1
00:00:00,000 --> 00:00:02,657
.:: The Tuunz ::.
Good morning, Tuunz Nation!

2
00:00:02,758 --> 00:00:05,707
<i>Good morning USA
-Bom dia, América...

3
00:00:05,708 --> 00:00:06,980
<i>I got a feeling that
-Hoje o dia vai ser bom...

4
00:00:06,981 --> 00:00:09,445
<i>It's gonna be a wonderful day
-Dá pra sentir no ar...

5
00:00:09,446 --> 00:00:10,771
<i>The sun in the sky
-O sol lá no céu...

6
00:00:10,772 --> 00:00:12,483
<i>Has a smile on its face
-Tem um sorriso no rosto...

7
00:00:12,484 --> 00:00:14,055
<i>And it's shining a salute
-E ele brilha uma saudação...

8
00:00:14,056 --> 00:00:16,605
<i>To the American race
-A todo o nosso povo...

9
00:00:18,494 --> 00:00:21,913
<i>Oh, boy, it's well to say
-Cara, como é bom falar...

10
00:00:21,914 --> 00:00:24,137
<i>Good morning USA!
-Bom dia, América!

11
00:00:24,138 --> 00:00:26,138
S09E02
"Poltergasm"

12
00:00:26,139 --> 00:00:28,139
TRADUÇÃO:
el_neton - mike_bloodslaver

13
00:00:28,140 --> 00:00:30,689
REVISÃO:
@Maubri84

14
00:00:35,840 --> 00:00:37,641
Frankie Scott Key.

15
00:00:37,642 --> 00:00:39,509
Você é o Marvin Gaye
do homem branco.

16
00:00:39,510 --> 00:00:41,444
Incrível sexo, Francine.

17
00:00:41,445 --> 00:00:43,713
Você reduziu completamente
o meu inchaço.

18
00:00:43,714 --> 00:00:45,548
Como foi para você, Francine?

19
00:00:45,549 --> 00:00:47,651
Foi demais, certo?
Não foi demais?

20
00:00:47,652 --> 00:00:49,219
Como sempre, Stan.

21
00:00:49,220 --> 00:00:52,622
Foi... fabuloso.
Simplesmente fabuloso.

22
00:00:52,623 --> 00:00:54,324
Não poderia ter escolhido
uma palavra melhor.

23
00:00:54,325 --> 00:00:55,792
Foi fantástico.

24
00:00:55,793 --> 00:00:57,794
Pense. Por 20 anos,

25
00:00:57,795 --> 00:01:00,096
tenho te levado para
a Avenida do Prazer.

26
00:01:00,097 --> 00:01:01,898
Você sabe, onde você...

27
00:01:01,899 --> 00:01:03,466
goza.

28
00:01:03,467 --> 00:01:06,569
Então espera pelo próximo
ônibus, que vem na hora certa,

29
00:01:06,570 --> 00:01:08,705
a cada 96 horas.

30
00:01:08,706 --> 00:01:12,166
É, essa é a minha parada,
querido.

31
00:01:13,244 --> 00:01:15,345
Lá se vão as luzes de novo.

32
00:01:15,346 --> 00:01:17,536
Vou checar a caixa de fusíveis.

33
00:01:18,416 --> 00:01:20,317
Onde arranjou
esse candelabro antigo?

34
00:01:20,318 --> 00:01:22,152
Mantenho embaixo da cama.

35
00:01:22,153 --> 00:01:24,005
Ao lado do lanterna.

36
00:01:35,766 --> 00:01:37,767
Mãe,
o que você está fazendo?!

37
00:01:37,768 --> 00:01:42,757
Hayley, quem é seu amigo
moreno e esculpido?

38
00:01:43,841 --> 00:01:45,608
Mãe, esse é o Mauricio.

39
00:01:45,609 --> 00:01:47,656
Nós somos coloridos.

40
00:01:47,657 --> 00:01:48,778
Coloridos?

41
00:01:48,779 --> 00:01:51,848
É que temos uma amizade colorida
mas sem a amizade.

42
00:01:51,849 --> 00:01:54,477
Tá bom, então, finjam
que não estou aqui.

43
00:01:55,753 --> 00:01:57,854
Tá bom, mãe. Estranho.

44
00:01:57,855 --> 00:01:59,923
Vamos, Mauricio,
vamos para cima.

45
00:01:59,924 --> 00:02:03,787
Por favor. Guarde suas pernas
para os espasmos.

46
00:02:03,788 --> 00:02:05,640
Vamos tentar ficar em silêncio.

47
00:02:06,998 --> 00:02:08,766
Ou não.

48
00:02:10,267 --> 00:02:13,455
Vai ser bom escutar alguém
se divertindo nessa casa.

49
00:02:15,006 --> 00:02:16,272
Meu Deus!

