1
00:00:00,800 --> 00:00:04,983
.:: The Tuunz ::.
Halloween Night!

2
00:00:04,984 --> 00:00:08,140
The Simpsons - S25E01
"Treehouse of Horror XXIV"

3
00:00:36,858 --> 00:00:39,464
MUITO TRABALHO E POUCA DIVERSÃO
FAZ DE JACK UM CARA BOBÃO

4
00:02:37,475 --> 00:02:40,347
A CASA DA ÁRVORE DO HORROR
XXIV

5
00:02:40,348 --> 00:02:42,348
TUUNZUMBIS:

6
00:02:42,349 --> 00:02:46,349
-Senise Sombrio-
-Maquiavélico Maubri-

7
00:02:49,697 --> 00:02:52,301
OH, OS LUGARES ONDE VOCÊ
IRÁ FAZER D'OH!

8
00:02:52,302 --> 00:02:55,431
<i>Era noite de Halloween,
as crianças batiam nas portas,

9
00:02:55,432 --> 00:02:58,514
<i>e em toda a cidade
haviam doces e tortas.

10
00:03:00,671 --> 00:03:02,202
Me dê seus doces!

11
00:03:05,830 --> 00:03:08,924
<i>Mas a casa dos Simpsons
parecia uma catacumba,

12
00:03:08,925 --> 00:03:12,472
<i>pois do menor ao maior,
as crianças estavam com caxumba.

13
00:03:12,473 --> 00:03:15,632
Estou indo a uma festa,
minha fantasia é legal.

14
00:03:15,633 --> 00:03:18,871
É uma fantasia da Mulher-Gato,
com certeza não tem nada igual.

15
00:03:20,285 --> 00:03:22,627
Espere um segundo...
É Halloween?

16
00:03:22,628 --> 00:03:25,812
Descansem no sofá,
volto às 10 da noite.

17
00:03:25,813 --> 00:03:28,592
-Podemos comer algo?
-Apenas um doce.

18
00:03:33,454 --> 00:03:35,735
<i>Então ouvimos
um barulho alto.

19
00:03:35,736 --> 00:03:37,562
<i>Quase fomos ao céu.

20
00:03:37,563 --> 00:03:39,291
<i>Então olhamos e o vimos...

21
00:03:39,292 --> 00:03:41,465
<i>O Gordo de Chapéu!
ESPECIALISTA NISSO E NAQUILO

22
00:03:41,466 --> 00:03:43,921
Com o seu Halloween,
eu vou dar uma mão.

23
00:03:43,922 --> 00:03:46,953
Levantem os traseiros
para tomar essa injeção.

24
00:03:49,282 --> 00:03:51,682
Subam na bicicleta,
sem nenhuma peleja.

25
00:03:51,683 --> 00:03:54,763
Vamos pegar uns doces,
e talvez uma cerveja.

26
00:03:55,680 --> 00:03:58,322
Você não devia estar aqui
quando a mãe deles não está!

27
00:03:58,323 --> 00:04:01,394
E você devia estar morto,
é tão enrugado e gagá!

28
00:04:01,395 --> 00:04:03,989
Vem cá, seu peixe-boi amarelo,
que uma lição eu te dou!

29
00:04:03,990 --> 00:04:06,748
Este idoso agitado vai...

30
00:04:06,749 --> 00:04:08,117
Onde eu estou?

31
00:04:09,669 --> 00:04:12,624
Vamos acabar com essa confusão
sem escarcéu,

32
00:04:12,625 --> 00:04:15,351
com os ajudantes que escondi
embaixo do chapéu.

33
00:04:17,232 --> 00:04:18,532
Eu...

34
00:04:18,533 --> 00:04:21,018
Sabia que tinha
deixado algo pra fazer.

35
00:04:21,019 --> 00:04:23,824
Sem comida, ar e água,
eles iam morrer.

36
00:04:29,632 --> 00:04:32,035
Eu sou o Borax.
Falo pela natureza.

37
00:04:32,036 --> 00:04:35,308
Mas vendi minha imagem
por muita riqueza.

38
00:04:35,309 --> 00:04:36,609
Vendido!

39
00:04:41,733 --> 00:04:45,487
<i>O Gordo de Chapéu não liga
se a mãe chora

40
00:04:45,488 --> 00:04:49,334
<i>Assim que ela sai,
ele te leva embora

41
00:04:49,335 --> 00:04:50,846
<i>Seu café da manhã é jantar

42
00:04:50,847 --> 00:04:52,716
<i>Seu jantar pueril

43
00:04:52,717 --> 00:04:56,202
<i>Você pode ver seu nome
na lista de sequestro infantil!

