1
00:00:00,248 --> 00:00:02,879
<i>Anteriormente,
em Once Upon a Time</i>

2
00:00:02,880 --> 00:00:05,823
Coisas que não pensávamos
há anos,

3
00:00:05,824 --> 00:00:08,989
ainda conseguem
nos fazer chorar.

4
00:00:08,990 --> 00:00:10,691
Se veio pelo garoto,

5
00:00:10,692 --> 00:00:12,549
-não sobreviverá.
-A pergunta é:

6
00:00:12,550 --> 00:00:14,953
"Quantos de vocês
levarei comigo?"

7
00:01:16,367 --> 00:01:17,793
Você sabe o que fazer.

8
00:01:18,312 --> 00:01:20,726
Esconda onde ninguém
possa encontrar.

9
00:01:21,110 --> 00:01:22,493
Nem mesmo eu.

10
00:01:27,528 --> 00:01:29,251
Equipe inSanos
S03E02- Lost Girl

11
00:01:29,252 --> 00:01:31,439
Tradução:
Sardinha|Fefavrin|Poseidon

12
00:01:31,440 --> 00:01:33,973
parlobrito|Purpleness|DSergio
caioalbanezi|MadGirl

13
00:01:33,974 --> 00:01:35,550
Revisão:
MrHook7

14
00:01:43,189 --> 00:01:45,772
O cume fica há mais
alguma centenas de passos.

15
00:01:46,415 --> 00:01:48,964
Acha que conseguiremos
ver o esconderijo de Pan?

16
00:01:48,965 --> 00:01:50,465
Conseguiremos ver tudo de lá.

17
00:01:50,466 --> 00:01:52,363
Inclusive onde ele está
com seu filho.

18
00:01:52,364 --> 00:01:55,453
Eu poderia, simplesmente,
nos colocar lá em cima.

19
00:01:56,009 --> 00:01:59,910
Onde? Tem ideia do que
acontece lá, ou em outro lugar?

20
00:01:59,911 --> 00:02:01,741
Há perigos em todos
os lugares.

21
00:02:01,742 --> 00:02:04,032
Só eu posso nos guiar
evitando-os.

22
00:02:04,033 --> 00:02:07,673
É mesmo, Gancho já esteve aqui.
Se diz que escalar é o melhor,

23
00:02:07,674 --> 00:02:10,763
-então o escutamos.
-Aqui, fique hidratada.

24
00:02:10,764 --> 00:02:12,065
Obrigada,
Mary Margaret.

25
00:02:12,859 --> 00:02:15,744
Sabe?
Mary Margaret é bem formal.

26
00:02:16,916 --> 00:02:19,077
Pode me chamar de mãe,
se quiser.

27
00:02:19,078 --> 00:02:21,486
-Já me chamou uma vez.
-Isso...

28
00:02:21,487 --> 00:02:24,420
-Foi quando...
-Estávamos prestes a morrer.

29
00:02:24,737 --> 00:02:26,266
Tudo bem,
eu entendo.

30
00:02:34,386 --> 00:02:36,280
Não, não!

31
00:02:37,367 --> 00:02:39,379
Posso lidar
com alguns espinhos.

32
00:02:39,380 --> 00:02:40,827
É uma Sonho Sombrio.

33
00:02:40,828 --> 00:02:44,444
Não me importo com o espinho,
mas com o veneno que ela tem.

34
00:02:44,445 --> 00:02:47,850
Essa planta é a fonte do veneno
que usei no Senhor das Trevas.

35
00:02:47,851 --> 00:02:49,750
O veneno que quase matou
o Gold?

36
00:02:49,751 --> 00:02:51,052
O próprio.

37
00:02:51,053 --> 00:02:53,899
Eu usei uma dose concentrada.
Em sua forma natural,

38
00:02:53,900 --> 00:02:56,498
é bem mais devagar
e dolorosa.

39
00:02:56,499 --> 00:02:58,317
Sugiro que sigamos por aqui.

40
00:03:00,159 --> 00:03:01,460
Iremos por aqui.

41
00:03:06,922 --> 00:03:09,294
Seu pai é um cara
desconfiado.

42
00:03:09,295 --> 00:03:11,582
Só não está acostumado
a trabalhar com vilões.

43
00:03:11,583 --> 00:03:14,052
Garanto que, nessa ilha,
não sou um vilão.

44
00:03:14,053 --> 00:03:16,060
O Pan não deveria ser também.

45
00:03:16,061 --> 00:03:19,358
-O que te faz pensar assim?
-As histórias infantis que ouvi.

46
00:03:19,359 --> 00:03:20,660
Eles entenderam errado.

47
00:03:21,231 --> 00:03:23,443
Pan é o maior vilão
que já encontrei.

48
00:03:23,444 --> 00:03:25,079
Diga-me algo, querida.

49
00:03:25,080 --> 00:03:26,790
Nessas histórias,

50
00:03:27,657 --> 00:03:29,249
como eu sou?

51
00:03:29,250 --> 00:03:32,112
Além de um vilão,
e lindo, acredito.

52
00:03:32,113 --> 00:03:34,905
Se gosta de bigodes engomados
e onduladores...

53
00:03:36,105 --> 00:03:38,592
Pelo seu tom,
acredito que isso seja ruim.

54
00:03:38,995 --> 00:03:40,296
Aqui em cima.

55
00:03:41,616 --> 00:03:43,020
Você conseguiu.

56
00:03:49,699 --> 00:03:52,136
O lar de Pan deve ser...

57
00:03:52,137 --> 00:03:54,709
Onde?
Tudo que vejo é floresta.

58
00:03:54,710 --> 00:03:57,012
De fato...
Floresta Sombria.

59
00:04:00,354 --> 00:04:04,212
Está bem crescida desde que
estive na Terra do Nunca.

60
00:04:04,541 --> 00:04:06,903
Então a escalada ecológica
não serviu para nada?

61
00:04:06,904 --> 00:04:08,517
O Gancho pode ter
nos desviado,

62
00:04:08,518 --> 00:04:11,918
mas ao menos conseguimos
uma boa posição para explorar.

63
00:04:11,919 --> 00:04:13,220
Não exatamente.

64
00:04:13,221 --> 00:04:16,670
A Floresta Sombria é
o último lugar que quer pisar.

65
00:04:16,671 --> 00:04:18,317
Precisamos contorná-la.

66
00:04:18,318 --> 00:04:20,443
Se vamos fazer isso,
precisaremos de força.

67
00:04:20,444 --> 00:04:21,745
Sugiro que acampemos.

68
00:04:21,746 --> 00:04:24,737
Quer que durmamos enquanto
meu filho está sofrendo?

69
00:04:25,119 --> 00:04:27,544
Se quer viver o bastante
para salvar o garoto...

70
00:04:28,353 --> 00:04:29,654
Sim.

71
00:04:38,298 --> 00:04:40,122
-Você está bem?
-Regina está certa.

72
00:04:40,123 --> 00:04:42,652
-Henry está em algum lugar.
-E o Gancho está certo.

73
00:04:43,152 --> 00:04:45,714
Precisamos sobreviver
se vamos resgatá-lo.

74
00:04:45,715 --> 00:04:47,016
Eu sei.

75
00:04:47,941 --> 00:04:49,588
Espero que não seja
tarde demais.

