1
00:00:00,048 --> 00:00:02,679
<i>Anteriormente,
em Once Upon a Time</i>

2
00:00:02,680 --> 00:00:05,623
Coisas que não pensávamos
há anos,

3
00:00:05,624 --> 00:00:08,789
ainda conseguem
nos fazer chorar.

4
00:00:08,790 --> 00:00:10,491
Se veio pelo garoto,

5
00:00:10,492 --> 00:00:12,349
-não sobreviverá.
-A pergunta é:

6
00:00:12,350 --> 00:00:14,753
"Quantos de vocês
levarei comigo?"

7
00:01:16,167 --> 00:01:17,593
Você sabe o que fazer.

8
00:01:18,112 --> 00:01:20,526
Esconda onde ninguém
possa encontrar.

9
00:01:20,910 --> 00:01:22,293
Nem mesmo eu.

10
00:01:27,328 --> 00:01:29,051
Equipe inSanos
S03E02- Lost Girl

11
00:01:29,052 --> 00:01:31,239
Tradução:
Sardinha|Fefavrin|Poseidon

12
00:01:31,240 --> 00:01:33,773
parlobrito|Purpleness|DSergio
caioalbanezi|MadGirl

13
00:01:33,774 --> 00:01:35,350
Revisão:
MrHook7

14
00:01:42,989 --> 00:01:45,572
O cume fica há mais
alguma centenas de passos.

15
00:01:46,215 --> 00:01:48,764
Acha que conseguiremos
ver o esconderijo de Pan?

16
00:01:48,765 --> 00:01:50,265
Conseguiremos ver tudo de lá.

17
00:01:50,266 --> 00:01:52,163
Inclusive onde ele está
com seu filho.

18
00:01:52,164 --> 00:01:55,253
Eu poderia, simplesmente,
nos colocar lá em cima.

19
00:01:55,809 --> 00:01:59,710
Onde? Tem ideia do que
acontece lá, ou em outro lugar?

20
00:01:59,711 --> 00:02:01,541
Há perigos em todos
os lugares.

21
00:02:01,542 --> 00:02:03,832
Só eu posso nos guiar
evitando-os.

22
00:02:03,833 --> 00:02:07,473
É mesmo, Gancho já esteve aqui.
Se diz que escalar é o melhor,

23
00:02:07,474 --> 00:02:10,563
-então o escutamos.
-Aqui, fique hidratada.

24
00:02:10,564 --> 00:02:11,865
Obrigada,
Mary Margaret.

25
00:02:12,659 --> 00:02:15,544
Sabe?
Mary Margaret é bem formal.

26
00:02:16,716 --> 00:02:18,877
Pode me chamar de mãe,
se quiser.

27
00:02:18,878 --> 00:02:21,286
-Já me chamou uma vez.
-Isso...

28
00:02:21,287 --> 00:02:24,220
-Foi quando...
-Estávamos prestes a morrer.

29
00:02:24,537 --> 00:02:26,066
Tudo bem,
eu entendo.

30
00:02:34,186 --> 00:02:36,080
Não, não!

31
00:02:37,167 --> 00:02:39,179
Posso lidar
com alguns espinhos.

32
00:02:39,180 --> 00:02:40,627
É uma Sonho Sombrio.

33
00:02:40,628 --> 00:02:44,244
Não me importo com o espinho,
mas com o veneno que ela tem.

34
00:02:44,245 --> 00:02:47,650
Essa planta é a fonte do veneno
que usei no Senhor das Trevas.

35
00:02:47,651 --> 00:02:49,550
O veneno que quase matou
o Gold?

36
00:02:49,551 --> 00:02:50,852
O próprio.

37
00:02:50,853 --> 00:02:53,699
Eu usei uma dose concentrada.
Em sua forma natural,

38
00:02:53,700 --> 00:02:56,298
é bem mais devagar
e dolorosa.

39
00:02:56,299 --> 00:02:58,117
Sugiro que sigamos por aqui.

40
00:02:59,959 --> 00:03:01,260
Iremos por aqui.

41
00:03:06,722 --> 00:03:09,094
Seu pai é um cara
desconfiado.

42
00:03:09,095 --> 00:03:11,382
Só não está acostumado
a trabalhar com vilões.

43
00:03:11,383 --> 00:03:13,852
Garanto que, nessa ilha,
não sou um vilão.

44
00:03:13,853 --> 00:03:15,860
O Pan não deveria ser também.

45
00:03:15,861 --> 00:03:19,158
-O que te faz pensar assim?
-As histórias infantis que ouvi.

46
00:03:19,159 --> 00:03:20,460
Eles entenderam errado.

47
00:03:21,031 --> 00:03:23,243
Pan é o maior vilão
que já encontrei.

48
00:03:23,244 --> 00:03:24,879
Diga-me algo, querida.

49
00:03:24,880 --> 00:03:26,590
Nessas histórias,

50
00:03:27,457 --> 00:03:29,049
como eu sou?

51
00:03:29,050 --> 00:03:31,912
Além de um vilão,
e lindo, acredito.

52
00:03:31,913 --> 00:03:34,705
Se gosta de bigodes engomados
e onduladores...

53
00:03:35,905 --> 00:03:38,392
Pelo seu tom,
acredito que isso seja ruim.

54
00:03:38,795 --> 00:03:40,096
Aqui em cima.

55
00:03:41,416 --> 00:03:42,820
Você conseguiu.

56
00:03:49,499 --> 00:03:51,936
O lar de Pan deve ser...

57
00:03:51,937 --> 00:03:54,509
Onde?
Tudo que vejo é floresta.

58
00:03:54,510 --> 00:03:56,812
De fato...
Floresta Sombria.

59
00:04:00,154 --> 00:04:04,012
Está bem crescida desde que
estive na Terra do Nunca.

60
00:04:04,341 --> 00:04:06,703
Então a escalada ecológica
não serviu para nada?

61
00:04:06,704 --> 00:04:08,317
O Gancho pode ter
nos desviado,

62
00:04:08,318 --> 00:04:11,718
mas ao menos conseguimos
uma boa posição para explorar.

63
00:04:11,719 --> 00:04:13,020
Não exatamente.

64
00:04:13,021 --> 00:04:16,470
A Floresta Sombria é
o último lugar que quer pisar.

65
00:04:16,471 --> 00:04:18,117
Precisamos contorná-la.

66
00:04:18,118 --> 00:04:20,243
Se vamos fazer isso,
precisaremos de força.

67
00:04:20,244 --> 00:04:21,545
Sugiro que acampemos.

68
00:04:21,546 --> 00:04:24,537
Quer que durmamos enquanto
meu filho está sofrendo?

69
00:04:24,919 --> 00:04:27,344
Se quer viver o bastante
para salvar o garoto...

70
00:04:28,153 --> 00:04:29,454
Sim.

71
00:04:38,098 --> 00:04:39,922
-Você está bem?
-Regina está certa.

72
00:04:39,923 --> 00:04:42,452
-Henry está em algum lugar.
-E o Gancho está certo.

73
00:04:42,952 --> 00:04:45,514
Precisamos sobreviver
se vamos resgatá-lo.

74
00:04:45,515 --> 00:04:46,816
Eu sei.

75
00:04:47,741 --> 00:04:49,388
Espero que não seja
tarde demais.