44
00:04:56,875 --> 00:04:58,586
Travessuras ou gostosuras!

45
00:04:58,587 --> 00:05:01,280
Quem tocou a campainha?
Não incomode um rico.

46
00:05:01,281 --> 00:05:04,426
Eu não dou doces,
seu filho de um mico.

47
00:05:04,427 --> 00:05:07,959
<i>Ele atacou com mísseis
e também com um torpedo.

48
00:05:09,048 --> 00:05:11,248
<i>Ele ria enquanto ouvia
a casa do velho excêntrico

49
00:05:11,249 --> 00:05:12,549
<i>desmontar como brinquedo.

50
00:05:12,550 --> 00:05:15,119
Que esta seja uma lição para
aqueles que adoram dinheiro,

51
00:05:15,120 --> 00:05:17,649
pois sua bela pilha de dinheiro
pode sumir ligeiro.

52
00:05:17,650 --> 00:05:20,142
E se você é terrível,
nojento e amola...

53
00:05:20,143 --> 00:05:22,998
Chega de lições!
Isso não é uma escola!

54
00:05:26,985 --> 00:05:28,285
ABRIGO PARA SEM-TETO

55
00:05:28,286 --> 00:05:31,793
<i>Uma vez por ano
não passamos fome

56
00:05:31,794 --> 00:05:35,937
<i>Graças à caridade Cristã

57
00:05:43,135 --> 00:05:45,574
Eu não tenho doces,
mas cerveja é só pedir.

58
00:05:45,575 --> 00:05:47,817
E quem disse que você
podia trazer menores aqui?

59
00:05:47,818 --> 00:05:50,940
Seus amendoins são ruins,
sua cerveja cheira a gambá.

60
00:05:50,941 --> 00:05:53,934
E você irritou o gordo peludo
e bêbado errado, xará!

61
00:05:55,194 --> 00:05:57,236
Isso devia ser
uma história pra crianças!

62
00:05:57,237 --> 00:05:59,922
Peguem todo seu o dinheiro
e vodka desse mongol.

63
00:05:59,923 --> 00:06:03,331
E com sua pele,
vou fazer um belo cachecol.

64
00:06:03,332 --> 00:06:06,137
Ei, Sr Chapéu,
não quero confusão,

65
00:06:06,138 --> 00:06:09,668
mas você prometeu doces,
não dor e mutilação.

66
00:06:10,354 --> 00:06:11,863
<i>O cara pensou um pouco,
e disse:

67
00:06:11,864 --> 00:06:13,164
Conheço alguém!

68
00:06:13,165 --> 00:06:14,465
Com uma loja superfaturada

69
00:06:14,466 --> 00:06:16,467
que nos dará
o que queremos e além.

70
00:06:16,468 --> 00:06:18,593
Peguem o que quiserem,
não quero confusão.

71
00:06:18,594 --> 00:06:21,133
Peguem barras de chocolate
e chiclete de montão.

72
00:06:21,134 --> 00:06:24,473
Não vou atirar,
tenho uma coisa mais chula,

73
00:06:24,474 --> 00:06:28,109
uma noite com 8 crianças
e Manjula.

74
00:06:30,442 --> 00:06:31,742
ABERTO
FECHADO

75
00:06:31,743 --> 00:06:33,043
PARA UM TEMPO EM FAMÍLIA

76
00:06:33,044 --> 00:06:34,344
Não!

77
00:06:36,640 --> 00:06:37,940
DETRAN

78
00:06:37,941 --> 00:06:39,445
<i>O Gordo de Chapéu

79
00:06:39,446 --> 00:06:41,179
<i>Tem problemas
de temperamento

80
00:06:41,180 --> 00:06:45,290
<i>E opiniões políticas
que causam descontentamento

81
00:06:45,291 --> 00:06:47,619
<i>Se ele te chamar,
é melhor se esconder

82
00:06:47,620 --> 00:06:49,052
ZOOLÓGICO
PARA ANIMAIS INSANOS

83
00:06:49,053 --> 00:06:52,674
<i>Pois ele fará
um fofinhocídio acontecer!

84
00:06:52,675 --> 00:06:55,003
Não se esqueça de mim!

85
00:06:55,004 --> 00:06:56,914
<i>Fofinhocídio!

86
00:06:56,915 --> 00:06:59,322
<i>Tínhamos que escapar
deste mamífero amarelo.

87
00:06:59,323 --> 00:07:01,984
<i>Então pegamos carona
em um gumbelo!

88
00:07:01,985 --> 00:07:04,744
<i>Um gumbelo é um camelo
com mais velocidade e afeição.

89
00:07:04,745 --> 00:07:07,308
<i>Que não aceita gorjetas
e não é resmungão.