76
00:04:50,229 --> 00:04:53,129
Depois de tudo
que eu e seu pai passamos,

77
00:04:53,130 --> 00:04:54,862
há uma coisa
que aprendemos:

78
00:04:54,863 --> 00:04:57,181
"Nunca é tarde demais."

79
00:05:04,743 --> 00:05:06,844
Não!

80
00:05:11,900 --> 00:05:13,200
Abram-no!

81
00:05:25,118 --> 00:05:27,152
<i>Cuidado!
Se me deixar cair</i>

82
00:05:27,153 --> 00:05:29,909
<i>me certificarei
que tenha 14 anos de azar!</i>

83
00:05:32,300 --> 00:05:33,641
<i>Vossa Majestade.</i>

84
00:05:34,700 --> 00:05:38,102
Eu falei para nunca
me incomodar aqui fora!

85
00:05:38,103 --> 00:05:41,550
<i>Confie em mim.
Eu ainda não a incomodei.</i>

86
00:05:41,551 --> 00:05:44,601
<i>Espere até que você
veja isto.</i>

87
00:05:46,800 --> 00:05:48,895
-Ele a despertou?
<i>-Exatamente.</i>

88
00:05:49,200 --> 00:05:50,800
<i>O beijo do amor verdadeiro</i>

89
00:05:50,801 --> 00:05:53,944
<i>aparentemente pode quebrar
qualquer maldição.</i>

90
00:05:53,945 --> 00:05:56,975
<i>-Quer se casar comigo?
-O que você acha?</i>

91
00:05:57,400 --> 00:05:59,048
<i>Esse será um casamento
e tanto.</i>

92
00:05:59,049 --> 00:06:02,508
<i>Não haverá um olho
sem lágrima no Reino inteiro.</i>

93
00:06:02,509 --> 00:06:03,809
Calado!

94
00:06:07,000 --> 00:06:09,282
<i>Vamos retomar o Reino.</i>

95
00:06:10,400 --> 00:06:12,500
Isso nós veremos.

96
00:06:14,113 --> 00:06:16,615
A Rainha Má assassinou
o meu pai.

97
00:06:17,500 --> 00:06:19,535
Colocou-me sob
uma maldição do sono,

98
00:06:19,536 --> 00:06:22,272
mas eu não sou a única
que ela fez sofrer.

99
00:06:22,273 --> 00:06:23,722
-Isso mesmo!
-Sim!

100
00:06:23,723 --> 00:06:26,684
Ela nos aterrorizou
por tempo demais.

101
00:06:26,685 --> 00:06:29,360
-Sim!
-Este Reino não pertence a ela!

102
00:06:29,361 --> 00:06:31,983
-Pertence a nós!
-Sim!

103
00:06:31,984 --> 00:06:34,112
Então quem está pronto
para me apoiar

104
00:06:34,113 --> 00:06:36,793
e lutar pelo que é
nosso por direito?

105
00:06:41,700 --> 00:06:44,015
Que exército corajoso
você está montando.

106
00:06:49,500 --> 00:06:53,362
Eles podem ter medo de você,
mas nós não temos.

107
00:06:53,363 --> 00:06:57,398
Por quê? Porque você e o pastor
quebraram a minha maldição?

108
00:07:01,400 --> 00:07:03,705
Por sorte sua,
eu não vim aqui lutar.

109
00:07:04,371 --> 00:07:06,988
Eu vim para lhes oferecer
um acordo.

110
00:07:06,989 --> 00:07:08,940
Considere-o um presente
de noivado.

111
00:07:08,941 --> 00:07:10,527
Branca, não ouça
nada que...

112
00:07:10,916 --> 00:07:13,000
Você vai mesmo
se casar com isso?

113
00:07:13,001 --> 00:07:14,301
O que você quer?

114
00:07:14,302 --> 00:07:17,524
Quero que desista
da reinvindicação pelo trono.

115
00:07:18,600 --> 00:07:21,420
Se você me declarar a governante
por direito deste Reino,

116
00:07:21,421 --> 00:07:25,300
deixarei você, os anões
e o seu principezinho

117
00:07:25,301 --> 00:07:28,402
fugirem à fazenda de ovelhas
que um dia ele chamou de lar.

118
00:07:28,403 --> 00:07:31,345
-Exílio?
-Bem, eu tentei matá-la...

119
00:07:31,346 --> 00:07:33,936
Eu tentei te enfeitiçar
e nada disso funcionou.

120
00:07:33,937 --> 00:07:36,955
Então percebi que estava lidando
com isso da forma errada.

121
00:07:37,748 --> 00:07:40,183
Você precisa estar viva...

122
00:07:40,663 --> 00:07:42,442
Você precisa
estar desperta...

123
00:07:42,443 --> 00:07:44,910
Para que possa passar
todos os seus dias sabendo

124
00:07:44,911 --> 00:07:50,183
que eu tomei tudo
que deveria ser seu.

125
00:07:51,342 --> 00:07:55,285
Agora, fique de joelhos
e jure em nome do seu pai

126
00:07:55,286 --> 00:07:57,329
que este Reino
pertence a mim.

127
00:07:57,803 --> 00:07:59,211
E se eu não o fizer?

128
00:07:59,212 --> 00:08:01,451
Então alguém pagará o preço.

129
00:08:08,200 --> 00:08:09,986
Pare!

130
00:08:15,000 --> 00:08:16,300
Ela está bem?

131
00:08:16,649 --> 00:08:18,070
Sim.

132
00:08:18,071 --> 00:08:20,027
Da próxima vez
ela não ficará bem.

133
00:08:20,700 --> 00:08:23,690
Você tem até o Pôr-do-Sol
de amanhã para abdicar do trono.

134
00:08:23,691 --> 00:08:25,568
Para cada dia
que você me desafiar,

135
00:08:25,569 --> 00:08:29,530
eu matarei
um de seus leais súditos.

136
00:08:30,402 --> 00:08:33,050
Pare de negar
quem você é...

137
00:08:33,375 --> 00:08:34,987
Branca de Neve.

138
00:08:34,988 --> 00:08:37,260
Você pode ter sido
uma Princesa,

139
00:08:37,261 --> 00:08:41,811
mas você nunca será
uma Rainha.

140
00:09:08,354 --> 00:09:10,179
Pessoal, acordem!

141
00:09:25,230 --> 00:09:26,656
Você também consegue ouvir?

142
00:09:30,100 --> 00:09:31,492
Você é a Emma, não é?

143
00:09:33,055 --> 00:09:34,785
Por que eles não ouvem
o choro?

144
00:09:34,786 --> 00:09:37,613
-Quem é você?
-Esqueci de me apresentar?

145
00:09:38,445 --> 00:09:41,093
Eu me chamo Peter...
Peter Pan.

146
00:09:42,900 --> 00:09:45,368
-Onde está o Henry?
-Você solta faísca.

147
00:09:45,670 --> 00:09:47,690
-Gosto de faísca.
-Onde está o meu filho?

148
00:09:47,691 --> 00:09:50,011
Henry ainda está vivo,
se é o que te preocupa.

149
00:09:50,012 --> 00:09:52,524
-Por que o levou?
-Ele é um garoto muito especial.

150
00:09:52,525 --> 00:09:55,013
Eu sei, isso não responde
a minha pergunta.

151
00:09:55,014 --> 00:09:56,362
O que você quer com ele?

152
00:09:56,363 --> 00:09:59,156
Eu vim aqui
medir a força do meu inimigo...