76
00:04:50,029 --> 00:04:52,929
Depois de tudo
que eu e seu pai passamos,

77
00:04:52,930 --> 00:04:54,662
há uma coisa
que aprendemos:

78
00:04:54,663 --> 00:04:56,981
"Nunca é tarde demais."

79
00:05:04,543 --> 00:05:06,644
Não!

80
00:05:11,700 --> 00:05:13,000
Abram-no!

81
00:05:24,918 --> 00:05:26,952
<i>Cuidado!
Se me deixar cair</i>

82
00:05:26,953 --> 00:05:29,709
<i>me certificarei
que tenha 14 anos de azar!</i>

83
00:05:32,100 --> 00:05:33,441
<i>Vossa Majestade.</i>

84
00:05:34,500 --> 00:05:37,902
Eu falei para nunca
me incomodar aqui fora!

85
00:05:37,903 --> 00:05:41,350
<i>Confie em mim.
Eu ainda não a incomodei.</i>

86
00:05:41,351 --> 00:05:44,401
<i>Espere até que você
veja isto.</i>

87
00:05:46,600 --> 00:05:48,695
-Ele a despertou?
<i>-Exatamente.</i>

88
00:05:49,000 --> 00:05:50,600
<i>O beijo do amor verdadeiro</i>

89
00:05:50,601 --> 00:05:53,744
<i>aparentemente pode quebrar
qualquer maldição.</i>

90
00:05:53,745 --> 00:05:56,775
<i>-Quer se casar comigo?
-O que você acha?</i>

91
00:05:57,200 --> 00:05:58,848
<i>Esse será um casamento
e tanto.</i>

92
00:05:58,849 --> 00:06:02,308
<i>Não haverá um olho
sem lágrima no Reino inteiro.</i>

93
00:06:02,309 --> 00:06:03,609
Calado!

94
00:06:06,800 --> 00:06:09,082
<i>Vamos retomar o Reino.</i>

95
00:06:10,200 --> 00:06:12,300
Isso nós veremos.

96
00:06:13,913 --> 00:06:16,415
A Rainha Má assassinou
o meu pai.

97
00:06:17,300 --> 00:06:19,335
Colocou-me sob
uma maldição do sono,

98
00:06:19,336 --> 00:06:22,072
mas eu não sou a única
que ela fez sofrer.

99
00:06:22,073 --> 00:06:23,522
-Isso mesmo!
-Sim!

100
00:06:23,523 --> 00:06:26,484
Ela nos aterrorizou
por tempo demais.

101
00:06:26,485 --> 00:06:29,160
-Sim!
-Este Reino não pertence a ela!

102
00:06:29,161 --> 00:06:31,783
-Pertence a nós!
-Sim!

103
00:06:31,784 --> 00:06:33,912
Então quem está pronto
para me apoiar

104
00:06:33,913 --> 00:06:36,593
e lutar pelo que é
nosso por direito?

105
00:06:41,500 --> 00:06:43,815
Que exército corajoso
você está montando.

106
00:06:49,300 --> 00:06:53,162
Eles podem ter medo de você,
mas nós não temos.

107
00:06:53,163 --> 00:06:57,198
Por quê? Porque você e o pastor
quebraram a minha maldição?

108
00:07:01,200 --> 00:07:03,505
Por sorte sua,
eu não vim aqui lutar.

109
00:07:04,171 --> 00:07:06,788
Eu vim para lhes oferecer
um acordo.

110
00:07:06,789 --> 00:07:08,740
Considere-o um presente
de noivado.

111
00:07:08,741 --> 00:07:10,327
Branca, não ouça
nada que...

112
00:07:10,716 --> 00:07:12,800
Você vai mesmo
se casar com isso?

113
00:07:12,801 --> 00:07:14,101
O que você quer?

114
00:07:14,102 --> 00:07:17,324
Quero que desista
da reinvindicação pelo trono.

115
00:07:18,400 --> 00:07:21,220
Se você me declarar a governante
por direito deste Reino,

116
00:07:21,221 --> 00:07:25,100
deixarei você, os anões
e o seu principezinho

117
00:07:25,101 --> 00:07:28,202
fugirem à fazenda de ovelhas
que um dia ele chamou de lar.

118
00:07:28,203 --> 00:07:31,145
-Exílio?
-Bem, eu tentei matá-la...

119
00:07:31,146 --> 00:07:33,736
Eu tentei te enfeitiçar
e nada disso funcionou.

120
00:07:33,737 --> 00:07:36,755
Então percebi que estava lidando
com isso da forma errada.

121
00:07:37,548 --> 00:07:39,983
Você precisa estar viva...

122
00:07:40,463 --> 00:07:42,242
Você precisa
estar desperta...

123
00:07:42,243 --> 00:07:44,710
Para que possa passar
todos os seus dias sabendo

124
00:07:44,711 --> 00:07:49,983
que eu tomei tudo
que deveria ser seu.

125
00:07:51,142 --> 00:07:55,085
Agora, fique de joelhos
e jure em nome do seu pai

126
00:07:55,086 --> 00:07:57,129
que este Reino
pertence a mim.

127
00:07:57,603 --> 00:07:59,011
E se eu não o fizer?

128
00:07:59,012 --> 00:08:01,251
Então alguém pagará o preço.

129
00:08:08,000 --> 00:08:09,786
Pare!

130
00:08:14,800 --> 00:08:16,100
Ela está bem?

131
00:08:16,449 --> 00:08:17,870
Sim.

132
00:08:17,871 --> 00:08:19,827
Da próxima vez
ela não ficará bem.

133
00:08:20,500 --> 00:08:23,490
Você tem até o Pôr-do-Sol
de amanhã para abdicar do trono.

134
00:08:23,491 --> 00:08:25,368
Para cada dia
que você me desafiar,

135
00:08:25,369 --> 00:08:29,330
eu matarei
um de seus leais súditos.

136
00:08:30,202 --> 00:08:32,850
Pare de negar
quem você é...

137
00:08:33,175 --> 00:08:34,787
Branca de Neve.

138
00:08:34,788 --> 00:08:37,060
Você pode ter sido
uma Princesa,

139
00:08:37,061 --> 00:08:41,611
mas você nunca será
uma Rainha.

140
00:09:08,154 --> 00:09:09,979
Pessoal, acordem!

141
00:09:25,030 --> 00:09:26,456
Você também consegue ouvir?

142
00:09:29,900 --> 00:09:31,292
Você é a Emma, não é?

143
00:09:32,855 --> 00:09:34,585
Por que eles não ouvem
o choro?

144
00:09:34,586 --> 00:09:37,413
-Quem é você?
-Esqueci de me apresentar?

145
00:09:38,245 --> 00:09:40,893
Eu me chamo Peter...
Peter Pan.

146
00:09:42,700 --> 00:09:45,168
-Onde está o Henry?
-Você solta faísca.

147
00:09:45,470 --> 00:09:47,490
-Gosto de faísca.
-Onde está o meu filho?

148
00:09:47,491 --> 00:09:49,811
Henry ainda está vivo,
se é o que te preocupa.

149
00:09:49,812 --> 00:09:52,324
-Por que o levou?
-Ele é um garoto muito especial.

150
00:09:52,325 --> 00:09:54,813
Eu sei, isso não responde
a minha pergunta.

151
00:09:54,814 --> 00:09:56,162
O que você quer com ele?

152
00:09:56,163 --> 00:09:58,956
Eu vim aqui
medir a força do meu inimigo...