90
00:07:07,309 --> 00:07:09,558
Então, se você quiser fugir
de um lugar ligeiro

91
00:07:09,559 --> 00:07:12,047
é só pular na corcova
de um gumbelo.

92
00:07:12,048 --> 00:07:14,447
<i>Mas se o gumbelo
cair em suadouro,

93
00:07:14,448 --> 00:07:16,842
<i>suba em
um Krustífero Krustouro.

94
00:07:16,843 --> 00:07:18,788
<i>Mas se o Krustouro
por acaso cair no chão,

95
00:07:18,789 --> 00:07:20,638
<i>chame seu amigo,
o Homem Abelhão.

96
00:07:22,391 --> 00:07:25,330
<i>Achamos que tínhamos escapado
do nosso guia sem centro...

97
00:07:25,331 --> 00:07:28,699
<i>Mas quando chegamos em casa,
ele nos esperava lá dentro!

98
00:07:28,700 --> 00:07:30,000
Vou ficar para sempre.

99
00:07:30,001 --> 00:07:31,598
Vocês estão presos
com este pinéu.

100
00:07:31,599 --> 00:07:34,848
Pois sou seu novo pai,
O Gordo de...

101
00:07:39,591 --> 00:07:42,317
Não tenho medo de nada,
nem de um enema.

102
00:07:42,318 --> 00:07:46,311
Só não deixem Mike Myers
me interpretar no cinema.

103
00:07:48,941 --> 00:07:51,612
<i>Por favor, não se preocupem,
enchemos a barriga.

104
00:07:53,416 --> 00:07:56,620
Sim, crianças ganham doces,
não importa o que diga.

105
00:07:58,077 --> 00:08:00,480
FIM
MAS O GORDO VOLTARÁ EM:

106
00:08:00,481 --> 00:08:02,439
O GORDO DE CHAPÉU ENTRA NA
FRATERNIDADE E FAZ UM ESCARCÉU

107
00:08:05,125 --> 00:08:07,393
MORTO E OMBROS

108
00:08:07,394 --> 00:08:09,139
CUIDADO

109
00:08:09,140 --> 00:08:10,651
<i>Que diabos...

110
00:08:12,008 --> 00:08:14,575
Bart, não é perigoso
empinar sua pipa

111
00:08:14,576 --> 00:08:16,330
-em um aeroporto?
<i>-Crianças estúpidas!

112
00:08:16,331 --> 00:08:17,651
Se entram em um ônibus aéreo,

113
00:08:17,652 --> 00:08:19,393
eles sabem
que estão assumindo riscos.

114
00:08:21,870 --> 00:08:23,170
Pipa às 2h!

115
00:08:23,171 --> 00:08:25,716
Não sei o que isso significa,
tenho um relógio digital!

116
00:08:32,207 --> 00:08:34,206
O que a foto da minha esposa

117
00:08:34,207 --> 00:08:35,999
está fazendo
na sua tela de controle?

118
00:08:36,000 --> 00:08:37,300
Cambio.

119
00:08:37,952 --> 00:08:39,252
Cambio.

120
00:08:51,931 --> 00:08:53,676
Nenhum lugar
pra amarrar minha pipa...

121
00:08:53,677 --> 00:08:56,124
E esqueci meu cachecol.

122
00:08:56,125 --> 00:08:57,425
Bingo!

123
00:09:02,107 --> 00:09:04,514
Estou vendo um engarrafamento
de 12 carros,

124
00:09:04,515 --> 00:09:06,252
um churrasco em uma laje,
e...

125
00:09:06,253 --> 00:09:08,766
Meu Deus!
Uma pipa em formato de caixa!

126
00:09:12,673 --> 00:09:14,952
Bem, pelo menos
é uma bela noite.

127
00:09:18,162 --> 00:09:19,462
Estou vivo!

128
00:09:19,463 --> 00:09:21,160
Todo remendado!
Fim da história.

129
00:09:21,161 --> 00:09:23,140
Na verdade,
há um pouco mais.

130
00:09:23,141 --> 00:09:24,780
<i>Ay, caramba!

131
00:09:24,781 --> 00:09:26,746
Sinto muito.
Esse era o único jeito

132
00:09:26,747 --> 00:09:28,345
de aumentar a vida do Bart
em 1 ano

133
00:09:28,346 --> 00:09:29,712
enquanto reduzia a sua
em 30.

134
00:09:29,713 --> 00:09:31,716
Achei que estava
doando sangue.

135
00:09:31,717 --> 00:09:34,280
Você está. Junto com linfa,
fluido espinhal,

136
00:09:34,281 --> 00:09:35,581
e tudo mais.

