1
00:00:00,000 --> 00:00:04,183
.:: The Tuunz ::.
Halloween Night!

2
00:00:04,184 --> 00:00:07,340
The Simpsons - S25E01
"Treehouse of Horror XXIV"

3
00:00:36,058 --> 00:00:38,664
MUITO TRABALHO E POUCA DIVERSÃO
FAZ DE JACK UM CARA BOBÃO

4
00:02:36,675 --> 00:02:39,547
A CASA DA ÁRVORE DO HORROR
XXIV

5
00:02:39,548 --> 00:02:41,548
TUUNZUMBIS:

6
00:02:41,549 --> 00:02:45,549
-Senise Sombrio-
-Maquiavélico Maubri-

7
00:02:48,897 --> 00:02:51,501
OH, OS LUGARES ONDE VOCÊ
IRÁ FAZER D'OH!

8
00:02:51,502 --> 00:02:54,631
<i>Era noite de Halloween,
as crianças batiam nas portas,

9
00:02:54,632 --> 00:02:57,714
<i>e em toda a cidade
haviam doces e tortas.

10
00:02:59,871 --> 00:03:01,402
Me dê seus doces!

11
00:03:05,030 --> 00:03:08,124
<i>Mas a casa dos Simpsons
parecia uma catacumba,

12
00:03:08,125 --> 00:03:11,672
<i>pois do menor ao maior,
as crianças estavam com caxumba.

13
00:03:11,673 --> 00:03:14,832
Estou indo a uma festa,
minha fantasia é legal.

14
00:03:14,833 --> 00:03:18,071
É uma fantasia da Mulher-Gato,
com certeza não tem nada igual.

15
00:03:19,485 --> 00:03:21,827
Espere um segundo...
É Halloween?

16
00:03:21,828 --> 00:03:25,012
Descansem no sofá,
volto às 10 da noite.

17
00:03:25,013 --> 00:03:27,792
-Podemos comer algo?
-Apenas um doce.

18
00:03:32,654 --> 00:03:34,935
<i>Então ouvimos
um barulho alto.

19
00:03:34,936 --> 00:03:36,762
<i>Quase fomos ao céu.

20
00:03:36,763 --> 00:03:38,491
<i>Então olhamos e o vimos...

21
00:03:38,492 --> 00:03:40,665
<i>O Gordo de Chapéu!
ESPECIALISTA NISSO E NAQUILO

22
00:03:40,666 --> 00:03:43,121
Com o seu Halloween,
eu vou dar uma mão.

23
00:03:43,122 --> 00:03:46,153
Levantem os traseiros
para tomar essa injeção.

24
00:03:48,482 --> 00:03:50,882
Subam na bicicleta,
sem nenhuma peleja.

25
00:03:50,883 --> 00:03:53,963
Vamos pegar uns doces,
e talvez uma cerveja.

26
00:03:54,880 --> 00:03:57,522
Você não devia estar aqui
quando a mãe deles não está!

27
00:03:57,523 --> 00:04:00,594
E você devia estar morto,
é tão enrugado e gagá!

28
00:04:00,595 --> 00:04:03,189
Vem cá, seu peixe-boi amarelo,
que uma lição eu te dou!

29
00:04:03,190 --> 00:04:05,948
Este idoso agitado vai...

30
00:04:05,949 --> 00:04:07,317
Onde eu estou?

31
00:04:08,869 --> 00:04:11,824
Vamos acabar com essa confusão
sem escarcéu,

32
00:04:11,825 --> 00:04:14,551
com os ajudantes que escondi
embaixo do chapéu.

33
00:04:16,432 --> 00:04:17,732
Eu...

34
00:04:17,733 --> 00:04:20,218
Sabia que tinha
deixado algo pra fazer.

35
00:04:20,219 --> 00:04:23,024
Sem comida, ar e água,
eles iam morrer.

36
00:04:28,832 --> 00:04:31,235
Eu sou o Borax.
Falo pela natureza.

37
00:04:31,236 --> 00:04:34,508
Mas vendi minha imagem
por muita riqueza.

38
00:04:34,509 --> 00:04:35,809
Vendido!

39
00:04:40,933 --> 00:04:44,687
<i>O Gordo de Chapéu não liga
se a mãe chora

40
00:04:44,688 --> 00:04:48,534
<i>Assim que ela sai,
ele te leva embora

41
00:04:48,535 --> 00:04:50,046
<i>Seu café da manhã é jantar

42
00:04:50,047 --> 00:04:51,916
<i>Seu jantar pueril

43
00:04:51,917 --> 00:04:55,402
<i>Você pode ver seu nome
na lista de sequestro infantil!

