem
quanto começa uma família.

196
00:12:40,205 --> 00:12:42,707
Você espera aqui enquanto eu vou
pegar os cabos para a ligação.

197
00:12:45,477 --> 00:12:47,979
Ah, um ataque de pânico, né ?

198
00:12:48,013 --> 00:12:50,548
Bom, eu vou lhe dar algo
para entrar em pânico!

199
00:12:55,654 --> 00:12:57,321
Agora eu vou cortar 
sua cabeça irritante

200
00:12:57,356 --> 00:12:58,990
e este corpo será todo meu.

201
00:12:59,024 --> 00:13:00,391
Ou nós dois morremos.

202
00:13:00,425 --> 00:13:02,360
Não tenho certeza de
quais são as regras.

203
00:13:03,395 --> 00:13:04,729
Por que, Bart?

204
00:13:04,763 --> 00:13:06,497
Eu pensei que nós fossemos amigos.

205
00:13:06,531 --> 00:13:08,733
Um irmão nunca pode ser
amigo de sua irmã.

206
00:13:08,767 --> 00:13:10,568
Você tem certeza?

207
00:13:10,602 --> 00:13:11,802
Eu receio que sim.

208
00:13:11,837 --> 00:13:13,938
Bom, então eu acho 
que não tenho escolha.

209
00:13:15,440 --> 00:13:17,241
Como poderia dar errado?

210
00:13:17,275 --> 00:13:18,676
Porque em uma batalha
cabeça a cabeça,

211
00:13:18,710 --> 00:13:20,277
a que tiver o maior
cérebro vence!

212
00:13:25,584 --> 00:13:27,485
Bem, onde quer que eu esteja,

213
00:13:27,519 --> 00:13:29,387
aparenta ser melhor.

214
00:13:29,421 --> 00:13:30,821
Adivinhe novamente.

215
00:13:31,923 --> 00:13:34,525
Agora eu posso cantar
duetos no karaokê.

216
00:13:34,559 --> 00:13:36,160
Ironia.
É!

217
00:13:36,194 --> 00:13:37,461
Ing...
É!

218
00:13:37,496 --> 00:13:39,497
Sinto pena de você,
irmão.

219
00:13:39,531 --> 00:13:40,831
Agora, eu preciso de você
para memorizar

220
00:13:40,866 --> 00:13:43,467
essas 10,000 setups
para a próxima semana.

221
00:13:43,502 --> 00:13:44,802
Ajude-me, doutor.

222
00:13:44,836 --> 00:13:45,970
Então esse é o

223
00:13:46,004 --> 00:13:47,638
sucesso pós-operatiorio.

224
00:13:54,306 --> 00:13:55,440
Aproximem-se.

225
00:13:55,474 --> 00:13:58,009
Aproximem-se, apenas
dois tostões!

226
00:14:05,651 --> 00:14:06,985
É emocionante como ...

227
00:14:08,988 --> 00:14:11,522
É emocionante como Marguerite
domina o ar.

228
00:14:20,733 --> 00:14:22,834
Rir das palhaçadas do palhaço!

229
00:14:22,868 --> 00:14:24,135
Sério gente,

230
00:14:24,169 --> 00:14:26,638
eu realmente penso que devemos
parar esse facista.

231
00:14:28,540 --> 00:14:30,008
Não acreditem,

232
00:14:30,042 --> 00:14:33,211
como um valentão puxa uma
carroça apenas com sua língua!

233
00:14:33,245 --> 00:14:35,480
♪ Esta é a música que
você ouve no circo ♪

234
00:14:35,514 --> 00:14:37,815
♪ cantada por um cara
que você vê no circo ♪

235
00:14:37,850 --> 00:14:39,484
♪ Do-do-do, do-do-do

236
00:14:39,518 --> 00:14:40,652
♪ Do-do-do...

237
00:14:40,686 --> 00:14:41,653
	D'oh!

238
00:14:41,687 --> 00:14:43,154
Ou o bocejo do terror

239
00:14:43,188 --> 00:14:45,290
em o Todo-poderoso Deus
ops- margaridas

240
00:14:45,324 --> 00:14:46,658
os esquisitos!

241
00:14:49,561 --> 00:14:51,195
O asno humano.

242
00:14:52,631 --> 00:14:54,766
O retorno aterrorizante.

243
00:14:54,800 --> 00:14:56,267
Ironia.
É!

244
00:14:56,302 --> 00:14:57,936
Ing...
É.

245
00:14:57,970 --> 00:14:59,837
Criaturas de outra galáxia!

246
00:14:59,872 --> 00:15:02,607
Na verdade, é mais um
aglomerado globular.