153
00:09:59,157 --> 00:10:00,654
A salvadora!

154
00:10:01,369 --> 00:10:03,335
Devo dizer,
não estou desapontado.

155
00:10:03,785 --> 00:10:05,088
O que vai dizer agora?

156
00:10:05,089 --> 00:10:07,076
Vai dizer que não verei
Henry novamente?

157
00:10:07,774 --> 00:10:09,543
Não.
Vou ajudá-la a encontrá-lo.

158
00:10:10,959 --> 00:10:12,349
Lhe darei um mapa.

159
00:10:17,093 --> 00:10:20,326
Um mapa que a guiará
diretamente a seu filho.

160
00:10:21,019 --> 00:10:23,111
Se isso for uma armadilha...

161
00:10:24,433 --> 00:10:27,648
Eu posso não ser o Menino
mais comportado da ilha...

162
00:10:27,649 --> 00:10:29,651
mas sempre mantenho
minhas promessas.

163
00:10:29,652 --> 00:10:32,634
O caminho para encontrar Henry,
está neste pergaminho.

164
00:10:36,768 --> 00:10:38,165
Por que está me dando isso?

165
00:10:38,802 --> 00:10:40,640
Isso não é sobre
encontrar Henry,

166
00:10:40,641 --> 00:10:42,161
é sobre como vai encontrá-lo.

167
00:10:42,705 --> 00:10:44,030
E Emma,

168
00:10:44,387 --> 00:10:45,974
Você é a única que pode.

169
00:10:55,530 --> 00:10:57,168
Está em branco.

170
00:10:57,169 --> 00:10:59,116
Você só poderá
ler este mapa...

171
00:11:00,038 --> 00:11:02,467
Quando parar de negar
quem você realmente é.

172
00:11:21,828 --> 00:11:23,555
Ele adora seus jogos.

173
00:11:23,556 --> 00:11:26,333
Que jogo?
Não há nada lá.

174
00:11:26,334 --> 00:11:29,014
Se ele diz que há um mapa
nesse pergaminho, então há.

175
00:11:29,015 --> 00:11:31,244
Ótimo, se parar de negar
quem realmente sou,

176
00:11:31,245 --> 00:11:33,368
seja lá o que significa,
poderei ler isso.

177
00:11:33,369 --> 00:11:36,495
Como saber se Pan não está
levando-nos para uma armadilha?

178
00:11:36,496 --> 00:11:37,965
Porque ele não precisa disso.

179
00:11:37,966 --> 00:11:40,696
Essa ilha inteira,
é uma maldita armadilha.

180
00:11:40,697 --> 00:11:43,695
-Sem sinal dele, em lugar algum.
-Sorte com o mapa?

181
00:11:43,696 --> 00:11:45,507
-Poupe seu fôlego.
-O que quer dizer?

182
00:11:45,508 --> 00:11:47,161
Não vêem o que ele está fazendo?

183
00:11:47,162 --> 00:11:49,114
Cada segundo que
perdemos discutindo,

184
00:11:49,115 --> 00:11:51,185
é um segundo sem
procurar por meu filho.

185
00:11:51,186 --> 00:11:52,520
Tem ideia melhor?

186
00:11:52,521 --> 00:11:54,077
Magia.

187
00:11:56,328 --> 00:11:59,122
Se houver um segredo nisso,
descobrirei como contornar.

188
00:12:00,140 --> 00:12:01,589
Pan disse que devo ser eu.

189
00:12:01,590 --> 00:12:02,964
Devemos ouvir Emma,
querida.

190
00:12:02,965 --> 00:12:05,476
Quebrar as regras de Pan,
não seria sábio.

191
00:12:05,477 --> 00:12:07,399
Infelizmente,
concordo com o pirata.

192
00:12:07,400 --> 00:12:09,574
Estou te derrotando,
posso sentir.

193
00:12:09,575 --> 00:12:12,665
E sua magia não tem exatamente
um toque sutil, Regina.

194
00:12:12,966 --> 00:12:15,255
Usá-la no mapa,
pode estourá-lo na nossa cara.

195
00:12:15,256 --> 00:12:16,941
Bem, é um risco que correrei.

196
00:12:16,942 --> 00:12:19,416
Mas eu não. Se sou eu
quem supostamente

197
00:12:19,417 --> 00:12:22,385
deve desvendar isso,
devo fazer como Pan disse.

198
00:12:22,386 --> 00:12:23,758
-Ótimo.
-Ela conseguirá.

199
00:12:26,108 --> 00:12:27,987
Ei!
Não desista.

200
00:12:29,251 --> 00:12:30,759
Ele está jogando.

201
00:12:31,423 --> 00:12:32,761
Você pode vencer.

202
00:12:33,755 --> 00:12:36,385
Não podemos vencer.
Temos que deixar o Reino.

203
00:12:36,386 --> 00:12:39,056
Como pode considerar,
desistir por aquela bruxa?

204
00:12:39,057 --> 00:12:40,773
Quando se for,
acha que de repente

205
00:12:40,774 --> 00:12:42,293
deixará de
ameaçar essa Terra?

206
00:12:42,294 --> 00:12:43,815
E quem protegerá o povo então?

207
00:12:43,816 --> 00:12:45,155
Eu os protejo hoje?

208
00:12:45,156 --> 00:12:47,105
Nem pude ajudar
aquela pobre garotinha.

209
00:12:47,106 --> 00:12:49,694
E não se engane, ela não
vai parar nos camponeses.

210
00:12:49,695 --> 00:12:51,673
Virá atrás das pessoas
próximas a mim.

211
00:12:52,043 --> 00:12:53,820
Estarei ao seu lado,
seja o que for.

212
00:12:53,821 --> 00:12:55,427
Mesmo se significar nossa morte.

213
00:12:55,428 --> 00:12:56,769
O que provavelmente será.

214
00:12:59,315 --> 00:13:01,233
Não pode deixá-la
dominar sua mente.

215
00:13:01,234 --> 00:13:02,554
Ela tem razão.

216
00:13:02,555 --> 00:13:04,055
Não sou Rainha.

217
00:13:04,056 --> 00:13:05,581
Não sou uma líder.

218
00:13:05,582 --> 00:13:07,604
Sou apenas uma garota
que perdeu os pais,

219
00:13:07,605 --> 00:13:09,534
fugiu para a floresta,
e virou bandida.

220
00:13:09,535 --> 00:13:10,960
-Você é Branca de Neve.
-Sim.

221
00:13:10,961 --> 00:13:12,544
E a verdade é que...

222
00:13:13,137 --> 00:13:15,730
Eu nunca soube
quem é essa.

223
00:13:17,935 --> 00:13:20,336
Mas sei o que
não quero ser: solitária.

224
00:13:20,791 --> 00:13:22,201
Isso nunca acontecerá.

225
00:13:23,752 --> 00:13:25,065
Você está certo.

226
00:13:26,076 --> 00:13:28,403
Se aceitarmos sua oferta,
podemos viver juntos,

227
00:13:28,404 --> 00:13:30,607
exilados, mas ao menos
estaremos vivos.

228
00:13:30,608 --> 00:13:32,140
Devemos partir,
amanhã.

229
00:13:32,979 --> 00:13:34,374
-Branca!
-Deixe-a ir.

230
00:13:34,375 --> 00:13:36,793
É o nosso Reino.
Não podemos apenas abandoná-lo.