44
00:04:56,075 --> 00:04:57,786
Travessuras ou gostosuras!

45
00:04:57,787 --> 00:05:00,480
Quem tocou a campainha?
Não incomode um rico.

46
00:05:00,481 --> 00:05:03,626
Eu não dou doces,
seu filho de um mico.

47
00:05:03,627 --> 00:05:07,159
<i>Ele atacou com mísseis
e também com um torpedo.

48
00:05:08,248 --> 00:05:10,448
<i>Ele ria enquanto ouvia
a casa do velho excêntrico

49
00:05:10,449 --> 00:05:11,749
<i>desmontar como brinquedo.

50
00:05:11,750 --> 00:05:14,319
Que esta seja uma lição para
aqueles que adoram dinheiro,

51
00:05:14,320 --> 00:05:16,849
pois sua bela pilha de dinheiro
pode sumir ligeiro.

52
00:05:16,850 --> 00:05:19,342
E se você é terrível,
nojento e amola...

53
00:05:19,343 --> 00:05:22,198
Chega de lições!
Isso não é uma escola!

54
00:05:26,185 --> 00:05:27,485
ABRIGO PARA SEM-TETO

55
00:05:27,486 --> 00:05:30,993
<i>Uma vez por ano
não passamos fome

56
00:05:30,994 --> 00:05:35,137
<i>Graças à caridade Cristã

57
00:05:42,335 --> 00:05:44,774
Eu não tenho doces,
mas cerveja é só pedir.

58
00:05:44,775 --> 00:05:47,017
E quem disse que você
podia trazer menores aqui?

59
00:05:47,018 --> 00:05:50,140
Seus amendoins são ruins,
sua cerveja cheira a gambá.

60
00:05:50,141 --> 00:05:53,134
E você irritou o gordo peludo
e bêbado errado, xará!

61
00:05:54,394 --> 00:05:56,436
Isso devia ser
uma história pra crianças!

62
00:05:56,437 --> 00:05:59,122
Peguem todo seu o dinheiro
e vodka desse mongol.

63
00:05:59,123 --> 00:06:02,531
E com sua pele,
vou fazer um belo cachecol.

64
00:06:02,532 --> 00:06:05,337
Ei, Sr Chapéu,
não quero confusão,

65
00:06:05,338 --> 00:06:08,868
mas você prometeu doces,
não dor e mutilação.

66
00:06:09,554 --> 00:06:11,063
<i>O cara pensou um pouco,
e disse:

67
00:06:11,064 --> 00:06:12,364
Conheço alguém!

68
00:06:12,365 --> 00:06:13,665
Com uma loja superfaturada

69
00:06:13,666 --> 00:06:15,667
que nos dará
o que queremos e além.

70
00:06:15,668 --> 00:06:17,793
Peguem o que quiserem,
não quero confusão.

71
00:06:17,794 --> 00:06:20,333
Peguem barras de chocolate
e chiclete de montão.

72
00:06:20,334 --> 00:06:23,673
Não vou atirar,
tenho uma coisa mais chula,

73
00:06:23,674 --> 00:06:27,309
uma noite com 8 crianças
e Manjula.

74
00:06:29,642 --> 00:06:30,942
ABERTO
FECHADO

75
00:06:30,943 --> 00:06:32,243
PARA UM TEMPO EM FAMÍLIA

76
00:06:32,244 --> 00:06:33,544
Não!

77
00:06:35,840 --> 00:06:37,140
DETRAN

78
00:06:37,141 --> 00:06:38,645
<i>O Gordo de Chapéu

79
00:06:38,646 --> 00:06:40,379
<i>Tem problemas
de temperamento

80
00:06:40,380 --> 00:06:44,490
<i>E opiniões políticas
que causam descontentamento

81
00:06:44,491 --> 00:06:46,819
<i>Se ele te chamar,
é melhor se esconder

82
00:06:46,820 --> 00:06:48,252
ZOOLÓGICO
PARA ANIMAIS INSANOS

83
00:06:48,253 --> 00:06:51,874
<i>Pois ele fará
um fofinhocídio acontecer!

84
00:06:51,875 --> 00:06:54,203
Não se esqueça de mim!

85
00:06:54,204 --> 00:06:56,114
<i>Fofinhocídio!

86
00:06:56,115 --> 00:06:58,522
<i>Tínhamos que escapar
deste mamífero amarelo.

87
00:06:58,523 --> 00:07:01,184
<i>Então pegamos carona
em um gumbelo!

88
00:07:01,185 --> 00:07:03,944
<i>Um gumbelo é um camelo
com mais velocidade e afeição.

89
00:07:03,945 --> 00:07:06,508
<i>Que não aceita gorjetas
e não é resmungão.