153
00:09:58,957 --> 00:10:00,454
A salvadora!

154
00:10:01,169 --> 00:10:03,135
Devo dizer,
não estou desapontado.

155
00:10:03,585 --> 00:10:04,888
O que vai dizer agora?

156
00:10:04,889 --> 00:10:06,876
Vai dizer que não verei
Henry novamente?

157
00:10:07,574 --> 00:10:09,343
Não.
Vou ajudá-la a encontrá-lo.

158
00:10:10,759 --> 00:10:12,149
Lhe darei um mapa.

159
00:10:16,893 --> 00:10:20,126
Um mapa que a guiará
diretamente a seu filho.

160
00:10:20,819 --> 00:10:22,911
Se isso for uma armadilha...

161
00:10:24,233 --> 00:10:27,448
Eu posso não ser o Menino
mais comportado da ilha...

162
00:10:27,449 --> 00:10:29,451
mas sempre mantenho
minhas promessas.

163
00:10:29,452 --> 00:10:32,434
O caminho para encontrar Henry,
está neste pergaminho.

164
00:10:36,568 --> 00:10:37,965
Por que está me dando isso?

165
00:10:38,602 --> 00:10:40,440
Isso não é sobre
encontrar Henry,

166
00:10:40,441 --> 00:10:41,961
é sobre como vai encontrá-lo.

167
00:10:42,505 --> 00:10:43,830
E Emma,

168
00:10:44,187 --> 00:10:45,774
Você é a única que pode.

169
00:10:55,330 --> 00:10:56,968
Está em branco.

170
00:10:56,969 --> 00:10:58,916
Você só poderá
ler este mapa...

171
00:10:59,838 --> 00:11:02,267
Quando parar de negar
quem você realmente é.

172
00:11:17,201 --> 00:11:18,928
Ele adora seus jogos.

173
00:11:18,929 --> 00:11:21,706
Que jogo?
Não há nada lá.

174
00:11:21,707 --> 00:11:24,387
Se ele diz que há um mapa
nesse pergaminho, então há.

175
00:11:24,388 --> 00:11:26,617
Ótimo, se parar de negar
quem realmente sou,

176
00:11:26,618 --> 00:11:28,741
seja lá o que significa,
poderei ler isso.

177
00:11:28,742 --> 00:11:31,868
Como saber se Pan não está
levando-nos para uma armadilha?

178
00:11:31,869 --> 00:11:33,338
Porque ele não precisa disso.

179
00:11:33,339 --> 00:11:36,069
Essa ilha inteira,
é uma maldita armadilha.

180
00:11:36,070 --> 00:11:39,068
-Sem sinal dele, em lugar algum.
-Sorte com o mapa?

181
00:11:39,069 --> 00:11:40,880
-Poupe seu fôlego.
-O que quer dizer?

182
00:11:40,881 --> 00:11:42,534
Não vêem o que ele está fazendo?

183
00:11:42,535 --> 00:11:44,487
Cada segundo que
perdemos discutindo,

184
00:11:44,488 --> 00:11:46,558
é um segundo sem
procurar por meu filho.

185
00:11:46,559 --> 00:11:47,893
Tem ideia melhor?

186
00:11:47,894 --> 00:11:49,450
Magia.

187
00:11:51,701 --> 00:11:54,495
Se houver um segredo nisso,
descobrirei como contornar.

188
00:11:55,513 --> 00:11:56,962
Pan disse que devo ser eu.

189
00:11:56,963 --> 00:11:58,337
Devemos ouvir Emma,
querida.

190
00:11:58,338 --> 00:12:00,849
Quebrar as regras de Pan,
não seria sábio.

191
00:12:00,850 --> 00:12:02,772
Infelizmente,
concordo com o pirata.

192
00:12:02,773 --> 00:12:04,947
Estou te derrotando,
posso sentir.

193
00:12:04,948 --> 00:12:08,038
E sua magia não tem exatamente
um toque sutil, Regina.

194
00:12:08,339 --> 00:12:10,628
Usá-la no mapa,
pode estourá-lo na nossa cara.

195
00:12:10,629 --> 00:12:12,314
Bem, é um risco que correrei.

196
00:12:12,315 --> 00:12:14,789
Mas eu não. Se sou eu
quem supostamente

197
00:12:14,790 --> 00:12:17,758
deve desvendar isso,
devo fazer como Pan disse.

198
00:12:17,759 --> 00:12:19,131
-Ótimo.
-Ela conseguirá.

199
00:12:21,481 --> 00:12:23,360
Ei!
Não desista.

200
00:12:24,624 --> 00:12:26,132
Ele está jogando.

201
00:12:26,796 --> 00:12:28,134
Você pode vencer.

202
00:12:29,128 --> 00:12:31,758
Não podemos vencer.
Temos que deixar o Reino.

203
00:12:31,759 --> 00:12:34,429
Como pode considerar,
desistir por aquela bruxa?

204
00:12:34,430 --> 00:12:36,146
Quando se for,
acha que de repente

205
00:12:36,147 --> 00:12:37,666
deixará de
ameaçar essa Terra?

206
00:12:37,667 --> 00:12:39,188
E quem protegerá o povo então?

207
00:12:39,189 --> 00:12:40,528
Eu os protejo hoje?

208
00:12:40,529 --> 00:12:42,478
Nem pude ajudar
aquela pobre garotinha.

209
00:12:42,479 --> 00:12:45,067
E não se engane, ela não
vai parar nos camponeses.

210
00:12:45,068 --> 00:12:47,046
Virá atrás das pessoas
próximas a mim.

211
00:12:47,416 --> 00:12:49,193
Estarei ao seu lado,
seja o que for.

212
00:12:49,194 --> 00:12:50,800
Mesmo se significar nossa morte.

213
00:12:50,801 --> 00:12:52,142
O que provavelmente será.

214
00:12:54,688 --> 00:12:56,606
Não pode deixá-la
dominar sua mente.

215
00:12:56,607 --> 00:12:57,927
Ela tem razão.

216
00:12:57,928 --> 00:12:59,428
Não sou Rainha.

217
00:12:59,429 --> 00:13:00,954
Não sou uma líder.

218
00:13:00,955 --> 00:13:02,977
Sou apenas uma garota
que perdeu os pais,

219
00:13:02,978 --> 00:13:04,907
fugiu para a floresta,
e virou bandida.

220
00:13:04,908 --> 00:13:06,333
-Você é Branca de Neve.
-Sim.

221
00:13:06,334 --> 00:13:07,917
E a verdade é que...

222
00:13:08,510 --> 00:13:11,103
Eu nunca soube
quem é essa.

223
00:13:13,308 --> 00:13:15,709
Mas sei o que
não quero ser: solitária.

224
00:13:16,164 --> 00:13:17,574
Isso nunca acontecerá.

225
00:13:19,125 --> 00:13:20,438
Você está certo.

226
00:13:21,449 --> 00:13:23,776
Se aceitarmos sua oferta,
podemos viver juntos,

227
00:13:23,777 --> 00:13:25,980
exilados, mas ao menos
estaremos vivos.

228
00:13:25,981 --> 00:13:27,513
Devemos partir,
amanhã.

229
00:13:28,352 --> 00:13:29,747
-Branca!
-Deixe-a ir.

230
00:13:29,748 --> 00:13:32,166
É o nosso Reino.
Não podemos apenas abandoná-lo.