231
00:13:36,794 --> 00:13:39,521
Por que preocupa-se tanto
em salvar o Reino de Branca?

232
00:13:39,522 --> 00:13:41,368
-Como assim?
-Com o amor verdadeiro,

233
00:13:41,369 --> 00:13:44,211
que diferença faz se morar
em um castelo ou uma fazenda?

234
00:13:45,331 --> 00:13:47,649
Espere, acha que
estou com ela pela Coroa?

235
00:13:47,650 --> 00:13:49,293
Você disse, não eu.

236
00:13:50,358 --> 00:13:52,360
Certo, certo, entendi.
Sou desconhecido.

237
00:13:52,361 --> 00:13:54,866
Mas confiem em mim.
Quero o melhor para Branca.

238
00:13:54,867 --> 00:13:56,845
Olha, bonitão,
ela pode amá-lo,

239
00:13:56,846 --> 00:13:59,135
mas esse queixo esculpido
não nos engana.

240
00:13:59,136 --> 00:14:00,635
Estamos de olho em você.

241
00:14:01,740 --> 00:14:04,538
Você anões estão comigo
ou contra mim?

242
00:14:04,539 --> 00:14:06,362
Acho que Zangado
deixou bem claro.

243
00:14:06,363 --> 00:14:07,762
Sinto, amigo.

244
00:14:07,763 --> 00:14:10,637
Branca já se decidiu,
então, se quiser mudar isso,

245
00:14:10,638 --> 00:14:12,292
terá de fazê-lo
sem nossa ajuda.

246
00:14:23,963 --> 00:14:25,661
Então encontrarei
outra maneira.

247
00:14:30,919 --> 00:14:32,296
Você de novo?

248
00:14:32,297 --> 00:14:34,603
Já não o ajudei a
acordar sua princesa?

249
00:14:36,187 --> 00:14:38,001
Preciso de sua ajuda
mais uma vez.

250
00:14:39,197 --> 00:14:40,580
Há muito tempo,

251
00:14:41,214 --> 00:14:43,065
você fez Branca
se lembrar quem era,

252
00:14:43,066 --> 00:14:44,416
quando um feitiço a cegou.

253
00:14:45,146 --> 00:14:46,648
Preciso que faça novamente.

254
00:14:59,245 --> 00:15:00,582
Quem está aí?

255
00:15:04,900 --> 00:15:06,250
Mostre-se!

256
00:15:07,900 --> 00:15:09,750
Isso não pertence a você,
queridinho.

257
00:15:15,900 --> 00:15:17,251
Bela!

258
00:15:26,000 --> 00:15:28,700
Bela, eu não entendo...

259
00:15:29,100 --> 00:15:30,400
Como você chegou aqui?

260
00:15:30,401 --> 00:15:32,451
Achei que você não
se vestisse mais assim,

261
00:15:32,452 --> 00:15:33,800
que estava no seu passado.

262
00:15:33,801 --> 00:15:35,301
Este agora é o meu futuro.

263
00:15:35,302 --> 00:15:38,402
Se tornar isso de novo,
o Senhor das Trevas...

264
00:15:39,000 --> 00:15:41,450
Só assim eu poderei
salvar meu neto.

265
00:15:43,800 --> 00:15:47,655
Mas você não se tornou ele
por completo, não é?

266
00:15:47,656 --> 00:15:50,023
Ainda há esperança.

267
00:15:56,464 --> 00:15:58,500
Você não está aqui
de verdade, não é?

268
00:15:58,501 --> 00:16:00,066
Não, claro que não.

269
00:16:00,067 --> 00:16:03,086
Ainda estou em Storybrooke,
onde você me deixou.

270
00:16:03,087 --> 00:16:04,687
Você está bem?

271
00:16:04,688 --> 00:16:06,455
O feitiço de proteção
funcionou?

272
00:16:06,456 --> 00:16:09,157
Funcionou.
Estamos todos bem.

273
00:16:09,158 --> 00:16:11,059
Storybrooke está segura.
Todos estamos.

274
00:16:11,060 --> 00:16:14,295
Como eu sei que isso
não são mentiras

275
00:16:14,296 --> 00:16:16,364
com o intuito
de me enganar?

276
00:16:16,365 --> 00:16:21,136
Como eu sei que o Pan
não conjurou uma visão de você?

277
00:16:21,137 --> 00:16:24,505
Ele não conjurou.
Você sim.

278
00:16:24,506 --> 00:16:28,342
-O quê?
-A questão é o porquê.

279
00:16:30,300 --> 00:16:32,951
Você deve ter algo para fazer
a Branca mudar de ideia.

280
00:16:32,952 --> 00:16:35,783
Se ela não quer lutar com
a Rainha, não posso fazer nada.

281
00:16:35,784 --> 00:16:39,519
Só quero um meio de fazê-la
acreditar em algo que eu já sei.

282
00:16:39,520 --> 00:16:41,788
Que ela pode enfrentar
a Regina e ganhar.

283
00:16:41,789 --> 00:16:44,691
Magia não pode fazer
alguém acreditar, queridinho.

284
00:16:44,692 --> 00:16:46,726
Funciona do jeito contrário.

285
00:16:46,727 --> 00:16:49,129
A crença deve vir
de dentro.

286
00:16:49,800 --> 00:16:52,932
Sabe, a oferta
da Rainha foi justa.

287
00:16:52,933 --> 00:16:55,634
Faça um favor
a si mesmo e aceite.

288
00:16:55,635 --> 00:16:57,900
Governar um reino
não é assim tão fácil.

289
00:16:57,901 --> 00:16:59,504
Pergunte ao seu irmão
mais velho.

290
00:16:59,505 --> 00:17:00,806
Espere...

291
00:17:00,807 --> 00:17:02,708
Ele morreu.
Viu meu argumento?

292
00:17:05,000 --> 00:17:06,300
Não.

293
00:17:06,301 --> 00:17:08,914
Não vim até aqui para aceitar
um "não" como resposta.

294
00:17:09,600 --> 00:17:12,300
Você deve ter algo.
Sempre tem.

295
00:17:13,052 --> 00:17:15,319
Só diga o seu preço.

296
00:17:24,563 --> 00:17:26,600
Poupe essas flechas
para a Rainha.

297
00:17:26,601 --> 00:17:29,465
Eu lhe disse. Eu já me decidi.
Estamos indo embora.

298
00:17:29,466 --> 00:17:31,835
Não até que ouça
o que o Rumplestiltskin disse.

299
00:17:31,836 --> 00:17:35,400
Você mais do que ninguém sabe
que os acordos dele

300
00:17:35,401 --> 00:17:36,701
sempre vêm com um preço.

301
00:17:36,702 --> 00:17:38,474
E às vezes vale
a pena ser pago.

302
00:17:38,475 --> 00:17:41,226
Sem a ajuda dele, você ainda
estaria no caixão de vidro.

303
00:17:43,080 --> 00:17:44,880
O que ele disse dessa vez?

304
00:17:44,881 --> 00:17:46,982
Ele me falou de uma lenda.

305
00:17:47,600 --> 00:17:49,550
Uma arma mágica
que pode te ajudar

306
00:17:49,551 --> 00:17:50,886
a recuperar seu Reino.

307
00:17:52,255 --> 00:17:55,500
A não ser que ele garanta
que mais ninguém morrerá,

308
00:17:56,001 --> 00:17:57,392
não estou interessada.