137
00:09:36,903 --> 00:09:39,484
Mas, Lisa, seu cérebro
ainda está no controle.

138
00:09:39,485 --> 00:09:42,293
Posso fazer o que quiser
com a cabeça do Bart?

139
00:09:43,834 --> 00:09:46,644
Jesus...
Me estrangule, Gordão.

140
00:09:46,645 --> 00:09:47,945
Ora seu...

141
00:09:47,946 --> 00:09:50,344
Vou te ensinar a fazer
história na medicina!

142
00:09:55,441 --> 00:09:56,741
Está tudo bem.

143
00:10:03,733 --> 00:10:06,005
Garoto, já que você
não precisa mais de um quarto,

144
00:10:06,006 --> 00:10:08,675
finalmente consegui
minha caverna masculina.

145
00:10:08,676 --> 00:10:10,680
<i>Caverna masculina!

146
00:10:10,681 --> 00:10:13,303
<i>Todos são bem-vindos
na minha caverna masculina!

147
00:10:14,243 --> 00:10:15,810
PROIBIDO GAROTAS

148
00:10:15,811 --> 00:10:17,824
E GAROTOS
COSTURADOS EM GAROTAS

149
00:10:19,497 --> 00:10:21,269
Te garanto,
não poupamos esforços

150
00:10:21,270 --> 00:10:23,586
para acomodar um aluno
com necessidades especiais.

151
00:10:23,587 --> 00:10:25,481
E...
Pronto.

152
00:10:25,482 --> 00:10:28,269
Então, para concluir,
minha apresentação é...

153
00:10:28,270 --> 00:10:29,570
Isso!

154
00:10:30,722 --> 00:10:33,042
Excelente, Lisa.
A+.

155
00:10:33,043 --> 00:10:34,453
Bart, sua vez.

156
00:10:34,454 --> 00:10:38,320
Bem, minha apresentação
é que estou no corpo da Lisa.

157
00:10:38,321 --> 00:10:41,078
Derivativo e repetitivo.
F-.

158
00:10:42,859 --> 00:10:46,079
Bart, esperava mais
de uma cabeça do quarto ano.

159
00:10:48,840 --> 00:10:51,364
Você está rodando
na direção errada!

160
00:10:53,896 --> 00:10:56,634
Isso ia ser minha apresentação!
LAMBENDO O GLOBO, POR RALPH

161
00:10:56,635 --> 00:10:59,403
Bart, Lisa,
temo que vocês

162
00:10:59,404 --> 00:11:01,779
ficarão juntos
por muito tempo.

163
00:11:01,780 --> 00:11:04,354
Por que não tentam dizer
algo bom um do outro?

164
00:11:05,143 --> 00:11:08,178
Bem, ela é bem sadia pra alguém
que mora com piolhos.

165
00:11:08,179 --> 00:11:10,345
Bart, as orelhas da Lisa
não são limpas?

166
00:11:10,346 --> 00:11:13,311
Sim. É como olhar
um túnel canadense.

167
00:11:13,312 --> 00:11:14,862
-O que mais?
-Bem...

168
00:11:14,863 --> 00:11:17,568
Agora sempre tenho alguém
pra lanchar comigo.

169
00:11:17,569 --> 00:11:19,145
Muito bom!

170
00:11:19,146 --> 00:11:21,625
Esse é o máximo de terapia
que seus pais podem pagar.

171
00:11:23,182 --> 00:11:25,705
Acho que fizemos
progresso aqui.

172
00:11:25,706 --> 00:11:27,006
Legal...

173
00:11:27,007 --> 00:11:29,527
Tenho esse cupom
"duas cabeças por uma".

174
00:11:29,528 --> 00:11:31,632
-Isso é pra alface.
-E este aqui?

175
00:11:31,633 --> 00:11:34,877
"Uma doença aleatória grátis
para cada esquizofrenia."

176
00:11:34,878 --> 00:11:37,080
Isso é meu,
mas já venceu.

177
00:11:44,595 --> 00:11:47,313
Devíamos ter cortado
a cabeça do Bart há muito tempo.

178
00:11:50,059 --> 00:11:51,359
Durma bem, Lis.

179
00:11:51,360 --> 00:11:53,028
De algum modo,
costurar minha cabeça

180
00:11:53,029 --> 00:11:54,598
em seus ombros nos uniu.

181
00:11:54,599 --> 00:11:57,382
Arco-íris...
Arco-íris...

182
00:11:57,383 --> 00:11:59,706
Não o sonho dos pôneis
de novo.

183
00:12:01,764 --> 00:12:03,745
Eu fiz isso...

184
00:12:05,216 --> 00:12:06,687
É, sou eu.