90
00:07:06,509 --> 00:07:08,758
Então, se você quiser fugir
de um lugar ligeiro

91
00:07:08,759 --> 00:07:11,247
é só pular na corcova
de um gumbelo.

92
00:07:11,248 --> 00:07:13,647
<i>Mas se o gumbelo
cair em suadouro,

93
00:07:13,648 --> 00:07:16,042
<i>suba em
um Krustífero Krustouro.

94
00:07:16,043 --> 00:07:17,988
<i>Mas se o Krustouro
por acaso cair no chão,

95
00:07:17,989 --> 00:07:19,838
<i>chame seu amigo,
o Homem Abelhão.

96
00:07:21,591 --> 00:07:24,530
<i>Achamos que tínhamos escapado
do nosso guia sem centro...

97
00:07:24,531 --> 00:07:27,899
<i>Mas quando chegamos em casa,
ele nos esperava lá dentro!

98
00:07:27,900 --> 00:07:29,200
Vou ficar para sempre.

99
00:07:29,201 --> 00:07:30,798
Vocês estão presos
com este pinéu.

100
00:07:30,799 --> 00:07:34,048
Pois sou seu novo pai,
O Gordo de...

101
00:07:38,791 --> 00:07:41,517
Não tenho medo de nada,
nem de um enema.

102
00:07:41,518 --> 00:07:45,511
Só não deixem Mike Myers
me interpretar no cinema.

103
00:07:48,141 --> 00:07:50,812
<i>Por favor, não se preocupem,
enchemos a barriga.

104
00:07:52,616 --> 00:07:55,820
Sim, crianças ganham doces,
não importa o que diga.

105
00:07:57,277 --> 00:07:59,680
FIM
MAS O GORDO VOLTARÁ EM:

106
00:07:59,681 --> 00:08:01,639
O GORDO DE CHAPÉU ENTRA NA
FRATERNIDADE E FAZ UM ESCARCÉU

107
00:08:04,325 --> 00:08:06,593
MORTO E OMBROS

108
00:08:06,594 --> 00:08:08,339
CUIDADO

109
00:08:08,340 --> 00:08:09,851
<i>Que diabos...

110
00:08:11,208 --> 00:08:13,775
Bart, não é perigoso
empinar sua pipa

111
00:08:13,776 --> 00:08:15,530
-em um aeroporto?
<i>-Crianças estúpidas!

112
00:08:15,531 --> 00:08:16,851
Se entram em um ônibus aéreo,

113
00:08:16,852 --> 00:08:18,593
eles sabem
que estão assumindo riscos.

114
00:08:21,370 --> 00:08:22,670
Pipa às 2h!

115
00:08:22,671 --> 00:08:25,216
Não sei o que isso significa,
tenho um relógio digital!

116
00:08:31,707 --> 00:08:33,706
O que a foto da minha esposa

117
00:08:33,707 --> 00:08:35,499
está fazendo
na sua tela de controle?

118
00:08:35,500 --> 00:08:36,800
Cambio.

119
00:08:37,452 --> 00:08:38,752
Cambio.

120
00:08:51,431 --> 00:08:53,176
Nenhum lugar
pra amarrar minha pipa...

121
00:08:53,177 --> 00:08:55,624
E esqueci meu cachecol.

122
00:08:55,625 --> 00:08:56,925
Bingo!

123
00:09:01,607 --> 00:09:04,014
Estou vendo um engarrafamento
de 12 carros,

124
00:09:04,015 --> 00:09:05,752
um churrasco em uma laje,
e...

125
00:09:05,753 --> 00:09:08,266
Meu Deus!
Uma pipa em formato de caixa!

126
00:09:12,173 --> 00:09:14,452
Bem, pelo menos
é uma bela noite.

127
00:09:17,662 --> 00:09:18,962
Estou vivo!

128
00:09:18,963 --> 00:09:20,660
Todo remendado!
Fim da história.

129
00:09:20,661 --> 00:09:22,640
Na verdade,
há um pouco mais.

130
00:09:22,641 --> 00:09:24,280
<i>Ay, caramba!

131
00:09:24,281 --> 00:09:26,246
Sinto muito.
Esse era o único jeito

132
00:09:26,247 --> 00:09:27,845
de aumentar a vida do Bart
em 1 ano

133
00:09:27,846 --> 00:09:29,212
enquanto reduzia a sua
em 30.

134
00:09:29,213 --> 00:09:31,216
Achei que estava
doando sangue.

135
00:09:31,217 --> 00:09:33,780
Você está. Junto com linfa,
fluido espinhal,

136
00:09:33,781 --> 00:09:35,081
e tudo mais.