309
00:17:57,393 --> 00:17:59,627
A arma está a só meio dia
de cavalgada daqui.

310
00:17:59,628 --> 00:18:02,163
Podemos chegar lá
antes do sol se pôr.

311
00:18:07,369 --> 00:18:09,303
Essa arma...

312
00:18:10,304 --> 00:18:14,642
Você diz que me ajudará
a derrotar a Regina. Como?

313
00:18:14,643 --> 00:18:18,545
Mostrando a ela
quem você realmente é.

314
00:18:23,300 --> 00:18:25,600
Meu nome
é Emma Swan.

315
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Aposto que a solução
do enigma do Pan

316
00:18:28,001 --> 00:18:30,890
é um pouco mais complicada
do que isso.

317
00:18:33,127 --> 00:18:35,250
Não esconda nada.

318
00:18:40,734 --> 00:18:42,568
Sou a mãe do Henry.

319
00:18:42,569 --> 00:18:45,905
Eu costumava morar em Boston,
e era uma cobradora de fianças.

320
00:18:45,906 --> 00:18:48,206
Agora eu sou a xerife
de Storybrooke.

321
00:18:48,207 --> 00:18:49,875
Aquela eleição foi
uma fraude.

322
00:18:49,876 --> 00:18:51,376
Estamos mesmo fazendo isso?

323
00:18:51,377 --> 00:18:53,411
Não acha que você
talvez esteja...

324
00:18:53,412 --> 00:18:55,413
Deixando coisas de fora?

325
00:18:59,551 --> 00:19:02,507
Sou a filha da Branca de Neve
e do Príncipe Encantado,

326
00:19:02,508 --> 00:19:06,090
o que aparentemente me faz
produto de amor verdadeiro.

327
00:19:07,259 --> 00:19:10,527
Eu nasci
na Floresta Encantada

328
00:19:10,528 --> 00:19:13,898
e fui enviada através
de um portal

329
00:19:13,899 --> 00:19:16,667
em uma árvore para poder
quebrar uma maldição.

330
00:19:16,668 --> 00:19:20,336
E você foi capaz de quebrar
a maldição porque...

331
00:19:20,700 --> 00:19:22,005
Você é...

332
00:19:22,006 --> 00:19:24,540
Vamos. Você não precisa
ter vergonha de dizer.

333
00:19:24,541 --> 00:19:27,343
-Dizer o quê?
-A palavra com "s".

334
00:19:35,785 --> 00:19:38,320
Eu sou a salvadora.

335
00:19:49,798 --> 00:19:51,732
Não entendo.
Falei que sou a salvadora.

336
00:19:51,733 --> 00:19:53,467
Isso é o que
eu mais neguei.

337
00:19:53,468 --> 00:19:56,204
-Não, tudo bem. Vamos descobrir.
-Não, não vão.

338
00:19:56,205 --> 00:19:57,939
-Regina!
-Mas eu posso descobrir.

339
00:19:59,273 --> 00:20:01,716
Estou começando a achar
há um mapa aqui.

340
00:20:01,717 --> 00:20:04,385
O que significa que não pode
nos guiar até o Henry.

341
00:20:04,386 --> 00:20:06,634
Achei que tínhamos
decidido não usar magia.

342
00:20:06,669 --> 00:20:08,882
Pela primeira vez
concordo com o Príncipe.

343
00:20:09,735 --> 00:20:11,524
Eu disse
que iríamos nos acertar.

344
00:20:13,144 --> 00:20:15,694
-O que você está fazendo?
-Um feitiço localizador.

345
00:20:15,978 --> 00:20:17,613
Esse pergaminho
pertenceu ao Pan.

346
00:20:17,614 --> 00:20:19,157
Nos levará
até ele.

347
00:20:29,830 --> 00:20:31,164
Então parece
que iremos

348
00:20:31,165 --> 00:20:33,688
mesmo nos aventurar
na Floresta Negra.

349
00:20:33,689 --> 00:20:37,097
-Onde disse que nunca pisaria?
-Lá mesmo.

350
00:20:37,098 --> 00:20:41,011
Emma, você disse
que queria liderar.

351
00:20:43,313 --> 00:20:44,713
Lidere.

352
00:21:07,949 --> 00:21:10,194
Então não sabe
por que me trouxe para a ilha?

353
00:21:11,610 --> 00:21:13,409
Achei que você
saberia a resposta.

354
00:21:13,410 --> 00:21:15,371
Não, só você sabe isso.

355
00:21:18,273 --> 00:21:19,605
Eu já te disse.

356
00:21:19,606 --> 00:21:21,319
-Não disse.
-Não tenho ideia.

357
00:21:21,320 --> 00:21:22,620
-Tem sim.
-Não.

358
00:21:22,621 --> 00:21:24,625
-Está escondendo algo.
-Não. Bela.

359
00:21:24,626 --> 00:21:26,176
O que é isso
que não quer dizer?

360
00:21:30,686 --> 00:21:32,127
Que eu sou um covarde.

361
00:21:33,529 --> 00:21:34,978
Do jeito que meu pai era.

362
00:21:35,626 --> 00:21:37,268
Está melhor agora,
não é mesmo?

363
00:21:38,212 --> 00:21:39,612
Sabe
porque estou aqui.

364
00:21:41,247 --> 00:21:44,555
-Sempre viu algo bom em mim.
-Eu ainda vejo.

365
00:21:45,228 --> 00:21:47,121
E por mais que você negue,

366
00:21:47,122 --> 00:21:48,715
acho
que você também vê.

367
00:21:50,987 --> 00:21:54,588
Então por que estou aqui?
Com o que estamos lidando?

368
00:21:56,507 --> 00:21:57,907
Pan me ofereceu
um acordo.

369
00:21:59,061 --> 00:22:02,843
Deixo ele ficar com o Henry,
e ele me deixa viver.

370
00:22:02,844 --> 00:22:05,672
O garoto não precisaria
ser minha ruína.

371
00:22:07,091 --> 00:22:09,748
E está com medo de fazer
uma escolha egoísta.

372
00:22:09,749 --> 00:22:11,399
Eu geralmente faço isso.

373
00:22:12,135 --> 00:22:14,279
Você abandonou
Baelfire

374
00:22:14,280 --> 00:22:16,389
e se arrependeu
disso por toda sua vida.

375
00:22:16,390 --> 00:22:18,962
Você não precisa
fazer o mesmo com o Henry.

376
00:22:21,031 --> 00:22:22,732
Deixar o passado
para traz.

377
00:22:23,288 --> 00:22:24,838
É o primeiro passo.

378
00:22:31,808 --> 00:22:34,385
Sabe, essa foi a última
coisa que meu pai me deu.

379
00:22:34,386 --> 00:22:36,443
E o que aconteceu
com ele?

380
00:22:39,229 --> 00:22:40,797
Ele me abandonou.

381
00:22:41,797 --> 00:22:44,786
Se não quer
repetir os erros dele...

382
00:22:46,454 --> 00:22:47,886
Você precisa
abandonar isso.

383
00:23:22,809 --> 00:23:24,209
<i>Pronta para
me agradecer?</i>

384
00:23:24,863 --> 00:23:26,353
Na verdade, sim.

385
00:23:27,257 --> 00:23:28,906
Se me deixasse
fazer antes,

386
00:23:28,907 --> 00:23:30,603
talvez já tivéssemos
o encontrado.