231
00:13:32,167 --> 00:13:34,894
Por que preocupa-se tanto
em salvar o Reino de Branca?

232
00:13:34,895 --> 00:13:36,741
-Como assim?
-Com o amor verdadeiro,

233
00:13:36,742 --> 00:13:39,584
que diferença faz se morar
em um castelo ou uma fazenda?

234
00:13:40,704 --> 00:13:43,022
Espere, acha que
estou com ela pela Coroa?

235
00:13:43,023 --> 00:13:44,666
Você disse, não eu.

236
00:13:45,731 --> 00:13:47,733
Certo, certo, entendi.
Sou desconhecido.

237
00:13:47,734 --> 00:13:50,239
Mas confiem em mim.
Quero o melhor para Branca.

238
00:13:50,240 --> 00:13:52,218
Olha, bonitão,
ela pode amá-lo,

239
00:13:52,219 --> 00:13:54,508
mas esse queixo esculpido
não nos engana.

240
00:13:54,509 --> 00:13:56,008
Estamos de olho em você.

241
00:13:57,113 --> 00:13:59,911
Você anões estão comigo
ou contra mim?

242
00:13:59,912 --> 00:14:01,735
Acho que Zangado
deixou bem claro.

243
00:14:01,736 --> 00:14:03,135
Sinto, amigo.

244
00:14:03,136 --> 00:14:06,010
Branca já se decidiu,
então, se quiser mudar isso,

245
00:14:06,011 --> 00:14:07,665
terá de fazê-lo
sem nossa ajuda.

246
00:14:19,336 --> 00:14:21,034
Então encontrarei
outra maneira.

247
00:14:26,292 --> 00:14:27,669
Você de novo?

248
00:14:27,670 --> 00:14:29,976
Já não o ajudei a
acordar sua princesa?

249
00:14:31,560 --> 00:14:33,374
Preciso de sua ajuda
mais uma vez.

250
00:14:34,570 --> 00:14:35,953
Há muito tempo,

251
00:14:36,587 --> 00:14:38,438
você fez Branca
se lembrar quem era,

252
00:14:38,439 --> 00:14:39,789
quando um feitiço a cegou.

253
00:14:40,519 --> 00:14:42,021
Preciso que faça novamente.

254
00:14:54,618 --> 00:14:55,955
Quem está aí?

255
00:15:00,273 --> 00:15:01,623
Mostre-se!

256
00:15:03,273 --> 00:15:05,123
Isso não pertence a você,
queridinho.

257
00:15:11,273 --> 00:15:12,624
Bela!

258
00:15:17,001 --> 00:15:19,701
Bela, eu não entendo...

259
00:15:20,101 --> 00:15:21,401
Como você chegou aqui?

260
00:15:21,402 --> 00:15:23,452
Achei que você não
se vestisse mais assim,

261
00:15:23,453 --> 00:15:24,801
que estava no seu passado.

262
00:15:24,802 --> 00:15:26,302
Este agora é o meu futuro.

263
00:15:26,303 --> 00:15:29,403
Se tornar isso de novo,
o Senhor das Trevas...

264
00:15:30,001 --> 00:15:32,451
Só assim eu poderei
salvar meu neto.

265
00:15:34,801 --> 00:15:38,656
Mas você não se tornou ele
por completo, não é?

266
00:15:38,657 --> 00:15:41,024
Ainda há esperança.

267
00:15:47,465 --> 00:15:49,501
Você não está aqui
de verdade, não é?

268
00:15:49,502 --> 00:15:51,067
Não, claro que não.

269
00:15:51,068 --> 00:15:54,087
Ainda estou em Storybrooke,
onde você me deixou.

270
00:15:54,088 --> 00:15:55,688
Você está bem?

271
00:15:55,689 --> 00:15:57,456
O feitiço de proteção
funcionou?

272
00:15:57,457 --> 00:16:00,158
Funcionou.
Estamos todos bem.

273
00:16:00,159 --> 00:16:02,060
Storybrooke está segura.
Todos estamos.

274
00:16:02,061 --> 00:16:05,296
Como eu sei que isso
não são mentiras

275
00:16:05,297 --> 00:16:07,365
com o intuito
de me enganar?

276
00:16:07,366 --> 00:16:12,137
Como eu sei que o Pan
não conjurou uma visão de você?

277
00:16:12,138 --> 00:16:15,506
Ele não conjurou.
Você sim.

278
00:16:15,507 --> 00:16:19,343
-O quê?
-A questão é o porquê.

279
00:16:21,301 --> 00:16:23,952
Você deve ter algo para fazer
a Branca mudar de ideia.

280
00:16:23,953 --> 00:16:26,784
Se ela não quer lutar com
a Rainha, não posso fazer nada.

281
00:16:26,785 --> 00:16:30,520
Só quero um meio de fazê-la
acreditar em algo que eu já sei.

282
00:16:30,521 --> 00:16:32,789
Que ela pode enfrentar
a Regina e ganhar.

283
00:16:32,790 --> 00:16:35,692
Magia não pode fazer
alguém acreditar, queridinho.

284
00:16:35,693 --> 00:16:37,727
Funciona do jeito contrário.

285
00:16:37,728 --> 00:16:40,130
A crença deve vir
de dentro.

286
00:16:40,801 --> 00:16:43,933
Sabe, a oferta
da Rainha foi justa.

287
00:16:43,934 --> 00:16:46,635
Faça um favor
a si mesmo e aceite.

288
00:16:46,636 --> 00:16:48,901
Governar um reino
não é assim tão fácil.

289
00:16:48,902 --> 00:16:50,505
Pergunte ao seu irmão
mais velho.

290
00:16:50,506 --> 00:16:51,807
Espere...

291
00:16:51,808 --> 00:16:53,709
Ele morreu.
Viu meu argumento?

292
00:16:56,001 --> 00:16:57,301
Não.

293
00:16:57,302 --> 00:16:59,915
Não vim até aqui para aceitar
um "não" como resposta.

294
00:17:00,601 --> 00:17:03,301
Você deve ter algo.
Sempre tem.

295
00:17:04,053 --> 00:17:06,320
Só diga o seu preço.

296
00:17:15,564 --> 00:17:17,601
Poupe essas flechas
para a Rainha.

297
00:17:17,602 --> 00:17:20,466
Eu lhe disse. Eu já me decidi.
Estamos indo embora.

298
00:17:20,467 --> 00:17:22,836
Não até que ouça
o que o Rumplestiltskin disse.

299
00:17:22,837 --> 00:17:26,401
Você mais do que ninguém sabe
que os acordos dele

300
00:17:26,402 --> 00:17:27,702
sempre vêm com um preço.

301
00:17:27,703 --> 00:17:29,475
E às vezes vale
a pena ser pago.

302
00:17:29,476 --> 00:17:32,227
Sem a ajuda dele, você ainda
estaria no caixão de vidro.

303
00:17:34,081 --> 00:17:35,881
O que ele disse dessa vez?

304
00:17:35,882 --> 00:17:37,983
Ele me falou de uma lenda.

305
00:17:38,601 --> 00:17:40,551
Uma arma mágica
que pode te ajudar

306
00:17:40,552 --> 00:17:41,887
a recuperar seu Reino.

307
00:17:43,256 --> 00:17:46,501
A não ser que ele garanta
que mais ninguém morrerá,

308
00:17:47,002 --> 00:17:48,393
não estou interessada.