137
00:09:36,403 --> 00:09:38,984
Mas, Lisa, seu cérebro
ainda está no controle.

138
00:09:38,985 --> 00:09:41,793
Posso fazer o que quiser
com a cabeça do Bart?

139
00:09:43,334 --> 00:09:46,144
Jesus...
Me estrangule, Gordão.

140
00:09:46,145 --> 00:09:47,445
Ora seu...

141
00:09:47,446 --> 00:09:49,844
Vou te ensinar a fazer
história na medicina!

142
00:09:54,941 --> 00:09:56,241
Está tudo bem.

143
00:10:03,233 --> 00:10:05,505
Garoto, já que você
não precisa mais de um quarto,

144
00:10:05,506 --> 00:10:08,175
finalmente consegui
minha caverna masculina.

145
00:10:08,176 --> 00:10:10,180
<i>Caverna masculina!

146
00:10:10,181 --> 00:10:12,803
<i>Todos são bem-vindos
na minha caverna masculina!

147
00:10:13,743 --> 00:10:15,310
PROIBIDO GAROTAS

148
00:10:15,311 --> 00:10:17,324
E GAROTOS
COSTURADOS EM GAROTAS

149
00:10:18,997 --> 00:10:20,769
Te garanto,
não poupamos esforços

150
00:10:20,770 --> 00:10:23,086
para acomodar um aluno
com necessidades especiais.

151
00:10:23,087 --> 00:10:24,981
E...
Pronto.

152
00:10:24,982 --> 00:10:27,769
Então, para concluir,
minha apresentação é...

153
00:10:27,770 --> 00:10:29,070
Isso!

154
00:10:30,222 --> 00:10:32,542
Excelente, Lisa.
A+.

155
00:10:32,543 --> 00:10:33,953
Bart, sua vez.

156
00:10:33,954 --> 00:10:37,820
Bem, minha apresentação
é que estou no corpo da Lisa.

157
00:10:37,821 --> 00:10:40,578
Derivativo e repetitivo.
F-.

158
00:10:42,359 --> 00:10:45,579
Bart, esperava mais
de uma cabeça do quarto ano.

159
00:10:48,340 --> 00:10:50,864
Você está rodando
na direção errada!

160
00:10:53,396 --> 00:10:56,134
Isso ia ser minha apresentação!
LAMBENDO O GLOBO, POR RALPH

161
00:10:56,135 --> 00:10:58,903
Bart, Lisa,
temo que vocês

162
00:10:58,904 --> 00:11:01,279
ficarão juntos
por muito tempo.

163
00:11:01,280 --> 00:11:03,854
Por que não tentam dizer
algo bom um do outro?

164
00:11:04,643 --> 00:11:07,678
Bem, ela é bem sadia pra alguém
que mora com piolhos.

165
00:11:07,679 --> 00:11:09,845
Bart, as orelhas da Lisa
não são limpas?

166
00:11:09,846 --> 00:11:12,811
Sim. É como olhar
um túnel canadense.

167
00:11:12,812 --> 00:11:14,362
-O que mais?
-Bem...

168
00:11:14,363 --> 00:11:17,068
Agora sempre tenho alguém
pra lanchar comigo.

169
00:11:17,069 --> 00:11:18,645
Muito bom!

170
00:11:18,646 --> 00:11:21,125
Esse é o máximo de terapia
que seus pais podem pagar.

171
00:11:22,682 --> 00:11:25,205
Acho que fizemos
progresso aqui.

172
00:11:25,206 --> 00:11:26,506
Legal...

173
00:11:26,507 --> 00:11:29,027
Tenho esse cupom
"duas cabeças por uma".

174
00:11:29,028 --> 00:11:31,132
-Isso é pra alface.
-E este aqui?

175
00:11:31,133 --> 00:11:34,377
"Uma doença aleatória grátis
para cada esquizofrenia."

176
00:11:34,378 --> 00:11:36,580
Isso é meu,
mas já venceu.

177
00:11:44,095 --> 00:11:46,813
Devíamos ter cortado
a cabeça do Bart há muito tempo.

178
00:11:49,559 --> 00:11:50,859
Durma bem, Lis.

179
00:11:50,860 --> 00:11:52,528
De algum modo,
costurar minha cabeça

180
00:11:52,529 --> 00:11:54,098
em seus ombros nos uniu.

181
00:11:54,099 --> 00:11:56,882
Arco-íris...
Arco-íris...

182
00:11:56,883 --> 00:11:59,206
Não o sonho dos pôneis
de novo.

183
00:12:01,264 --> 00:12:03,245
Eu fiz isso...

184
00:12:04,716 --> 00:12:06,187
É, sou eu.