387
00:23:32,996 --> 00:23:35,403
Espere.
Ele está ali.

388
00:23:35,586 --> 00:23:38,727
Pan.
Posso sentir a presença dele.

389
00:23:43,397 --> 00:23:44,701
Podemos?

390
00:23:44,702 --> 00:23:47,798
Enquanto ainda temos
o elemento surpresa conosco?

391
00:23:50,875 --> 00:23:52,275
Cuidado.

392
00:23:52,384 --> 00:23:55,253
Ele pode parecer um garoto,
mas é um demônio.

393
00:24:01,278 --> 00:24:03,069
Nós podemos fazer isso.

394
00:24:03,839 --> 00:24:05,481
Você pode fazer isso.

395
00:24:12,719 --> 00:24:14,319
Estamos quase lá.

396
00:24:16,560 --> 00:24:18,341
Faremos
o resto do caminho a pé.

397
00:24:31,574 --> 00:24:33,806
Percebeu que é nossa
primeira vez sozinhos

398
00:24:33,807 --> 00:24:35,107
desde que pediu
minha mão?

399
00:24:35,108 --> 00:24:38,140
Bom, privacidade é
uma coisa difícil de ter

400
00:24:38,141 --> 00:24:41,245
quando você tem
sete irmãos vigiando você.

401
00:24:41,970 --> 00:24:43,557
Eles são protetores.

402
00:24:43,558 --> 00:24:45,110
Essa é uma maneira
de dizer.

403
00:24:45,111 --> 00:24:47,980
Os anões estão
te dando trabalho?

404
00:24:47,981 --> 00:24:49,711
Além de me acusarem
de ser

405
00:24:49,712 --> 00:24:51,869
um aproveitador,
pastor escala sociedade...

406
00:24:53,225 --> 00:24:54,625
Não...

407
00:24:54,811 --> 00:24:56,814
Eu tenho
fé que você os encantará,

408
00:24:56,815 --> 00:24:58,980
Assim como me encantou...

409
00:24:59,877 --> 00:25:01,277
Algum dia.

410
00:25:02,720 --> 00:25:04,812
De acordo
com Rumplestiltskin...

411
00:25:04,813 --> 00:25:06,701
A arma
que derrotará Regina

412
00:25:06,702 --> 00:25:08,600
encontra-se no topo
dessa colina.

413
00:25:08,601 --> 00:25:13,342
Esta arma, o que Rumple acha
de seu poder?

414
00:25:13,343 --> 00:25:15,309
Foi feita
com magia das trevas?

415
00:25:15,310 --> 00:25:18,440
Não, foi forjada
por um bondoso mago.

416
00:25:18,441 --> 00:25:21,988
Seu nome é Merlin,
de um reino chamado Camelot.

417
00:25:21,989 --> 00:25:23,489
Aqui está.

418
00:25:26,520 --> 00:25:28,585
Excalibur.

419
00:25:28,586 --> 00:25:30,983
É linda.

420
00:25:46,545 --> 00:25:48,229
Está presa.

421
00:25:49,217 --> 00:25:51,319
-Quer tentar?
-Se você não conseguiu,

422
00:25:51,320 --> 00:25:54,130
-acha que eu consigo?
-Bem, a lenda diz...

423
00:25:54,131 --> 00:25:56,499
que apenas o verdadeiro
governante do Reino

424
00:25:56,500 --> 00:25:59,450
possui a força
para libertar a lâmina.

425
00:25:59,451 --> 00:26:02,587
-Eu nunca governei nada.
-Ainda não.

426
00:26:03,353 --> 00:26:04,670
Vai em frente.

427
00:26:25,930 --> 00:26:27,381
Viu?

428
00:26:28,218 --> 00:26:32,553
Você é a verdadeira líder
deste Reino.

429
00:26:46,321 --> 00:26:48,345
Não há ninguém aqui.

430
00:26:48,822 --> 00:26:51,163
Talvez seu feitiço esteja
errado, Regina.

431
00:26:51,164 --> 00:26:53,984
Sim. Culpe-me...
Novamente.

432
00:27:00,414 --> 00:27:01,970
Pessoal...

433
00:27:01,971 --> 00:27:03,495
Esperem.

434
00:27:05,132 --> 00:27:06,711
Esse é o...

435
00:27:06,712 --> 00:27:08,200
Henry!

436
00:27:09,182 --> 00:27:10,990
Oi, Emma.

437
00:27:15,862 --> 00:27:17,987
Onde diabos está o Henry?

438
00:27:17,988 --> 00:27:19,727
Você quebraram as regras.

439
00:27:19,728 --> 00:27:23,110
Isso não é justo.
Falta de educação.

440
00:27:23,111 --> 00:27:25,875
Eu esperava mais de você,
Capitão.

441
00:27:25,876 --> 00:27:28,778
-É... Você verá.
-Entregue-me o Henry.

442
00:27:28,779 --> 00:27:30,340
Desculpa.
Não posso.

443
00:27:30,341 --> 00:27:31,747
Não sabem?

444
00:27:33,380 --> 00:27:35,012
Os trapaceiros nunca ganham.

445
00:27:57,620 --> 00:27:59,253
Cuidados com as flechas.

446
00:27:59,254 --> 00:28:01,155
Estão com Sonho Sombrio.

447
00:28:06,700 --> 00:28:08,095
Mary Margaret!

448
00:28:09,227 --> 00:28:10,531
David!

449
00:28:11,505 --> 00:28:13,734
Estou bem...
Atrás de você.

450
00:28:20,312 --> 00:28:23,182
-Há quanto tempo, Capitão.
-Não o suficiente.

451
00:28:27,004 --> 00:28:29,143
Lembra o que
eu fiz com Rufio?

452
00:28:29,144 --> 00:28:31,083
O seu destino
será muito pior.

453
00:28:41,790 --> 00:28:43,929
Onde está o Henry?
Onde ele está?

454
00:28:49,902 --> 00:28:51,637
Emma,
você está bem?

455
00:29:01,279 --> 00:29:03,118
Lembre-se do que eu disse.

456
00:29:03,119 --> 00:29:05,248
Aquele mapa mostrará
onde o Henry está,

457
00:29:05,249 --> 00:29:07,851
assim quando parar de negar
quem é de verdade.

458
00:29:09,286 --> 00:29:12,322
Vou me certificar que Henry
receba suas lembranças.

459
00:29:19,560 --> 00:29:21,363
Ela está vindo!
A Rainha!

460
00:29:29,430 --> 00:29:30,873
Pronta?

461
00:29:33,650 --> 00:29:36,410
O que vocês irão aprontar?

462
00:29:36,411 --> 00:29:38,261
Vocês verão.

463
00:29:39,414 --> 00:29:41,152
Espero.

464
00:29:54,162 --> 00:29:56,096
Bem, querida...

465
00:29:56,097 --> 00:29:57,898
Fez suas malas?

466
00:30:03,230 --> 00:30:04,956
Pensei na sua oferta.

467
00:30:05,757 --> 00:30:07,692
E tudo o que você disse
era verdade.

468
00:30:08,040 --> 00:30:10,461
Poderia sair com o Encantado
e os anões,

469
00:30:10,462 --> 00:30:13,800
acharmos um lugar no mundo
para vivermos nossas vidas,

470
00:30:13,801 --> 00:30:16,215
e seria maravilhoso.