309
00:17:48,394 --> 00:17:50,628
A arma está a só meio dia
de cavalgada daqui.

310
00:17:50,629 --> 00:17:53,164
Podemos chegar lá
antes do sol se pôr.

311
00:17:58,370 --> 00:18:00,304
Essa arma...

312
00:18:01,305 --> 00:18:05,643
Você diz que me ajudará
a derrotar a Regina. Como?

313
00:18:05,644 --> 00:18:09,546
Mostrando a ela
quem você realmente é.

314
00:18:14,301 --> 00:18:16,601
Meu nome
é Emma Swan.

315
00:18:17,001 --> 00:18:19,001
Aposto que a solução
do enigma do Pan

316
00:18:19,002 --> 00:18:21,891
é um pouco mais complicada
do que isso.

317
00:18:24,128 --> 00:18:26,251
Não esconda nada.

318
00:18:31,735 --> 00:18:33,569
Sou a mãe do Henry.

319
00:18:33,570 --> 00:18:36,906
Eu costumava morar em Boston,
e era uma cobradora de fianças.

320
00:18:36,907 --> 00:18:39,207
Agora eu sou a xerife
de Storybrooke.

321
00:18:39,208 --> 00:18:40,876
Aquela eleição foi
uma fraude.

322
00:18:40,877 --> 00:18:42,377
Estamos mesmo fazendo isso?

323
00:18:42,378 --> 00:18:44,412
Não acha que você
talvez esteja...

324
00:18:44,413 --> 00:18:46,414
Deixando coisas de fora?

325
00:18:50,552 --> 00:18:53,508
Sou a filha da Branca de Neve
e do Príncipe Encantado,

326
00:18:53,509 --> 00:18:57,091
o que aparentemente me faz
produto de amor verdadeiro.

327
00:18:58,260 --> 00:19:01,528
Eu nasci
na Floresta Encantada

328
00:19:01,529 --> 00:19:04,899
e fui enviada através
de um portal

329
00:19:04,900 --> 00:19:07,668
em uma árvore para poder
quebrar uma maldição.

330
00:19:07,669 --> 00:19:11,337
E você foi capaz de quebrar
a maldição porque...

331
00:19:11,701 --> 00:19:13,006
Você é...

332
00:19:13,007 --> 00:19:15,541
Vamos. Você não precisa
ter vergonha de dizer.

333
00:19:15,542 --> 00:19:18,344
-Dizer o quê?
-A palavra com "s".

334
00:19:26,786 --> 00:19:29,321
Eu sou a salvadora.

335
00:19:40,799 --> 00:19:42,733
Não entendo.
Falei que sou a salvadora.

336
00:19:42,734 --> 00:19:44,468
Isso é o que
eu mais neguei.

337
00:19:44,469 --> 00:19:47,205
-Não, tudo bem. Vamos descobrir.
-Não, não vão.

338
00:19:47,206 --> 00:19:48,940
-Regina!
-Mas eu posso descobrir.

339
00:19:50,274 --> 00:19:52,717
Estou começando a achar
há um mapa aqui.

340
00:19:52,718 --> 00:19:55,386
O que significa que não pode
nos guiar até o Henry.

341
00:19:55,387 --> 00:19:57,635
Achei que tínhamos
decidido não usar magia.

342
00:19:57,670 --> 00:19:59,883
Pela primeira vez
concordo com o Príncipe.

343
00:20:00,736 --> 00:20:02,525
Eu disse
que iríamos nos acertar.

344
00:20:04,145 --> 00:20:06,695
-O que você está fazendo?
-Um feitiço localizador.

345
00:20:06,979 --> 00:20:08,614
Esse pergaminho
pertenceu ao Pan.

346
00:20:08,615 --> 00:20:10,158
Nos levará
até ele.

347
00:20:20,831 --> 00:20:22,165
Então parece
que iremos

348
00:20:22,166 --> 00:20:24,689
mesmo nos aventurar
na Floresta Negra.

349
00:20:24,690 --> 00:20:28,098
-Onde disse que nunca pisaria?
-Lá mesmo.

350
00:20:28,099 --> 00:20:32,012
Emma, você disse
que queria liderar.

351
00:20:34,314 --> 00:20:35,714
Lidere.

352
00:20:54,655 --> 00:20:56,900
Então não sabe
por que me trouxe para a ilha?

353
00:20:58,316 --> 00:21:00,115
Achei que você
saberia a resposta.

354
00:21:00,116 --> 00:21:02,077
Não, só você sabe isso.

355
00:21:04,979 --> 00:21:06,311
Eu já te disse.

356
00:21:06,312 --> 00:21:08,025
-Não disse.
-Não tenho ideia.

357
00:21:08,026 --> 00:21:09,326
-Tem sim.
-Não.

358
00:21:09,327 --> 00:21:11,331
-Está escondendo algo.
-Não. Bela.

359
00:21:11,332 --> 00:21:12,882
O que é isso
que não quer dizer?

360
00:21:17,392 --> 00:21:18,833
Que eu sou um covarde.

361
00:21:20,235 --> 00:21:21,684
Do jeito que meu pai era.

362
00:21:22,332 --> 00:21:23,974
Está melhor agora,
não é mesmo?

363
00:21:24,918 --> 00:21:26,318
Sabe
porque estou aqui.

364
00:21:27,953 --> 00:21:31,261
-Sempre viu algo bom em mim.
-Eu ainda vejo.

365
00:21:31,934 --> 00:21:33,827
E por mais que você negue,

366
00:21:33,828 --> 00:21:35,421
acho
que você também vê.

367
00:21:37,693 --> 00:21:41,294
Então por que estou aqui?
Com o que estamos lidando?

368
00:21:43,213 --> 00:21:44,613
Pan me ofereceu
um acordo.

369
00:21:45,767 --> 00:21:49,549
Deixo ele ficar com o Henry,
e ele me deixa viver.

370
00:21:49,550 --> 00:21:52,378
O garoto não precisaria
ser minha ruína.

371
00:21:53,797 --> 00:21:56,454
E está com medo de fazer
uma escolha egoísta.

372
00:21:56,455 --> 00:21:58,105
Eu geralmente faço isso.

373
00:21:58,841 --> 00:22:00,985
Você abandonou
Baelfire

374
00:22:00,986 --> 00:22:03,095
e se arrependeu
disso por toda sua vida.

375
00:22:03,096 --> 00:22:05,668
Você não precisa
fazer o mesmo com o Henry.

376
00:22:07,737 --> 00:22:09,438
Deixar o passado
para traz.

377
00:22:09,994 --> 00:22:11,544
É o primeiro passo.

378
00:22:18,514 --> 00:22:21,091
Sabe, essa foi a última
coisa que meu pai me deu.

379
00:22:21,092 --> 00:22:23,149
E o que aconteceu
com ele?

380
00:22:25,935 --> 00:22:27,503
Ele me abandonou.

381
00:22:28,503 --> 00:22:31,492
Se não quer
repetir os erros dele...

382
00:22:33,160 --> 00:22:34,592
Você precisa
abandonar isso.

383
00:23:09,515 --> 00:23:10,915
<i>Pronta para
me agradecer?</i>

384
00:23:11,569 --> 00:23:13,059
Na verdade, sim.