185
00:12:06,688 --> 00:12:09,939
Quando ela está dormindo,
estou no controle.

186
00:12:09,940 --> 00:12:14,012
Lis, vou garantir
que você continue dormindo.

187
00:12:16,338 --> 00:12:17,838
REMÉDIO PARA INSÔNIA

188
00:12:21,058 --> 00:12:22,419
Misturas!

189
00:12:28,570 --> 00:12:29,870
<i>Filho da...

190
00:12:37,132 --> 00:12:40,435
Você dá partida em um carro tão
bem quanto começa uma família.

191
00:12:40,436 --> 00:12:43,107
Espere aqui enquanto eu pego
um cabo pra fazer chupeta.

192
00:12:45,855 --> 00:12:47,891
<i>Um ataque de pânico?

193
00:12:47,892 --> 00:12:50,889
<i>Bem, vou te dar algo
pra ter pânico!

194
00:12:55,640 --> 00:12:57,577
Agora, é só cortar
a cabeça irritante dela

195
00:12:57,578 --> 00:12:59,423
e esse corpo será todo meu.

196
00:12:59,424 --> 00:13:00,724
Ou nós dois morreremos.

197
00:13:00,725 --> 00:13:03,012
Não tenho muita certeza
sobre as regras.

198
00:13:03,636 --> 00:13:06,774
Por quê, Bart?
Achei que fôssemos amigos.

199
00:13:06,775 --> 00:13:09,101
Um irmão nunca pode
ser amigo de sua irmã.

200
00:13:09,102 --> 00:13:12,199
-Tem certeza absoluta?
-Temo que sim.

201
00:13:12,200 --> 00:13:14,075
Bem, então...
Acho que não tenho escolha.

202
00:13:15,817 --> 00:13:17,695
Como isso pôde dar errado?

203
00:13:17,696 --> 00:13:20,641
Em uma batalha de cabeças,
vence quem tem mais cérebro!

204
00:13:22,212 --> 00:13:24,318
MELHOR SERRARIA
DE DUPLO CORTE DE SPRINGFIELD

205
00:13:25,581 --> 00:13:27,499
Bem, quem quer que eu seja,

206
00:13:27,500 --> 00:13:29,402
deve ser uma melhora.

207
00:13:29,403 --> 00:13:30,703
Tente de novo.

208
00:13:31,990 --> 00:13:34,796
Agora sempre poderei
cantar duetos no karaokê.

209
00:13:34,797 --> 00:13:36,176
-Mock...
-Yeah.

210
00:13:36,177 --> 00:13:37,982
-Ing...
-Yeah.

211
00:13:37,983 --> 00:13:39,548
Sei como se sente,
irmão.

212
00:13:39,549 --> 00:13:41,025
Agora, preciso que memorize

213
00:13:41,026 --> 00:13:43,574
essas 10.000 pegadinhas
até semana que vem.

214
00:13:43,575 --> 00:13:44,875
Me ajude, Doutor.

215
00:13:44,876 --> 00:13:46,657
Então, é assim
que um pós-operatório

216
00:13:46,658 --> 00:13:47,958
bem sucedido se parece.

217
00:13:51,948 --> 00:13:53,248
ABERRAÇÕES,
NÃO GEEKS

218
00:13:54,394 --> 00:13:55,694
<i>Aproximem-se.

219
00:13:55,695 --> 00:13:58,214
Aproximem-se,
só mais um pouco!

220
00:14:06,151 --> 00:14:07,485
Se arrepiem enquanto...

221
00:14:09,056 --> 00:14:11,657
Se arrepiem enquanto Marguerite
conquista o ar!

222
00:14:20,830 --> 00:14:22,786
Riam para as bobeiras
do palhaço!

223
00:14:22,787 --> 00:14:24,093
Sério, gente,

224
00:14:24,094 --> 00:14:26,832
acho mesmo que devíamos
parar aquele Hitler.

225
00:14:28,736 --> 00:14:30,036
Duvidem,

226
00:14:30,037 --> 00:14:33,400
enquanto o Homem Forte puxa
uma carroça só com a língua!

227
00:14:33,401 --> 00:14:35,520
<i>Esta é a música
que você ouve no circo

228
00:14:35,521 --> 00:14:37,958
<i>Cantada por um cara
que você vê no circo

229
00:14:41,884 --> 00:14:43,264
Ou pasmem de terror

230
00:14:43,265 --> 00:14:45,658
com as margaridas malfeitas
do Deus Todo Poderoso,

231
00:14:45,659 --> 00:14:46,959
as Aberrações!

232
00:14:49,720 --> 00:14:51,020
O Burro Humano.