247
00:15:04,109 --> 00:15:05,510
Escuro não, escuro não!

248
00:15:05,544 --> 00:15:06,511
Aah!

249
00:15:06,545 --> 00:15:07,812
E agora ...

250
00:15:07,846 --> 00:15:09,981
Devo pedir que as 
crianças saiam,

251
00:15:10,015 --> 00:15:11,382
as senhoras cubram os olhos,

252
00:15:11,417 --> 00:15:13,985
e os cavalheiros tomem uma
dose bem forte de whiskey.

253
00:15:14,019 --> 00:15:18,189
Eis a criatura mais
horrenda de todas.

254
00:15:18,223 --> 00:15:19,757
Como vão?

255
00:15:21,193 --> 00:15:23,294
Então, ahn, alguém aqui
é de New Jersey?

256
00:15:23,329 --> 00:15:24,862
Irei lá na próxima semana.

257
00:15:32,037 --> 00:15:33,171
Aaaaaaah!

258
00:15:37,743 --> 00:15:38,776
Ei, cotoco!

259
00:15:38,811 --> 00:15:39,944
Huh?
O que há com os biscoitos?

260
00:15:39,979 --> 00:15:42,146
Até mesmo o caracol humano
já os teria feito.

261
00:15:42,181 --> 00:15:44,315
Estou farto de pessoas supondo

262
00:15:44,350 --> 00:15:46,918
que o caracol humano é,
de alguma forma, lento.

263
00:15:46,952 --> 00:15:48,286
Bom dia!

264
00:15:52,658 --> 00:15:53,891
Todos vocês!

265
00:15:53,926 --> 00:15:55,560
Voltem lá para fora com
suas flácidas barbatanas

266
00:15:55,594 --> 00:15:56,894
e seus troncos cotocos!

267
00:15:56,929 --> 00:15:58,129
Joe e Jane normal

268
00:15:58,163 --> 00:15:59,797
esperem algum entretenimento
para o seu níquel!

269
00:15:59,832 --> 00:16:01,299
Sr Burnsum!

270
00:16:01,333 --> 00:16:04,268
Você deve tratar estas pobres
pessoas com respeito!

271
00:16:04,303 --> 00:16:06,237
Marge! Afaste-se daqueles esquisitos.

272
00:16:06,271 --> 00:16:07,638
Você me pertence!

273
00:16:07,673 --> 00:16:09,741
O burro, bruto sem pelos.

274
00:16:09,775 --> 00:16:13,277
Bem, você é o melhor que este
circo tem a oferecer.

275
00:16:15,447 --> 00:16:17,782
Prove a força de seu noivo.

276
00:16:23,689 --> 00:16:25,890
Com a poderosa língua que
Deus lhe deu,

277
00:16:25,924 --> 00:16:29,494
porque você não pode falar gentilmente
desses anjos imperfeitos?

278
00:16:29,528 --> 00:16:32,430
Marge, eles sabiam no que
estavam se metendo

279
00:16:32,464 --> 00:16:34,832
quando seus pais os 
venderam ao circo.

280
00:16:34,867 --> 00:16:36,367
Basta!
Você vai se comportar

281
00:16:36,402 --> 00:16:37,468
com a dignidade esperada

282
00:16:37,503 --> 00:16:39,704
de um itinerante show de horrores.

283
00:16:42,808 --> 00:16:44,075
Desculpe-me senhora,

284
00:16:44,109 --> 00:16:47,145
mas, ah, eu nunca vi ninguém
normal defender um de nós.

285
00:16:48,213 --> 00:16:50,214
Eu, também sou um esquisita.

286
00:16:50,249 --> 00:16:51,215
Um olho é azul,

287
00:16:51,250 --> 00:16:53,117
e o outro um marrom pálido.

288
00:16:53,152 --> 00:16:55,520
Eu não gostaria de ser você,
senhora.

289
00:16:55,554 --> 00:16:57,855
Nunca percam as esperanças,
meus amigos.

290
00:17:00,325 --> 00:17:02,794
De todos os beijos que eu já
ganhei na minha vida,

291
00:17:02,828 --> 00:17:04,295
este foi o primeiro.

292
00:17:04,329 --> 00:17:06,130
Ei, você deve convidá-la, Moe.

293
00:17:06,165 --> 00:17:08,633
Ah, mas ela é o docinho
do valentão.

294
00:17:08,667 --> 00:17:10,868
Você está bem, a menos que o
orelhas de coelho ouça

295
00:17:10,903 --> 00:17:12,437
e diga ao boca grande.

296
00:17:14,440 --> 00:17:16,541
O que...?!