185
00:12:06,188 --> 00:12:09,439
Quando ela está dormindo,
estou no controle.

186
00:12:09,440 --> 00:12:13,512
Lis, vou garantir
que você continue dormindo.

187
00:12:15,838 --> 00:12:17,338
REMÉDIO PARA INSÔNIA

188
00:12:20,558 --> 00:12:21,919
Misturas!

189
00:12:28,070 --> 00:12:29,370
<i>Filho da...

190
00:12:36,632 --> 00:12:39,935
Você dá partida em um carro tão
bem quanto começa uma família.

191
00:12:39,936 --> 00:12:42,607
Espere aqui enquanto eu pego
um cabo pra fazer chupeta.

192
00:12:45,355 --> 00:12:47,391
<i>Um ataque de pânico?

193
00:12:47,392 --> 00:12:50,389
<i>Bem, vou te dar algo
pra ter pânico!

194
00:12:55,140 --> 00:12:57,077
Agora, é só cortar
a cabeça irritante dela

195
00:12:57,078 --> 00:12:58,923
e esse corpo será todo meu.

196
00:12:58,924 --> 00:13:00,224
Ou nós dois morreremos.

197
00:13:00,225 --> 00:13:02,512
Não tenho muita certeza
sobre as regras.

198
00:13:03,136 --> 00:13:06,274
Por quê, Bart?
Achei que fôssemos amigos.

199
00:13:06,275 --> 00:13:08,601
Um irmão nunca pode
ser amigo de sua irmã.

200
00:13:08,602 --> 00:13:11,699
-Tem certeza absoluta?
-Temo que sim.

201
00:13:11,700 --> 00:13:13,575
Bem, então...
Acho que não tenho escolha.

202
00:13:15,317 --> 00:13:17,195
Como isso pôde dar errado?

203
00:13:17,196 --> 00:13:20,141
Em uma batalha de cabeças,
vence quem tem mais cérebro!

204
00:13:21,712 --> 00:13:23,818
MELHOR SERRARIA
DE DUPLO CORTE DE SPRINGFIELD

205
00:13:25,081 --> 00:13:26,999
Bem, quem quer que eu seja,

206
00:13:27,000 --> 00:13:28,902
deve ser uma melhora.

207
00:13:28,903 --> 00:13:30,203
Tente de novo.

208
00:13:31,490 --> 00:13:34,296
Agora sempre poderei
cantar duetos no karaokê.

209
00:13:34,297 --> 00:13:35,676
-Mock...
-Yeah.

210
00:13:35,677 --> 00:13:37,482
-Ing...
-Yeah.

211
00:13:37,483 --> 00:13:39,048
Sei como se sente,
irmão.

212
00:13:39,049 --> 00:13:40,525
Agora, preciso que memorize

213
00:13:40,526 --> 00:13:43,074
essas 10.000 pegadinhas
até semana que vem.

214
00:13:43,075 --> 00:13:44,375
Me ajude, Doutor.

215
00:13:44,376 --> 00:13:46,157
Então, é assim
que um pós-operatório

216
00:13:46,158 --> 00:13:47,458
bem sucedido se parece.

217
00:13:51,448 --> 00:13:52,748
ABERRAÇÕES,
NÃO GEEKS

218
00:13:53,894 --> 00:13:55,194
<i>Aproximem-se.

219
00:13:55,195 --> 00:13:57,714
Aproximem-se,
só mais um pouco!

220
00:14:05,651 --> 00:14:06,985
Se arrepiem enquanto...

221
00:14:08,556 --> 00:14:11,157
Se arrepiem enquanto Marguerite
conquista o ar!

222
00:14:20,330 --> 00:14:22,286
Riam para as bobeiras
do palhaço!

223
00:14:22,287 --> 00:14:23,593
Sério, gente,

224
00:14:23,594 --> 00:14:26,332
acho mesmo que devíamos
parar aquele Hitler.

225
00:14:28,236 --> 00:14:29,536
Duvidem,

226
00:14:29,537 --> 00:14:32,900
enquanto o Homem Forte puxa
uma carroça só com a língua!

227
00:14:32,901 --> 00:14:35,020
<i>Esta é a música
que você ouve no circo

228
00:14:35,021 --> 00:14:37,458
<i>Cantada por um cara
que você vê no circo

229
00:14:41,384 --> 00:14:42,764
Ou pasmem de terror

230
00:14:42,765 --> 00:14:45,158
com as margaridas malfeitas
do Deus Todo Poderoso,

231
00:14:45,159 --> 00:14:46,459
as Aberrações!

232
00:14:49,220 --> 00:14:50,520
O Burro Humano.