233
00:14:53,084 --> 00:14:54,975
A Aterrorizante
Piada Repetida.

234
00:14:54,976 --> 00:14:56,343
-Mock
-Yeah.

235
00:14:56,344 --> 00:14:58,161
-Ing...
-Yeah.

236
00:14:58,162 --> 00:15:00,079
Criaturas de outra galáxia!

237
00:15:00,080 --> 00:15:02,746
Na verdade, está mais
pra aglomerado globular.

238
00:15:04,428 --> 00:15:05,845
O escuro não, o escuro não!

239
00:15:06,912 --> 00:15:08,353
E agora...
Preciso pedir

240
00:15:08,354 --> 00:15:09,977
para que as crianças pequenas
saiam,

241
00:15:09,978 --> 00:15:11,715
que as boas mulheres
desviem os olhos,

242
00:15:11,716 --> 00:15:14,092
e que os homens tomem
uma caneca do uísque do circo.

243
00:15:14,093 --> 00:15:17,680
Contemplem, a criatura
mais terrível de todas.

244
00:15:19,084 --> 00:15:20,904
Como estão?

245
00:15:20,905 --> 00:15:23,177
Então...
Alguém aqui é de New Jersey?

246
00:15:23,178 --> 00:15:24,885
Vou pra lá
semana que vem.

247
00:15:37,648 --> 00:15:39,593
E aí, Torso!
Qual é a dos biscoitos?

248
00:15:39,594 --> 00:15:42,003
Até a Lesma Humana
já teria acabado.

249
00:15:42,004 --> 00:15:44,401
Estou cansado
das pessoas assumirem

250
00:15:44,402 --> 00:15:46,944
que uma lesma humana seja,
de alguma forma, lenta.

251
00:15:46,945 --> 00:15:48,245
Bom dia!

252
00:15:52,719 --> 00:15:54,019
Todos vocês!

253
00:15:54,020 --> 00:15:56,828
Voltem lá com suas barbatanas,
e seus cotocos!

254
00:15:56,829 --> 00:15:58,372
As pessoas normais
estão esperando

255
00:15:58,373 --> 00:16:00,097
algum entretenimento
por seu dinheiro!

256
00:16:00,098 --> 00:16:01,398
Sr Burnsum!

257
00:16:01,399 --> 00:16:04,370
Devia tratar essas
pobres pessoas com respeito!

258
00:16:04,371 --> 00:16:06,411
Marge!
Se afaste dessas aberrações.

259
00:16:06,412 --> 00:16:09,897
Você me pertence.
O bárbaro careca e burro.

260
00:16:09,898 --> 00:16:13,471
Bem... Você é o melhor
que o circo tem a oferecer.

261
00:16:15,317 --> 00:16:18,171
Prove a força do seu noivo.

262
00:16:23,544 --> 00:16:25,959
Com essa língua poderosa
que Deus te deu,

263
00:16:25,960 --> 00:16:27,740
por que não pode
falar mais gentilmente

264
00:16:27,741 --> 00:16:29,643
com estes anjos imperfeitos?

265
00:16:29,644 --> 00:16:32,422
Marge, eles sabiam
no que estavam se metendo

266
00:16:32,423 --> 00:16:34,957
quando seus pais
os venderam ao circo.

267
00:16:34,958 --> 00:16:36,526
Já chega!
Vocês vão se comportar

268
00:16:36,527 --> 00:16:39,169
com a dignidade esperada
de um show aberrações ambulante.

269
00:16:42,974 --> 00:16:44,529
Com licença, senhora,
mas...

270
00:16:44,530 --> 00:16:47,363
Nunca vi uma pessoa normal
nos defender.

271
00:16:48,347 --> 00:16:50,041
Eu também sou uma aberração.

272
00:16:50,042 --> 00:16:53,357
Um olho é azul,
e o outro é castanho claro.

273
00:16:53,358 --> 00:16:55,371
Não queria ser você,
senhorita.

274
00:16:55,372 --> 00:16:57,851
Não percam as esperanças,
meus amigos.

275
00:17:00,474 --> 00:17:02,669
De todos os beijos
que já ganhei na vida,

276
00:17:02,670 --> 00:17:04,527
esse foi o primeiro.

277
00:17:04,528 --> 00:17:06,354
Você devia chamá-la pra sair,
Moe.

278
00:17:06,355 --> 00:17:08,751
Mas ela gosta
do Homem Forte.

279
00:17:08,752 --> 00:17:11,368
Você estará bem, a menos
que o Orelha de Coelho te escute

280
00:17:11,369 --> 00:17:12,669
e conte ao Bocão.

281
00:17:14,830 --> 00:17:16,764
O quê?