297
00:17:16,575 --> 00:17:19,377
Eu não tenho nenhuma chance com
a garota do valentão.

298
00:17:19,411 --> 00:17:20,878
Ele faz dez dólares por semana,

299
00:17:20,913 --> 00:17:22,480
além de toda a serragem que
ele possa comer.

300
00:17:22,514 --> 00:17:24,148
Bem, você tem um anel de esmeralda.

301
00:17:25,651 --> 00:17:26,851
O anel de minha mãe.

302
00:17:27,886 --> 00:17:29,821
Ela me deu em seu leito de morte.

303
00:17:29,855 --> 00:17:31,856
Ela também o adquiriu em seu
leito de morte.

304
00:17:31,890 --> 00:17:33,724
Esse foi um leito de morte
bastante agitado.

305
00:17:33,759 --> 00:17:35,359
Com uma esmeralda tão grande,

306
00:17:35,394 --> 00:17:36,861
eu poderia comprar algo.

307
00:17:36,895 --> 00:17:38,729
Um calhambeque,
uma geladeira,

308
00:17:38,764 --> 00:17:40,898
um baú cheio de chapéus de feltro!

309
00:17:40,933 --> 00:17:43,401
Mas como faço para colocar
minhas mãos nele?

310
00:17:43,435 --> 00:17:45,002
Oh, eu sou um idiota!

311
00:17:45,037 --> 00:17:46,003
Claro!

312
00:17:46,038 --> 00:17:47,371
Eu pego Marge se casando com Moe,

313
00:17:47,406 --> 00:17:48,473
então eu mato Moe,

314
00:17:48,507 --> 00:17:49,607
então ela pega o anel,

315
00:17:49,641 --> 00:17:51,275
então eu caso com ela e
o anel será meu.

316
00:17:51,310 --> 00:17:54,145
E o brilho do meu plano é a
sua simplicidade.

317
00:17:55,314 --> 00:17:57,782
Você irá se arrepender por dizer isso.

318
00:17:57,816 --> 00:18:01,119
Você que irá se arrepender
por dizer isso.

319
00:18:01,153 --> 00:18:02,854
Whoa, whoa, whoa,

320
00:18:02,888 --> 00:18:06,624
whoa, oh, oh, oh,
oh, oh, oh, oh...

321
00:18:06,658 --> 00:18:08,693
Eu apenas perdi minhas chaves!

322
00:18:08,727 --> 00:18:10,428
Whoa-whoa-whoa...

323
00:18:10,462 --> 00:18:13,397
O que você sabe?
Estou juntando musgos!

324
00:18:14,766 --> 00:18:17,135
Ei Marge, você quer se casar com Moe?

325
00:18:17,169 --> 00:18:19,504
Eu estou comprometida com você,
meu amor.

326
00:18:19,538 --> 00:18:22,106
O pobre sujeito solitário,
está prestes a morrer.

327
00:18:22,141 --> 00:18:23,508
Sério?
Como?

328
00:18:23,542 --> 00:18:25,409
Bem, deixe que eu me
preocupo em como.

329
00:18:25,444 --> 00:18:28,246
Mas você sabe, você pode ter
seu último dia feliz.

330
00:18:28,280 --> 00:18:30,548
E o anel é apenas a cereja
no topo do bolo.

331
00:18:30,582 --> 00:18:31,749
Que anel?

332
00:18:31,783 --> 00:18:34,585
O anel que irá me tirar desse
péssimo circo

333
00:18:34,620 --> 00:18:36,154
e me por em um bom.

334
00:18:36,188 --> 00:18:37,421
Agora, vamos começar com
quem você se casou.

335
00:18:37,456 --> 00:18:39,524
Mas você não iria ficar com 
ciúmes, amor?

336
00:18:39,558 --> 00:18:42,059
Querido, eu não sou do
tipo ciumento.

337
00:18:42,094 --> 00:18:44,061
E de você, eu aprendi

338
00:18:44,096 --> 00:18:47,298
a ter compaixão por esses
desses nojentos.

339
00:18:47,332 --> 00:18:48,766
Au...

340
00:18:48,800 --> 00:18:52,303
♪ Ela é uma super esquisita

341
00:18:52,337 --> 00:18:54,438
♪ super esquisita

342
00:18:54,473 --> 00:18:57,441
♪ Ela é super esquisita

343
00:18:57,476 --> 00:18:59,010
♪ Yaw.

344
00:18:59,044 --> 00:19:00,178
Yaw de fato.