471
00:30:17,612 --> 00:30:20,327
Mas não posso deixar
meu povo.

472
00:30:21,374 --> 00:30:24,807
Não com você.

473
00:30:26,624 --> 00:30:28,990
Bem, nesse caso...

474
00:30:36,500 --> 00:30:38,544
-Encantado!
-Você consegue.

475
00:30:38,545 --> 00:30:41,737
Você tirou essa espada
da pedra.

476
00:30:44,648 --> 00:30:47,443
Deixe-o!

477
00:31:01,217 --> 00:31:04,147
Você disse para eu parar
de negar quem eu era, bem...

478
00:31:04,148 --> 00:31:06,285
É exatamente
o que estou fazendo.

479
00:31:06,610 --> 00:31:11,329
Esse Reino é meu!
E eu lutarei por ele!

480
00:31:12,660 --> 00:31:15,714
Então vejo você
no campo de batalha.

481
00:31:15,715 --> 00:31:17,253
Estaremos prontos.

482
00:31:27,465 --> 00:31:29,545
Tem certeza que não quer
que eu olhe isso?

483
00:31:29,546 --> 00:31:31,456
Fui sortudo,
minha jaqueta, não.

484
00:31:31,457 --> 00:31:35,013
Não se preocupe com isso.
Temos problemas maiores.

485
00:31:38,490 --> 00:31:40,478
Não deixe que isso
abale sua confiança.

486
00:31:40,479 --> 00:31:43,321
Todos nós já tivemos a sensação
que não conseguiríamos.

487
00:31:43,322 --> 00:31:45,172
-Ela está certa.
-Pessoal, agora não.

488
00:31:45,173 --> 00:31:47,095
-Por favor.
-Emma, espere.

489
00:32:01,244 --> 00:32:04,079
-Por favor, fale comigo.
-Não há nada para falar.

490
00:32:04,080 --> 00:32:06,329
Tivemos nossa chance e perdemos.
Eu perdi.

491
00:32:06,330 --> 00:32:08,349
Então precisa
continuar lutando.

492
00:32:08,350 --> 00:32:10,898
Você escutou o Gancho,
Pan é um demônio.

493
00:32:10,899 --> 00:32:12,751
-E você é...
-O quê? Uma salvadora.

494
00:32:12,752 --> 00:32:15,518
Se fosse verdade,
o mapa teria mostrado o caminho.

495
00:32:22,652 --> 00:32:25,915
Talvez você pense que não é
quando, na verdade, é.

496
00:32:25,916 --> 00:32:27,717
-O que quer dizer?
-Às vezes pensamos

497
00:32:27,718 --> 00:32:30,289
que nos conhecemos,
mas precisamos de ajuda

498
00:32:30,290 --> 00:32:31,868
para ver a realidade.

499
00:32:32,548 --> 00:32:34,362
Aquele garoto
com a faca.

500
00:32:34,363 --> 00:32:37,282
Por que parou de lutar com ele?

501
00:32:37,283 --> 00:32:40,053
-Porque ele é só um garoto.
-Não.

502
00:32:40,054 --> 00:32:43,229
Tem mais alguma coisa,
vi nos seus olhos.

503
00:32:45,357 --> 00:32:46,995
Por que você parou?

504
00:32:48,135 --> 00:32:49,745
Por quê?

505
00:32:50,141 --> 00:32:52,706
Porque quando olhei
no rosto dele eu me vi.

506
00:32:54,865 --> 00:32:56,234
Continue.

507
00:32:58,073 --> 00:33:00,004
Aquele olhar nos olhos...

508
00:33:00,005 --> 00:33:01,581
O desespero.

509
00:33:02,195 --> 00:33:06,057
Eu os tinha quando estava
no sistema de adoção.

510
00:33:08,066 --> 00:33:11,592
Apenas uma garota perdida
que não importava.

511
00:33:12,472 --> 00:33:14,533
E nunca pensou
que importaria.

512
00:33:16,563 --> 00:33:19,911
Uma garotinha que chorava
até dormir porquê...

513
00:33:19,912 --> 00:33:22,664
Ela queria muito
seus pais.

514
00:33:24,609 --> 00:33:27,280
E nunca
conseguiria entender...

515
00:33:30,054 --> 00:33:32,259
Porque eles a deram.

516
00:33:36,330 --> 00:33:38,357
E então você
nos encontrou.

517
00:33:39,039 --> 00:33:41,234
E era tarde demais.

518
00:33:41,235 --> 00:33:44,380
É como se nessa ilha...

519
00:33:44,381 --> 00:33:47,512
Não me sinto como...

520
00:33:48,682 --> 00:33:51,475
Uma heroína ou salvadora.

521
00:33:52,066 --> 00:33:53,710
Só me sinto como...

522
00:33:53,711 --> 00:33:55,514
O que sempre fui.

523
00:33:57,337 --> 00:33:59,218
Uma órfã.

524
00:34:04,256 --> 00:34:06,796
-Emma.
-O quê?

525
00:34:07,450 --> 00:34:08,949
Olhe.

526
00:34:14,995 --> 00:34:16,572
O que aconteceu?

527
00:34:16,573 --> 00:34:19,030
Você aceitou
quem você é.

528
00:34:26,949 --> 00:34:29,616
-Eu sinto muito.
-Está tudo bem.

529
00:34:29,617 --> 00:34:31,414
É a verdade.

530
00:34:32,541 --> 00:34:34,378
Você foi uma órfã.

531
00:34:34,875 --> 00:34:37,045
É meu trabalho mudar isso.

532
00:35:03,000 --> 00:35:04,300
Rumplestiltskin!

533
00:35:07,300 --> 00:35:09,800
-Rumplestiltskin.
-O que você quer?

534
00:35:11,905 --> 00:35:14,785
Precisamos discutir o acordo
que fez com o Encantado.

535
00:35:14,786 --> 00:35:17,356
Tem que ser um pouco
mais específica, queridinha.

536
00:35:17,357 --> 00:35:19,980
Ele foi até você procurando
algo poderoso o bastante

537
00:35:19,981 --> 00:35:21,281
para derrotar a Rainha.

538
00:35:21,982 --> 00:35:23,900
Você disse
a ele sobre Excalibur.

539
00:35:23,901 --> 00:35:26,350
Agora, não importa
o que ele prometeu em troca,

540
00:35:26,351 --> 00:35:28,350
estou pronta para pagar.

541
00:35:29,000 --> 00:35:31,310
Mas não permitirei
que ele permaneça em débito.

542
00:35:31,311 --> 00:35:33,200
Que romantismo nauseante.

543
00:35:33,800 --> 00:35:35,100
O que ele te prometeu?

544
00:35:37,000 --> 00:35:39,000
Com você,
tudo tem um preço.

545
00:35:39,200 --> 00:35:40,500
É verdade.

546
00:35:40,501 --> 00:35:43,436
Seu Príncipe veio pedir ajuda
para derrotar a Rainha.

547
00:35:43,437 --> 00:35:46,600
Eu disse a ele que não tinha
nada, e eu não tinha.

548
00:35:47,400 --> 00:35:50,300
Então como você sabe
onde encontrar Excalibur?

549
00:35:52,109 --> 00:35:55,576
Todos sabem que é
em Camelot.

550
00:35:56,500 --> 00:35:57,800
Mas não é.