282
00:17:16,765 --> 00:17:19,387
Não tenho chance
com a garota do Homem Forte.

283
00:17:19,388 --> 00:17:20,830
Ele ganha US$10 por semana

284
00:17:20,831 --> 00:17:22,722
mais toda a serragem
que conseguir comer.

285
00:17:22,723 --> 00:17:24,440
Bem, você tem
um anel de esmeralda.

286
00:17:25,769 --> 00:17:27,693
O anel da minha mãe.

287
00:17:27,694 --> 00:17:29,732
Ela me deu
em seu leito de morte.

288
00:17:29,733 --> 00:17:32,017
Ela também o ganhou
em seu leito de morte.

289
00:17:32,018 --> 00:17:33,971
Foi um leito de morte
bem agitado.

290
00:17:33,972 --> 00:17:35,410
Com uma esmeralda
desse tamanho,

291
00:17:35,411 --> 00:17:37,033
eu poderia comprar
qualquer coisa.

292
00:17:37,034 --> 00:17:38,870
Um calhambeque,
uma caixa de gelo,

293
00:17:38,871 --> 00:17:41,001
um caminhão a vapor
cheio de chapéus!

294
00:17:41,002 --> 00:17:44,021
Mas como coloco
as mãos nele?

295
00:17:44,022 --> 00:17:45,917
Sou um idiota...
É claro!

296
00:17:45,918 --> 00:17:47,473
Faço a Marge
se casar com o Moe,

297
00:17:47,474 --> 00:17:49,456
então mato o Moe,
e ela ganha o anel,

298
00:17:49,457 --> 00:17:51,252
me caso com ela
e o anel é meu.

299
00:17:51,253 --> 00:17:54,396
E a beleza do meu plano
está na simplicidade.

300
00:17:55,355 --> 00:17:57,911
Vai se arrepender
de ter dito isso.

301
00:17:57,912 --> 00:18:01,198
É você quem vai se arrepender
de ter dito isso.

302
00:18:06,561 --> 00:18:08,607
Acabei de perder
minhas chaves!

303
00:18:10,320 --> 00:18:13,381
<i>Quem diria...
Estou juntando musgos!

304
00:18:15,696 --> 00:18:17,336
Marge,
quer se casar com o Moe?

305
00:18:17,337 --> 00:18:19,443
Sou sua noiva, meu amor.

306
00:18:19,444 --> 00:18:22,007
O pobre e solitário homem
está prestes a morrer.

307
00:18:22,008 --> 00:18:23,489
Sério?
Como?

308
00:18:23,490 --> 00:18:25,342
Bem, deixe-me preocupar
com o meio.

309
00:18:25,343 --> 00:18:28,382
Mas, sabe... Você podia fazer
seu último dia um dia feliz.

310
00:18:28,383 --> 00:18:30,804
E o anel é só
a cereja do bolo.

311
00:18:30,805 --> 00:18:32,105
Que anel?

312
00:18:32,106 --> 00:18:34,591
O anel que vai me tirar
deste circo sujo

313
00:18:34,592 --> 00:18:36,198
e me colocar
em um bom circo.

314
00:18:36,199 --> 00:18:37,647
Agora, vamos casar você.

315
00:18:37,648 --> 00:18:39,878
Mas você não vai ficar
com ciúme, amor?

316
00:18:39,879 --> 00:18:42,140
Querida,
não sou do tipo ciumento.

317
00:18:42,141 --> 00:18:43,441
E com você,

318
00:18:43,442 --> 00:18:47,443
aprendi a sentir compaixão
para com aqueles nojentos.

319
00:18:49,015 --> 00:18:52,183
<i>Ela é uma super aberração

320
00:18:52,184 --> 00:18:54,682
<i>Super aberração

321
00:18:54,683 --> 00:18:57,459
<i>Ela é uma super aberração

322
00:18:57,460 --> 00:18:58,866
<i>Yow

323
00:18:58,867 --> 00:19:00,401
"Yow" mesmo.

324
00:19:00,402 --> 00:19:02,761
Para concluir nossa tradicional
música de casamento,

325
00:19:02,762 --> 00:19:05,750
agora os declaro
marido e mulher.

326
00:19:05,751 --> 00:19:09,119
Moe, por mais que tenhamos
um tempo curto

327
00:19:09,120 --> 00:19:11,126
será maravilhoso.

328
00:19:11,912 --> 00:19:13,669
Um tempo muito curto!

329
00:19:13,670 --> 00:19:15,511
São coisas estranhas
de se dizer,

330
00:19:15,512 --> 00:19:16,900
mas um casamento não é lugar

331
00:19:16,901 --> 00:19:19,796
para se preocupar com ameaças
do ex-amante da noiva.