385
00:23:13,963 --> 00:23:15,612
Se me deixasse
fazer antes,

386
00:23:15,613 --> 00:23:17,309
talvez já tivéssemos
o encontrado.

387
00:23:19,702 --> 00:23:22,109
Espere.
Ele está ali.

388
00:23:22,292 --> 00:23:25,433
Pan.
Posso sentir a presença dele.

389
00:23:30,103 --> 00:23:31,407
Podemos?

390
00:23:31,408 --> 00:23:34,504
Enquanto ainda temos
o elemento surpresa conosco?

391
00:23:37,581 --> 00:23:38,981
Cuidado.

392
00:23:39,090 --> 00:23:41,959
Ele pode parecer um garoto,
mas é um demônio.

393
00:23:47,984 --> 00:23:49,775
Nós podemos fazer isso.

394
00:23:50,545 --> 00:23:52,187
Você pode fazer isso.

395
00:23:59,425 --> 00:24:01,025
Estamos quase lá.

396
00:24:03,266 --> 00:24:05,047
Faremos
o resto do caminho a pé.

397
00:24:18,280 --> 00:24:20,512
Percebeu que é nossa
primeira vez sozinhos

398
00:24:20,513 --> 00:24:21,813
desde que pediu
minha mão?

399
00:24:21,814 --> 00:24:24,846
Bom, privacidade é
uma coisa difícil de ter

400
00:24:24,847 --> 00:24:27,951
quando você tem
sete irmãos vigiando você.

401
00:24:28,676 --> 00:24:30,263
Eles são protetores.

402
00:24:30,264 --> 00:24:31,816
Essa é uma maneira
de dizer.

403
00:24:31,817 --> 00:24:34,686
Os anões estão
te dando trabalho?

404
00:24:34,687 --> 00:24:36,417
Além de me acusarem
de ser

405
00:24:36,418 --> 00:24:38,575
um aproveitador,
pastor escala sociedade...

406
00:24:39,931 --> 00:24:41,331
Não...

407
00:24:41,517 --> 00:24:43,520
Eu tenho
fé que você os encantará,

408
00:24:43,521 --> 00:24:45,686
Assim como me encantou...

409
00:24:46,583 --> 00:24:47,983
Algum dia.

410
00:24:49,426 --> 00:24:51,518
De acordo
com Rumplestiltskin...

411
00:24:51,519 --> 00:24:53,407
A arma
que derrotará Regina

412
00:24:53,408 --> 00:24:55,306
encontra-se no topo
dessa colina.

413
00:24:55,307 --> 00:25:00,048
Esta arma, o que Rumple acha
de seu poder?

414
00:25:00,049 --> 00:25:02,015
Foi feita
com magia das trevas?

415
00:25:02,016 --> 00:25:05,146
Não, foi forjada
por um bondoso mago.

416
00:25:05,147 --> 00:25:08,694
Seu nome é Merlin,
de um reino chamado Camelot.

417
00:25:08,695 --> 00:25:10,195
Aqui está.

418
00:25:13,226 --> 00:25:15,291
Excalibur.

419
00:25:15,292 --> 00:25:17,689
É linda.

420
00:25:33,251 --> 00:25:34,935
Está presa.

421
00:25:35,923 --> 00:25:38,025
-Quer tentar?
-Se você não conseguiu,

422
00:25:38,026 --> 00:25:40,836
-acha que eu consigo?
-Bem, a lenda diz...

423
00:25:40,837 --> 00:25:43,205
que apenas o verdadeiro
governante do Reino

424
00:25:43,206 --> 00:25:46,156
possui a força
para libertar a lâmina.

425
00:25:46,157 --> 00:25:49,293
-Eu nunca governei nada.
-Ainda não.

426
00:25:50,059 --> 00:25:51,376
Vai em frente.

427
00:26:12,636 --> 00:26:14,087
Viu?

428
00:26:14,924 --> 00:26:19,259
Você é a verdadeira líder
deste Reino.

429
00:26:33,027 --> 00:26:35,051
Não há ninguém aqui.

430
00:26:35,528 --> 00:26:37,869
Talvez seu feitiço esteja
errado, Regina.

431
00:26:37,870 --> 00:26:40,690
Sim. Culpe-me...
Novamente.

432
00:26:47,120 --> 00:26:48,676
Pessoal...

433
00:26:48,677 --> 00:26:50,201
Esperem.

434
00:26:51,838 --> 00:26:53,417
Esse é o...

435
00:26:53,418 --> 00:26:54,906
Henry!

436
00:26:55,888 --> 00:26:57,696
Oi, Emma.

437
00:27:02,568 --> 00:27:04,693
Onde diabos está o Henry?

438
00:27:04,694 --> 00:27:06,433
Você quebraram as regras.

439
00:27:06,434 --> 00:27:09,816
Isso não é justo.
Falta de educação.

440
00:27:09,817 --> 00:27:12,581
Eu esperava mais de você,
Capitão.

441
00:27:12,582 --> 00:27:15,484
-É... Você verá.
-Entregue-me o Henry.

442
00:27:15,485 --> 00:27:17,046
Desculpa.
Não posso.

443
00:27:17,047 --> 00:27:18,453
Não sabem?

444
00:27:20,086 --> 00:27:21,718
Os trapaceiros nunca ganham.

445
00:27:40,181 --> 00:27:41,814
Cuidados com as flechas.

446
00:27:41,815 --> 00:27:43,716
Estão com Sonho Sombrio.

447
00:27:49,261 --> 00:27:50,656
Mary Margaret!

448
00:27:51,788 --> 00:27:53,092
David!

449
00:27:54,066 --> 00:27:56,295
Estou bem...
Atrás de você.

450
00:28:02,873 --> 00:28:05,743
-Há quanto tempo, Capitão.
-Não o suficiente.

451
00:28:09,565 --> 00:28:11,704
Lembra o que
eu fiz com Rufio?

452
00:28:11,705 --> 00:28:13,644
O seu destino
será muito pior.

453
00:28:24,351 --> 00:28:26,490
Onde está o Henry?
Onde ele está?

454
00:28:32,463 --> 00:28:34,198
Emma,
você está bem?

455
00:28:43,840 --> 00:28:45,679
Lembre-se do que eu disse.

456
00:28:45,680 --> 00:28:47,809
Aquele mapa mostrará
onde o Henry está,

457
00:28:47,810 --> 00:28:50,412
assim quando parar de negar
quem é de verdade.

458
00:28:51,847 --> 00:28:54,883
Vou me certificar que Henry
receba suas lembranças.

459
00:29:02,121 --> 00:29:03,924
Ela está vindo!
A Rainha!

460
00:29:11,991 --> 00:29:13,434
Pronta?

461
00:29:16,211 --> 00:29:18,971
O que vocês irão aprontar?

462
00:29:18,972 --> 00:29:20,822
Vocês verão.

463
00:29:21,975 --> 00:29:23,713
Espero.

464
00:29:36,723 --> 00:29:38,657
Bem, querida...

465
00:29:38,658 --> 00:29:40,459
Fez suas malas?

466
00:29:45,791 --> 00:29:47,517
Pensei na sua oferta.

467
00:29:48,318 --> 00:29:50,253
E tudo o que você disse
era verdade.

468
00:29:50,601 --> 00:29:53,022
Poderia sair com o Encantado
e os anões,

469
00:29:53,023 --> 00:29:56,361
acharmos um lugar no mundo
para vivermos nossas vidas,

470
00:29:56,362 --> 00:29:58,776
e seria maravilhoso.