345
00:19:00,212 --> 00:19:01,312
E então, com o encerramento

346
00:19:01,346 --> 00:19:02,647
da nossa tradicional canção
de casamento,

347
00:19:02,681 --> 00:19:04,182
eu agora os declaro,

348
00:19:04,216 --> 00:19:05,616
marido e mulher.

349
00:19:05,651 --> 00:19:08,553
Moe, qualquer que seja o tempo
que passarmos juntos

350
00:19:08,587 --> 00:19:10,788
irá ser maravilhoso.

351
00:19:11,957 --> 00:19:13,491
Um tempo bem pequeno.

352
00:19:13,525 --> 00:19:15,359
Essas coisa são estranhas
de serem ditas,

353
00:19:15,394 --> 00:19:17,929
mas um casamento não é lugar
de se preocupar com ameaças

354
00:19:17,963 --> 00:19:19,630
do antigo amante da noiva.

355
00:19:19,665 --> 00:19:20,965
Agora, o brinde.

356
00:19:20,999 --> 00:19:22,266
A você, Marge

357
00:19:22,301 --> 00:19:23,868
Agora você é uma de nós.

358
00:19:23,902 --> 00:19:25,636
Uma de nós!

359
00:19:25,671 --> 00:19:27,638
Gooble goo!

360
00:19:27,673 --> 00:19:29,707
Uma de nós!

361
00:19:29,741 --> 00:19:31,375
Gooble goo!

362
00:19:31,410 --> 00:19:33,811
Porque é que as festas da empresa
sempre ficam estranhas?

363
00:19:36,448 --> 00:19:37,548
Deus, você é tão bonita

364
00:19:37,583 --> 00:19:38,783
neste vestido.

365
00:19:38,817 --> 00:19:41,152
Eu, ah, melhor me refrescar
um pouco.

366
00:19:44,156 --> 00:19:45,556
Mude isso para "massagem", Jumbo.

367
00:19:51,096 --> 00:19:52,830
Hã? O que você está fazendo?

368
00:19:52,864 --> 00:19:55,199
Oh! Tentando matar Moe

369
00:19:55,234 --> 00:19:57,034
então nós pegaremos
suas esmeraldas!

370
00:19:57,069 --> 00:19:58,302
Por outro lado, eu
não verifiquei,

371
00:19:58,337 --> 00:19:59,570
mas esmeraldas são valiosas,
certo?

372
00:20:00,639 --> 00:20:02,139
Valentão!

373
00:20:02,174 --> 00:20:04,475
Moe pode ser feio por fora,

374
00:20:04,509 --> 00:20:07,745
mas por dentro, você é
o verdadeiro monstro.

375
00:20:07,779 --> 00:20:09,680
Saia do meu trailer para sempre.

376
00:20:09,715 --> 00:20:11,082
Você está me rejeitando?

377
00:20:11,116 --> 00:20:15,419
Mas eu estou na melhor forma que
alguém poderia estar em 1930.

378
00:20:15,454 --> 00:20:16,754
Eu disse vá!

379
00:20:21,093 --> 00:20:22,360
Um de nós!

380
00:20:22,394 --> 00:20:23,361
Gooble goo!

381
00:20:23,395 --> 00:20:24,595
Um de nós!

382
00:20:24,630 --> 00:20:25,830
Gooble goo!

383
00:20:25,864 --> 00:20:27,765
O que diabos "gooble goo"
significa?

384
00:20:27,799 --> 00:20:28,966
Nós não sabemos!

385
00:20:29,001 --> 00:20:30,034
Gooble goo!

386
00:20:30,068 --> 00:20:31,235
Nós não sabemos!

387
00:20:31,270 --> 00:20:32,270
Gooble goo!

388
00:20:35,407 --> 00:20:36,641
Vocês mataram Burnsum!

389
00:20:36,675 --> 00:20:38,909
Agora, quem vai dizer:
"Aproximem-se"?

390
00:20:38,944 --> 00:20:41,212
Gooble goo! Gooble goo!

391
00:20:41,246 --> 00:20:42,780
Piche e penas nele!

392
00:20:42,814 --> 00:20:45,049
Arranque suas pernas!

393
00:20:45,083 --> 00:20:47,184
Faça dele...
um de nós!

394
00:20:47,219 --> 00:20:48,753
Um de nós!

395
00:20:48,787 --> 00:20:50,554
Um de nós!
É exatamente por isso

396
00:20:50,589 --> 00:20:52,690
que a presença no circo
está diminuindo!

397
00:20:52,724 --> 00:20:56,594
É isso crianças, é como eu
conheci sua mãe.

398
00:20:58,430 --> 00:21:03,430
Sincronizado por
elderman

399
00:21:41,840 --> 00:21:43,708
Um de nós!