332
00:19:19,797 --> 00:19:21,097
Agora, o brinde.

333
00:19:21,098 --> 00:19:22,398
A você, Marge.

334
00:19:22,399 --> 00:19:24,054
Agora, você é uma de nós.

335
00:19:24,055 --> 00:19:25,717
<i>Uma de nós!

336
00:19:25,718 --> 00:19:27,803
<i>Gooble goo!

337
00:19:27,804 --> 00:19:29,593
<i>Uma de nós!

338
00:19:29,594 --> 00:19:31,525
<i>Gooble goo!

339
00:19:31,526 --> 00:19:33,880
Por que festas de escritório
sempre ficam estranhas?

340
00:19:35,996 --> 00:19:38,741
Deus, você está tão linda
nesta camisola.

341
00:19:38,742 --> 00:19:41,175
É melhor eu me refrescar
um pouco.

342
00:19:43,890 --> 00:19:45,684
Coloque na "massagem",
Jumbo.

343
00:19:49,883 --> 00:19:51,772
VENENO

344
00:19:51,773 --> 00:19:53,460
O que está fazendo?

345
00:19:53,461 --> 00:19:57,140
Tentando matar o Moe
para pegarmos a esmeralda!

346
00:19:57,141 --> 00:19:58,441
A propósito,
não verifiquei,

347
00:19:58,442 --> 00:20:00,517
mas esmeraldas
são valiosas, certo?

348
00:20:00,518 --> 00:20:02,113
Homem Forte!

349
00:20:02,114 --> 00:20:04,430
Moe pode ser feio por fora,

350
00:20:04,431 --> 00:20:07,916
mas por dentro,
você é o verdadeiro monstro.

351
00:20:07,917 --> 00:20:09,893
Saia do meu trailer
para sempre!

352
00:20:09,894 --> 00:20:11,226
Você está me rejeitando?

353
00:20:11,227 --> 00:20:13,024
Mas estou na melhor forma

354
00:20:13,025 --> 00:20:15,520
que alguém pode chegar...
na década de 30.

355
00:20:15,521 --> 00:20:16,821
Eu disse para sair!

356
00:20:21,110 --> 00:20:25,624
<i>Um de nós! Gooble goo!
Um de nós! Gooble goo!

357
00:20:25,625 --> 00:20:28,027
O que diabos significa
"gooble goo"?

358
00:20:28,028 --> 00:20:32,509
<i>Não sabemos! Gooble goo!
Não sabemos! Gooble goo!

359
00:20:34,944 --> 00:20:36,483
Vocês mataram o Burnsum!

360
00:20:36,484 --> 00:20:39,159
Agora, quem vai dizer,
"Aproximem-se"?

361
00:20:39,160 --> 00:20:41,189
<i>Gooble goo! Gooble goo!

362
00:20:41,190 --> 00:20:42,969
Joguem graxa nele
e o encham de penas!

363
00:20:42,970 --> 00:20:45,207
Arranquem seus membros!

364
00:20:45,208 --> 00:20:47,508
Transformem-no em...
Um de nós!

365
00:20:47,509 --> 00:20:49,331
<i>Um de nós!
Um de nós!

366
00:20:49,332 --> 00:20:50,632
É exatamente por isso

367
00:20:50,633 --> 00:20:52,840
que a audiência do circo
está despencando!

368
00:20:52,841 --> 00:20:56,714
E foi assim, crianças,
que eu conheci sua mãe.

369
00:21:00,430 --> 00:21:02,219
O PATO MAIS FORTE DO MUNDO

370
00:21:02,220 --> 00:21:04,131
PATO MAIS FORTE DO MUNDO
ANIMA O PRESIDENTE

371
00:21:04,132 --> 00:21:05,832
PATINHO RECEBE PREMIO

372
00:21:05,833 --> 00:21:07,618
PATO LIDERA TROPAS
NA PRAIA DE OMAHA

373
00:21:07,619 --> 00:21:09,839
PATO MORRE, BABE RUTH TAMBÉM,
STALIN TAMBÉM MORRE

374
00:21:09,840 --> 00:21:15,140
.:: The Tuunz ::.
That's How I Met Your Mother...

375
00:21:15,141 --> 00:21:17,210
TUUNZUMBIS:

376
00:21:17,211 --> 00:21:23,111
-Senise Sombrio-
-Maquiavélico Maubri-

377
00:21:23,112 --> 00:21:42,216
VEM PR'ESSA TUUNZERA TAMBÉM!
@thetuunz // thetuunz@gmail.com

378
00:21:42,217 --> 00:21:43,975
<i>Um de nós!