551
00:36:00,633 --> 00:36:02,300
Eu a possuo agora.

552
00:36:03,122 --> 00:36:07,650
Se essa fosse Excalibur,
eu não poderia fazer isso.

553
00:36:11,500 --> 00:36:13,051
Essa espada é falsa,
queridinha.

554
00:36:13,052 --> 00:36:14,800
De má qualidade,
também.

555
00:36:14,801 --> 00:36:17,390
Mas, novamente, o que espera
conseguir de um pastor?

556
00:36:17,391 --> 00:36:19,150
Sorte não ser feita de lã.

557
00:36:19,151 --> 00:36:21,620
Eu ataquei Regina!
Ela sangrou!

558
00:36:21,621 --> 00:36:23,999
Chega desses seus devaneios.

559
00:36:24,000 --> 00:36:27,400
Não, por favor.
Isso pertencia a minha mãe.

560
00:36:27,401 --> 00:36:28,701
E agora pertence a mim.

561
00:36:28,800 --> 00:36:31,000
Você está certa
sobre uma coisa, queridinha.

562
00:36:31,001 --> 00:36:33,000
Tudo tem um preço,

563
00:36:33,001 --> 00:36:37,630
inclusive
desperdiçar meu tempo.

564
00:36:48,500 --> 00:36:50,280
Se importa
se nos juntarmos a você?

565
00:36:52,700 --> 00:36:54,000
Por favor.

566
00:36:55,800 --> 00:36:58,150
Nós devemos um pequeno
pedido de desculpas.

567
00:36:58,151 --> 00:36:59,451
Pequeno?

568
00:36:59,452 --> 00:37:01,500
Não seja ganancioso,
aceite.

569
00:37:03,000 --> 00:37:04,300
Está bem.

570
00:37:04,301 --> 00:37:06,600
Nunca devíamos ter
duvidado de suas intenções.

571
00:37:13,482 --> 00:37:16,100
Vocês estavam apenas
querendo o melhor para ela.

572
00:37:18,100 --> 00:37:20,000
Um brinde para começarmos
novamente.

573
00:37:21,100 --> 00:37:22,400
Precisamos conversar.

574
00:37:30,187 --> 00:37:32,960
-Eu vi o Rumplestiltskin.
-Branca, eu posso explicar.

575
00:37:32,961 --> 00:37:35,800
Então é verdade. Você colocou
a espada na pedra.

576
00:37:35,801 --> 00:37:38,400
-Eu coloquei.
-Me levou para encontrar

577
00:37:38,401 --> 00:37:39,950
uma espada mágica porque...

578
00:37:39,951 --> 00:37:42,130
Precisava acreditar
em algo que eu já sabia.

579
00:37:42,131 --> 00:37:43,535
Quando
acertei a Regina...

580
00:37:43,536 --> 00:37:45,400
Você fez isso sozinha.

581
00:37:47,200 --> 00:37:49,300
Tinha isso dentro
de você o tempo todo.

582
00:37:49,301 --> 00:37:50,601
Você só...

583
00:37:51,391 --> 00:37:53,445
Precisava de uma ajuda
para perceber isso.

584
00:37:55,600 --> 00:37:56,900
Mas você não precisava.

585
00:38:13,000 --> 00:38:15,401
O mapa está funcionando.
Sabemos onde Henry está.

586
00:38:15,402 --> 00:38:16,702
Onde?

587
00:38:17,799 --> 00:38:19,600
Estamos aqui,
no extremo sul da ilha,

588
00:38:19,601 --> 00:38:22,104
no meio da Floresta Sombria,
e o acampamento do Pan

589
00:38:22,105 --> 00:38:24,406
-fica no norte.
-É onde está o Henry.

590
00:38:24,407 --> 00:38:27,934
-O que estamos esperando?
-Bom, o terreno não é fácil.

591
00:38:27,935 --> 00:38:30,876
Haverá obstáculos
no caminho tentando impedir-nos.

592
00:38:30,877 --> 00:38:32,268
Devemos nos preparar.

593
00:38:32,269 --> 00:38:34,008
Só escapamos
do último encontro

594
00:38:34,009 --> 00:38:36,310
porque Pan deixou.
Precisamos de um novo plano.

595
00:38:36,311 --> 00:38:38,650
Concordo. É hora de parar
de jogar o jogo dele

596
00:38:38,651 --> 00:38:41,300
-e começarmos a jogar o nosso.
-E se eu discordar?

597
00:38:41,301 --> 00:38:43,270
Vá em frente,
mas acho que sabe

598
00:38:43,271 --> 00:38:45,000
que nossa melhor chance
é juntos.

599
00:38:45,802 --> 00:38:47,200
É melhor estar certa.

600
00:38:50,300 --> 00:38:52,100
Excelente show
de paciência, amor.

601
00:38:53,400 --> 00:38:57,203
E é isso que derrota
um garoto desagradável.

602
00:38:57,204 --> 00:38:58,504
Eu espero.

603
00:38:58,505 --> 00:39:00,700
Rum é
sua solução para tudo?

604
00:39:00,701 --> 00:39:02,300
Com certeza não machuca.

605
00:39:08,400 --> 00:39:10,700
Então como simplesmente
desbloqueou o mapa?

606
00:39:12,732 --> 00:39:14,504
Fiz o que Pan pediu.

607
00:39:15,600 --> 00:39:19,515
-E quem é você, Swan?
-Não gostaria de saber?

608
00:39:21,800 --> 00:39:23,100
Talvez sim.

609
00:41:02,100 --> 00:41:03,400
Não coma as azuis.

610
00:41:04,200 --> 00:41:05,500
Parabéns.

611
00:41:06,000 --> 00:41:07,800
Você conseguiu, orfã.

612
00:41:07,801 --> 00:41:10,517
Se importa se eu te chamar
de Menina Perdida?

613
00:41:10,518 --> 00:41:13,370
Chame-me do que quiser. Não vou
parar até encontrar Henry.

614
00:41:14,200 --> 00:41:15,600
Estou contando com isso.

615
00:41:17,800 --> 00:41:19,650
Há um motivo
para eu ter te testado.

616
00:41:19,651 --> 00:41:20,951
Mesmo?

617
00:41:20,952 --> 00:41:23,500
Você não perdoou seus pais
por terem te abandonado.

618
00:41:25,100 --> 00:41:26,800
Não negue.
Você não perdoou.

619
00:41:27,600 --> 00:41:30,011
Isso é bom.
Muito bom.

620
00:41:31,100 --> 00:41:33,500
Porque quando encontrar Henry,
você o entenderá.

621
00:41:35,200 --> 00:41:38,775
-O que isso quer dizer?
-Ele também não te perdoou.

622
00:41:40,410 --> 00:41:43,800
Na hora que chegar até ele,
ele não vai querer sair da ilha.

623
00:41:44,700 --> 00:41:46,000
Veremos.

624
00:41:47,300 --> 00:41:48,600
E para você,
Emma...

625
00:41:50,000 --> 00:41:52,401
Quando terminarmos,
você não se sentirá uma orfã.

626
00:41:53,600 --> 00:41:54,900
Você será uma.

627
00:42:10,200 --> 00:42:12,401
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós!

628
00:42:12,402 --> 00:42:13,703
We're off to Neverland!

629
00:42:13,704 --> 00:42:15,204
www.inSanos.tv
@inSanosTV