233
00:14:52,584 --> 00:14:54,475
A Aterrorizante
Piada Repetida.

234
00:14:54,476 --> 00:14:55,843
-Mock
-Yeah.

235
00:14:55,844 --> 00:14:57,661
-Ing...
-Yeah.

236
00:14:57,662 --> 00:14:59,579
Criaturas de outra galáxia!

237
00:14:59,580 --> 00:15:02,246
Na verdade, está mais
pra aglomerado globular.

238
00:15:03,928 --> 00:15:05,345
O escuro não, o escuro não!

239
00:15:06,412 --> 00:15:07,853
E agora...
Preciso pedir

240
00:15:07,854 --> 00:15:09,477
para que as crianças pequenas
saiam,

241
00:15:09,478 --> 00:15:11,215
que as boas mulheres
desviem os olhos,

242
00:15:11,216 --> 00:15:13,592
e que os homens tomem
uma caneca do uísque do circo.

243
00:15:13,593 --> 00:15:17,180
Contemplem, a criatura
mais terrível de todas.

244
00:15:18,584 --> 00:15:20,404
Como estão?

245
00:15:20,405 --> 00:15:22,677
Então...
Alguém aqui é de New Jersey?

246
00:15:22,678 --> 00:15:24,385
Vou pra lá
semana que vem.

247
00:15:37,148 --> 00:15:39,093
E aí, Torso!
Qual é a dos biscoitos?

248
00:15:39,094 --> 00:15:41,503
Até a Lesma Humana
já teria acabado.

249
00:15:41,504 --> 00:15:43,901
Estou cansado
das pessoas assumirem

250
00:15:43,902 --> 00:15:46,444
que uma lesma humana seja,
de alguma forma, lenta.

251
00:15:46,445 --> 00:15:47,745
Bom dia!

252
00:15:52,219 --> 00:15:53,519
Todos vocês!

253
00:15:53,520 --> 00:15:56,328
Voltem lá com suas barbatanas,
e seus cotocos!

254
00:15:56,329 --> 00:15:57,872
As pessoas normais
estão esperando

255
00:15:57,873 --> 00:15:59,597
algum entretenimento
por seu dinheiro!

256
00:15:59,598 --> 00:16:00,898
Sr Burnsum!

257
00:16:00,899 --> 00:16:03,870
Devia tratar essas
pobres pessoas com respeito!

258
00:16:03,871 --> 00:16:05,911
Marge!
Se afaste dessas aberrações.

259
00:16:05,912 --> 00:16:09,397
Você me pertence.
O bárbaro careca e burro.

260
00:16:09,398 --> 00:16:12,971
Bem... Você é o melhor
que o circo tem a oferecer.

261
00:16:14,817 --> 00:16:17,671
Prove a força do seu noivo.

262
00:16:23,044 --> 00:16:25,459
Com essa língua poderosa
que Deus te deu,

263
00:16:25,460 --> 00:16:27,240
por que não pode
falar mais gentilmente

264
00:16:27,241 --> 00:16:29,143
com estes anjos imperfeitos?

265
00:16:29,144 --> 00:16:31,922
Marge, eles sabiam
no que estavam se metendo

266
00:16:31,923 --> 00:16:34,457
quando seus pais
os venderam ao circo.

267
00:16:34,458 --> 00:16:36,026
Já chega!
Vocês vão se comportar

268
00:16:36,027 --> 00:16:38,669
com a dignidade esperada
de um show aberrações ambulante.

269
00:16:42,474 --> 00:16:44,029
Com licença, senhora,
mas...

270
00:16:44,030 --> 00:16:46,863
Nunca vi uma pessoa normal
nos defender.

271
00:16:47,847 --> 00:16:49,541
Eu também sou uma aberração.

272
00:16:49,542 --> 00:16:52,857
Um olho é azul,
e o outro é castanho claro.

273
00:16:52,858 --> 00:16:54,871
Não queria ser você,
senhorita.

274
00:16:54,872 --> 00:16:57,351
Não percam as esperanças,
meus amigos.

275
00:16:59,974 --> 00:17:02,169
De todos os beijos
que já ganhei na vida,

276
00:17:02,170 --> 00:17:04,027
esse foi o primeiro.

277
00:17:04,028 --> 00:17:05,854
Você devia chamá-la pra sair,
Moe.

278
00:17:05,855 --> 00:17:08,251
Mas ela gosta
do Homem Forte.

279
00:17:08,252 --> 00:17:10,868
Você estará bem, a menos
que o Orelha de Coelho te escute

280
00:17:10,869 --> 00:17:12,169
e conte ao Bocão.

281
00:17:14,330 --> 00:17:16,264
O quê?