471
00:30:00,173 --> 00:30:02,888
Mas não posso deixar
meu povo.

472
00:30:03,935 --> 00:30:07,368
Não com você.

473
00:30:09,185 --> 00:30:11,551
Bem, nesse caso...

474
00:30:19,061 --> 00:30:21,105
-Encantado!
-Você consegue.

475
00:30:21,106 --> 00:30:24,298
Você tirou essa espada
da pedra.

476
00:30:27,209 --> 00:30:30,004
Deixe-o!

477
00:30:43,778 --> 00:30:46,708
Você disse para eu parar
de negar quem eu era, bem...

478
00:30:46,709 --> 00:30:48,846
É exatamente
o que estou fazendo.

479
00:30:49,171 --> 00:30:53,890
Esse Reino é meu!
E eu lutarei por ele!

480
00:30:55,221 --> 00:30:58,275
Então vejo você
no campo de batalha.

481
00:30:58,276 --> 00:30:59,814
Estaremos prontos.

482
00:31:10,026 --> 00:31:12,106
Tem certeza que não quer
que eu olhe isso?

483
00:31:12,107 --> 00:31:14,017
Fui sortudo,
minha jaqueta, não.

484
00:31:14,018 --> 00:31:17,574
Não se preocupe com isso.
Temos problemas maiores.

485
00:31:21,051 --> 00:31:23,039
Não deixe que isso
abale sua confiança.

486
00:31:23,040 --> 00:31:25,882
Todos nós já tivemos a sensação
que não conseguiríamos.

487
00:31:25,883 --> 00:31:27,733
-Ela está certa.
-Pessoal, agora não.

488
00:31:27,734 --> 00:31:29,656
-Por favor.
-Emma, espere.

489
00:31:43,805 --> 00:31:46,640
-Por favor, fale comigo.
-Não há nada para falar.

490
00:31:46,641 --> 00:31:48,890
Tivemos nossa chance e perdemos.
Eu perdi.

491
00:31:48,891 --> 00:31:50,910
Então precisa
continuar lutando.

492
00:31:50,911 --> 00:31:53,459
Você escutou o Gancho,
Pan é um demônio.

493
00:31:53,460 --> 00:31:55,312
-E você é...
-O quê? Uma salvadora.

494
00:31:55,313 --> 00:31:58,079
Se fosse verdade,
o mapa teria mostrado o caminho.

495
00:32:05,213 --> 00:32:08,476
Talvez você pense que não é
quando, na verdade, é.

496
00:32:08,477 --> 00:32:10,278
-O que quer dizer?
-Às vezes pensamos

497
00:32:10,279 --> 00:32:12,850
que nos conhecemos,
mas precisamos de ajuda

498
00:32:12,851 --> 00:32:14,429
para ver a realidade.

499
00:32:15,109 --> 00:32:16,923
Aquele garoto
com a faca.

500
00:32:16,924 --> 00:32:19,843
Por que parou de lutar com ele?

501
00:32:19,844 --> 00:32:22,614
-Porque ele é só um garoto.
-Não.

502
00:32:22,615 --> 00:32:25,790
Tem mais alguma coisa,
vi nos seus olhos.

503
00:32:27,918 --> 00:32:29,556
Por que você parou?

504
00:32:30,696 --> 00:32:32,306
Por quê?

505
00:32:32,702 --> 00:32:35,267
Porque quando olhei
no rosto dele eu me vi.

506
00:32:37,426 --> 00:32:38,795
Continue.

507
00:32:40,634 --> 00:32:42,565
Aquele olhar nos olhos...

508
00:32:42,566 --> 00:32:44,142
O desespero.

509
00:32:44,756 --> 00:32:48,618
Eu os tinha quando estava
no sistema de adoção.

510
00:32:50,627 --> 00:32:54,153
Apenas uma garota perdida
que não importava.

511
00:32:55,033 --> 00:32:57,094
E nunca pensou
que importaria.

512
00:32:59,124 --> 00:33:02,472
Uma garotinha que chorava
até dormir porquê...

513
00:33:02,473 --> 00:33:05,225
Ela queria muito
seus pais.

514
00:33:07,170 --> 00:33:09,841
E nunca
conseguiria entender...

515
00:33:12,615 --> 00:33:14,820
Porque eles a deram.

516
00:33:18,891 --> 00:33:20,918
E então você
nos encontrou.

517
00:33:21,600 --> 00:33:23,795
E era tarde demais.

518
00:33:23,796 --> 00:33:26,941
É como se nessa ilha...

519
00:33:26,942 --> 00:33:30,073
Não me sinto como...

520
00:33:31,243 --> 00:33:34,036
Uma heroína ou salvadora.

521
00:33:34,627 --> 00:33:36,271
Só me sinto como...

522
00:33:36,272 --> 00:33:38,075
O que sempre fui.

523
00:33:39,898 --> 00:33:41,779
Uma órfã.

524
00:33:46,817 --> 00:33:49,357
-Emma.
-O quê?

525
00:33:50,011 --> 00:33:51,510
Olhe.

526
00:33:57,556 --> 00:33:59,133
O que aconteceu?

527
00:33:59,134 --> 00:34:01,591
Você aceitou
quem você é.

528
00:34:09,510 --> 00:34:12,177
-Eu sinto muito.
-Está tudo bem.

529
00:34:12,178 --> 00:34:13,975
É a verdade.

530
00:34:15,102 --> 00:34:16,939
Você foi uma órfã.

531
00:34:17,436 --> 00:34:19,606
É meu trabalho mudar isso.

532
00:34:41,561 --> 00:34:42,861
Rumplestiltskin!

533
00:34:45,861 --> 00:34:48,361
-Rumplestiltskin.
-O que você quer?

534
00:34:50,466 --> 00:34:53,346
Precisamos discutir o acordo
que fez com o Encantado.

535
00:34:53,347 --> 00:34:55,917
Tem que ser um pouco
mais específica, queridinha.

536
00:34:55,918 --> 00:34:58,541
Ele foi até você procurando
algo poderoso o bastante

537
00:34:58,542 --> 00:34:59,842
para derrotar a Rainha.

538
00:35:00,543 --> 00:35:02,461
Você disse
a ele sobre Excalibur.

539
00:35:02,462 --> 00:35:04,911
Agora, não importa
o que ele prometeu em troca,

540
00:35:04,912 --> 00:35:06,911
estou pronta para pagar.

541
00:35:07,561 --> 00:35:09,871
Mas não permitirei
que ele permaneça em débito.

542
00:35:09,872 --> 00:35:11,761
Que romantismo nauseante.

543
00:35:12,361 --> 00:35:13,661
O que ele te prometeu?

544
00:35:15,561 --> 00:35:17,561
Com você,
tudo tem um preço.

545
00:35:17,761 --> 00:35:19,061
É verdade.

546
00:35:19,062 --> 00:35:21,997
Seu Príncipe veio pedir ajuda
para derrotar a Rainha.

547
00:35:21,998 --> 00:35:25,161
Eu disse a ele que não tinha
nada, e eu não tinha.

548
00:35:25,961 --> 00:35:28,861
Então como você sabe
onde encontrar Excalibur?

549
00:35:30,670 --> 00:35:34,137
Todos sabem que é
em Camelot.

550
00:35:35,061 --> 00:35:36,361
Mas não é.