282
00:17:16,265 --> 00:17:18,887
Não tenho chance
com a garota do Homem Forte.

283
00:17:18,888 --> 00:17:20,330
Ele ganha US$10 por semana

284
00:17:20,331 --> 00:17:22,222
mais toda a serragem
que conseguir comer.

285
00:17:22,223 --> 00:17:23,940
Bem, você tem
um anel de esmeralda.

286
00:17:25,269 --> 00:17:27,193
O anel da minha mãe.

287
00:17:27,194 --> 00:17:29,232
Ela me deu
em seu leito de morte.

288
00:17:29,233 --> 00:17:31,517
Ela também o ganhou
em seu leito de morte.

289
00:17:31,518 --> 00:17:33,471
Foi um leito de morte
bem agitado.

290
00:17:33,472 --> 00:17:34,910
Com uma esmeralda
desse tamanho,

291
00:17:34,911 --> 00:17:36,533
eu poderia comprar
qualquer coisa.

292
00:17:36,534 --> 00:17:38,370
Um calhambeque,
uma caixa de gelo,

293
00:17:38,371 --> 00:17:40,501
um caminhão a vapor
cheio de chapéus!

294
00:17:40,502 --> 00:17:43,521
Mas como coloco
as mãos nele?

295
00:17:43,522 --> 00:17:45,417
Sou um idiota...
É claro!

296
00:17:45,418 --> 00:17:46,973
Faço a Marge
se casar com o Moe,

297
00:17:46,974 --> 00:17:48,956
então mato o Moe,
e ela ganha o anel,

298
00:17:48,957 --> 00:17:50,752
me caso com ela
e o anel é meu.

299
00:17:50,753 --> 00:17:53,896
E a beleza do meu plano
está na simplicidade.

300
00:17:54,855 --> 00:17:57,411
Vai se arrepender
de ter dito isso.

301
00:17:57,412 --> 00:18:00,698
É você quem vai se arrepender
de ter dito isso.

302
00:18:06,061 --> 00:18:08,107
Acabei de perder
minhas chaves!

303
00:18:09,820 --> 00:18:12,881
<i>Quem diria...
Estou juntando musgos!

304
00:18:15,196 --> 00:18:16,836
Marge,
quer se casar com o Moe?

305
00:18:16,837 --> 00:18:18,943
Sou sua noiva, meu amor.

306
00:18:18,944 --> 00:18:21,507
O pobre e solitário homem
está prestes a morrer.

307
00:18:21,508 --> 00:18:22,989
Sério?
Como?

308
00:18:22,990 --> 00:18:24,842
Bem, deixe-me preocupar
com o meio.

309
00:18:24,843 --> 00:18:27,882
Mas, sabe... Você podia fazer
seu último dia um dia feliz.

310
00:18:27,883 --> 00:18:30,304
E o anel é só
a cereja do bolo.

311
00:18:30,305 --> 00:18:31,605
Que anel?

312
00:18:31,606 --> 00:18:34,091
O anel que vai me tirar
deste circo sujo

313
00:18:34,092 --> 00:18:35,698
e me colocar
em um bom circo.

314
00:18:35,699 --> 00:18:37,147
Agora, vamos casar você.

315
00:18:37,148 --> 00:18:39,378
Mas você não vai ficar
com ciúme, amor?

316
00:18:39,379 --> 00:18:41,640
Querida,
não sou do tipo ciumento.

317
00:18:41,641 --> 00:18:42,941
E com você,

318
00:18:42,942 --> 00:18:46,943
aprendi a sentir compaixão
para com aqueles nojentos.

319
00:18:48,515 --> 00:18:51,683
<i>Ela é uma super aberração

320
00:18:51,684 --> 00:18:54,182
<i>Super aberração

321
00:18:54,183 --> 00:18:56,959
<i>Ela é uma super aberração

322
00:18:56,960 --> 00:18:58,366
<i>Yow

323
00:18:58,367 --> 00:18:59,901
"Yow" mesmo.

324
00:18:59,902 --> 00:19:02,261
Para concluir nossa tradicional
música de casamento,

325
00:19:02,262 --> 00:19:05,250
agora os declaro
marido e mulher.

326
00:19:05,251 --> 00:19:08,619
Moe, por mais que tenhamos
um tempo curto

327
00:19:08,620 --> 00:19:10,626
será maravilhoso.

328
00:19:11,412 --> 00:19:13,169
Um tempo muito curto!

329
00:19:13,170 --> 00:19:15,011
São coisas estranhas
de se dizer,

330
00:19:15,012 --> 00:19:16,400
mas um casamento não é lugar

331
00:19:16,401 --> 00:19:19,296
para se preocupar com ameaças
do ex-amante da noiva.

332
00:19:19,297 --> 00:19:20,597
Agora, o brinde.

333
00:19:20,598 --> 00:19:21,898
A você, Marge.

334
00:19:21,899 --> 00:19:23,554
Agora, você é uma de nós.

335
00:19:23,555 --> 00:19:25,217
<i>Uma de nós!

336
00:19:25,218 --> 00:19:27,303
<i>Gooble goo!

337
00:19:27,304 --> 00:19:29,093
<i>Uma de nós!

338
00:19:29,094 --> 00:19:31,025
<i>Gooble goo!

339
00:19:31,026 --> 00:19:33,380
Por que festas de escritório
sempre ficam estranhas?

340
00:19:35,496 --> 00:19:38,241
Deus, você está tão linda
nesta camisola.

341
00:19:38,242 --> 00:19:40,675
É melhor eu me refrescar
um pouco.

342
00:19:43,390 --> 00:19:45,184
Coloque na "massagem",
Jumbo.

343
00:19:49,383 --> 00:19:51,272
VENENO

344
00:19:51,273 --> 00:19:52,960
O que está fazendo?

345
00:19:52,961 --> 00:19:56,640
Tentando matar o Moe
para pegarmos a esmeralda!

346
00:19:56,641 --> 00:19:57,941
A propósito,
não verifiquei,

347
00:19:57,942 --> 00:20:00,017
mas esmeraldas
são valiosas, certo?

348
00:20:00,018 --> 00:20:01,613
Homem Forte!

349
00:20:01,614 --> 00:20:03,930
Moe pode ser feio por fora,

350
00:20:03,931 --> 00:20:07,416
mas por dentro,
você é o verdadeiro monstro.

351
00:20:07,417 --> 00:20:09,393
Saia do meu trailer
para sempre!

352
00:20:09,394 --> 00:20:10,726
Você está me rejeitando?

353
00:20:10,727 --> 00:20:12,524
Mas estou na melhor forma

354
00:20:12,525 --> 00:20:15,020
que alguém pode chegar...
na década de 30.

355
00:20:15,021 --> 00:20:16,321
Eu disse para sair!

356
00:20:20,610 --> 00:20:25,124
<i>Um de nós! Gooble goo!
Um de nós! Gooble goo!

357
00:20:25,125 --> 00:20:27,527
O que diabos significa
"gooble goo"?

358
00:20:27,528 --> 00:20:32,009
<i>Não sabemos! Gooble goo!
Não sabemos! Gooble goo!

359
00:20:34,444 --> 00:20:35,983
Vocês mataram o Burnsum!

360
00:20:35,984 --> 00:20:38,659
Agora, quem vai dizer,
"Aproximem-se"?

361
00:20:38,660 --> 00:20:40,689
<i>Gooble goo! Gooble goo!

362
00:20:40,690 --> 00:20:42,469
Joguem graxa nele
e o encham de penas!

363
00:20:42,470 --> 00:20:44,707
Arranquem seus membros!

364
00:20:44,708 --> 00:20:47,008
Transformem-no em...
Um de nós!

365
00:20:47,009 --> 00:20:48,831
<i>Um de nós!
Um de nós!

366
00:20:48,832 --> 00:20:50,132
É exatamente por isso

367
00:20:50,133 --> 00:20:52,340
que a audiência do circo
está despencando!

368
00:20:52,341 --> 00:20:56,214
E foi assim, crianças,
que eu conheci sua mãe.

369
00:20:59,930 --> 00:21:01,719
O PATO MAIS FORTE DO MUNDO

370
00:21:01,720 --> 00:21:03,631
PATO MAIS FORTE DO MUNDO
ANIMA O PRESIDENTE

371
00:21:03,632 --> 00:21:05,332
PATINHO RECEBE PREMIO

372
00:21:05,333 --> 00:21:07,118
PATO LIDERA TROPAS
NA PRAIA DE OMAHA

373
00:21:07,119 --> 00:21:09,339
PATO MORRE, BABE RUTH TAMBÉM,
STALIN TAMBÉM MORRE

374
00:21:09,340 --> 00:21:14,640
.:: The Tuunz ::.
That's How I Met Your Mother...

375
00:21:14,641 --> 00:21:16,710
TUUNZUMBIS:

376
00:21:16,711 --> 00:21:22,611
-Senise Sombrio-
-Maquiavélico Maubri-

377
00:21:22,612 --> 00:21:41,716
VEM PR'ESSA TUUNZERA TAMBÉM!
@thetuunz // thetuunz@gmail.com

378
00:21:41,717 --> 00:21:43,475
<i>Um de nós!