551
00:35:39,194 --> 00:35:40,861
Eu a possuo agora.

552
00:35:41,683 --> 00:35:46,211
Se essa fosse Excalibur,
eu não poderia fazer isso.

553
00:35:50,061 --> 00:35:51,612
Essa espada é falsa,
queridinha.

554
00:35:51,613 --> 00:35:53,361
De má qualidade,
também.

555
00:35:53,362 --> 00:35:55,951
Mas, novamente, o que espera
conseguir de um pastor?

556
00:35:55,952 --> 00:35:57,711
Sorte não ser feita de lã.

557
00:35:57,712 --> 00:36:00,181
Eu ataquei Regina!
Ela sangrou!

558
00:36:00,182 --> 00:36:02,560
Chega desses seus devaneios.

559
00:36:02,561 --> 00:36:05,961
Não, por favor.
Isso pertencia a minha mãe.

560
00:36:05,962 --> 00:36:07,262
E agora pertence a mim.

561
00:36:07,361 --> 00:36:09,561
Você está certa
sobre uma coisa, queridinha.

562
00:36:09,562 --> 00:36:11,561
Tudo tem um preço,

563
00:36:11,562 --> 00:36:16,191
inclusive
desperdiçar meu tempo.

564
00:36:27,061 --> 00:36:28,841
Se importa
se nos juntarmos a você?

565
00:36:31,261 --> 00:36:32,561
Por favor.

566
00:36:34,361 --> 00:36:36,711
Nós devemos um pequeno
pedido de desculpas.

567
00:36:36,712 --> 00:36:38,012
Pequeno?

568
00:36:38,013 --> 00:36:40,061
Não seja ganancioso,
aceite.

569
00:36:41,561 --> 00:36:42,861
Está bem.

570
00:36:42,862 --> 00:36:45,161
Nunca devíamos ter
duvidado de suas intenções.

571
00:36:52,043 --> 00:36:54,661
Vocês estavam apenas
querendo o melhor para ela.

572
00:36:56,661 --> 00:36:58,561
Um brinde para começarmos
novamente.

573
00:36:59,661 --> 00:37:00,961
Precisamos conversar.

574
00:37:08,748 --> 00:37:11,521
-Eu vi o Rumplestiltskin.
-Branca, eu posso explicar.

575
00:37:11,522 --> 00:37:14,361
Então é verdade. Você colocou
a espada na pedra.

576
00:37:14,362 --> 00:37:16,961
-Eu coloquei.
-Me levou para encontrar

577
00:37:16,962 --> 00:37:18,511
uma espada mágica porque...

578
00:37:18,512 --> 00:37:20,691
Precisava acreditar
em algo que eu já sabia.

579
00:37:20,692 --> 00:37:22,096
Quando
acertei a Regina...

580
00:37:22,097 --> 00:37:23,961
Você fez isso sozinha.

581
00:37:25,761 --> 00:37:27,861
Tinha isso dentro
de você o tempo todo.

582
00:37:27,862 --> 00:37:29,162
Você só...

583
00:37:29,952 --> 00:37:32,006
Precisava de uma ajuda
para perceber isso.

584
00:37:34,161 --> 00:37:35,461
Mas você não precisava.

585
00:37:51,561 --> 00:37:53,962
O mapa está funcionando.
Sabemos onde Henry está.

586
00:37:53,963 --> 00:37:55,263
Onde?

587
00:37:56,360 --> 00:37:58,161
Estamos aqui,
no extremo sul da ilha,

588
00:37:58,162 --> 00:38:00,665
no meio da Floresta Sombria,
e o acampamento do Pan

589
00:38:00,666 --> 00:38:02,967
-fica no norte.
-É onde está o Henry.

590
00:38:02,968 --> 00:38:06,495
-O que estamos esperando?
-Bom, o terreno não é fácil.

591
00:38:06,496 --> 00:38:09,437
Haverá obstáculos
no caminho tentando impedir-nos.

592
00:38:09,438 --> 00:38:10,829
Devemos nos preparar.

593
00:38:10,830 --> 00:38:12,569
Só escapamos
do último encontro

594
00:38:12,570 --> 00:38:14,871
porque Pan deixou.
Precisamos de um novo plano.

595
00:38:14,872 --> 00:38:17,211
Concordo. É hora de parar
de jogar o jogo dele

596
00:38:17,212 --> 00:38:19,861
-e começarmos a jogar o nosso.
-E se eu discordar?

597
00:38:19,862 --> 00:38:21,831
Vá em frente,
mas acho que sabe

598
00:38:21,832 --> 00:38:23,561
que nossa melhor chance
é juntos.

599
00:38:24,363 --> 00:38:25,761
É melhor estar certa.

600
00:38:28,861 --> 00:38:30,661
Excelente show
de paciência, amor.

601
00:38:31,961 --> 00:38:35,764
E é isso que derrota
um garoto desagradável.

602
00:38:35,765 --> 00:38:37,065
Eu espero.

603
00:38:37,066 --> 00:38:39,261
Rum é
sua solução para tudo?

604
00:38:39,262 --> 00:38:40,861
Com certeza não machuca.

605
00:38:46,961 --> 00:38:49,261
Então como simplesmente
desbloqueou o mapa?

606
00:38:51,293 --> 00:38:53,065
Fiz o que Pan pediu.

607
00:38:54,161 --> 00:38:58,076
-E quem é você, Swan?
-Não gostaria de saber?

608
00:39:00,361 --> 00:39:01,661
Talvez sim.

609
00:40:40,661 --> 00:40:41,961
Não coma as azuis.

610
00:40:42,761 --> 00:40:44,061
Parabéns.

611
00:40:44,561 --> 00:40:46,361
Você conseguiu, orfã.

612
00:40:46,362 --> 00:40:49,078
Se importa se eu te chamar
de Menina Perdida?

613
00:40:49,079 --> 00:40:51,931
Chame-me do que quiser. Não vou
parar até encontrar Henry.

614
00:40:52,761 --> 00:40:54,161
Estou contando com isso.

615
00:40:56,361 --> 00:40:58,211
Há um motivo
para eu ter te testado.

616
00:40:58,212 --> 00:40:59,512
Mesmo?

617
00:40:59,513 --> 00:41:02,061
Você não perdoou seus pais
por terem te abandonado.

618
00:41:03,661 --> 00:41:05,361
Não negue.
Você não perdoou.

619
00:41:06,161 --> 00:41:08,572
Isso é bom.
Muito bom.

620
00:41:09,661 --> 00:41:12,061
Porque quando encontrar Henry,
você o entenderá.

621
00:41:13,761 --> 00:41:17,336
-O que isso quer dizer?
-Ele também não te perdoou.

622
00:41:18,971 --> 00:41:22,361
Na hora que chegar até ele,
ele não vai querer sair da ilha.

623
00:41:23,261 --> 00:41:24,561
Veremos.

624
00:41:25,861 --> 00:41:27,161
E para você,
Emma...

625
00:41:28,561 --> 00:41:30,962
Quando terminarmos,
você não se sentirá uma orfã.

626
00:41:32,161 --> 00:41:33,461
Você será uma.

627
00:41:48,761 --> 00:41:50,962
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós!

628
00:41:50,963 --> 00:41:52,264
We're off to Neverland!

629
00:41:52,265 --> 00:41:53,765
www.inSanos.tv
@inSanosTV