50
00:02:16,273 --> 00:02:19,175
Isso pulou da parede sozinho.

51
00:02:19,176 --> 00:02:21,577
Bom.
Provavelmente não foi nada.

52
00:02:35,573 --> 00:02:36,973
Auf Wiedersehen!

53
00:02:36,974 --> 00:02:38,928
Klaus, você fez
eu perder a vez!

54
00:02:38,929 --> 00:02:40,130
Desculpe, Steve.

55
00:02:40,131 --> 00:02:42,566
Só queria dizer que estou
indo para Atlantic City

56
00:02:42,567 --> 00:02:44,767
para um fim de semana
de palestras motivacionais

57
00:02:44,768 --> 00:02:47,804
com Deepak Chopra, Phil Jackson,
e George Bush.

58
00:02:47,805 --> 00:02:49,839
O mandato único, não o herói.

59
00:02:49,840 --> 00:02:52,666
Esse fim de semana
vai mudar minha vida.

60
00:02:52,667 --> 00:02:53,701
Tchau.

61
00:02:53,702 --> 00:02:56,679
Steve, você alimenta
meu peixinho?

62
00:02:56,680 --> 00:02:58,099
Tá, tá, vou lembrar.

63
00:02:58,883 --> 00:03:00,427
É a minha carona.

64
00:03:01,318 --> 00:03:03,253
Esse cara tem
um osso quebrado.

65
00:03:03,254 --> 00:03:04,654
Chamem a NBC.

66
00:03:04,655 --> 00:03:06,898
Vão dar para ele
uma série de meia hora!

67
00:03:10,110 --> 00:03:12,562
Mas que merda?
Steve, não toquei no rim.

68
00:03:12,563 --> 00:03:14,531
Tocou sim.
O tabuleiro tocou.

69
00:03:14,532 --> 00:03:16,232
Já fiz essa operação

70
00:03:16,233 --> 00:03:17,967
bem mais bêbado
e em gente de verdade!

71
00:03:17,968 --> 00:03:19,969
Algo fez a campainha tocar.

72
00:03:19,970 --> 00:03:21,971
Você sabe, não é a primeira
ocorrência estranha

73
00:03:21,972 --> 00:03:23,173
na casa ultimamente.

74
00:03:23,174 --> 00:03:25,975
Pode ser trabalho de...
um fantasma.

75
00:03:25,976 --> 00:03:29,279
Roger, essa é a desculpa mais
furada para jogar de novo.

76
00:03:29,280 --> 00:03:30,713
Sério, Steve.

77
00:03:30,714 --> 00:03:32,903
As coisas nessa casa estão
com vontade própria, e...

78
00:03:32,904 --> 00:03:35,785
e tenho sentido uma presença
obscura quando não tem ninguém.

79
00:03:35,786 --> 00:03:37,954
E, sim,
gostaria de uma nova chance.

80
00:03:37,955 --> 00:03:40,223
Fantasmas não existem.

81
00:03:40,224 --> 00:03:42,158
Então como você explica...

82
00:03:42,159 --> 00:03:43,387
isso?

83
00:03:50,334 --> 00:03:52,302
Meu Deus!

84
00:03:52,303 --> 00:03:54,137
Eu sei. Fora
dos comerciais,

85
00:03:54,138 --> 00:03:56,954
é a primeira vez
que vejo esse jogo funcionar.

86
00:03:59,276 --> 00:04:00,577
Aqui estamos, senhor.

87
00:04:00,578 --> 00:04:02,078
Que quarto maravilhoso.

88
00:04:02,079 --> 00:04:04,359
Apenas me coloque na cama.

89
00:04:05,983 --> 00:04:09,749
Ah, esse lençóis tocam
gostoso no meu aquário.

90
00:04:10,521 --> 00:04:13,656
Você poderia por favor colocar
o "não perturbe" na porta?

91
00:04:13,657 --> 00:04:14,991
Claro, senhor.

92
00:04:14,992 --> 00:04:17,767
Se precisar de algo,
meu nome é Benji.

93
00:04:18,762 --> 00:04:20,170
Obrigado, Benji.

94
00:04:21,132 --> 00:04:24,701
<i>Se você é um Parrothead,
coma no salão do Jimmi Buffet,

95
00:04:24,702 --> 00:04:27,370
<i>fica lá embaixo no lobby.

96
00:04:27,371 --> 00:04:30,734
<i>Do renomado chef
Gordon Fukayami

97
00:04:30,735 --> 00:04:34,344
<i>chega o Roppongi, um bistrô
com um toque do sul da Ásia.

98
00:04:34,345 --> 00:04:37,180
<i>Se você está querendo
morrer de rir,

99
00:04:37,181 --> 00:04:41,951
<i>não perca o show de stand-up
da Rita Rudner.

100
00:04:41,952 --> 00:04:43,586
<i>Você sabe a diferença

101
00:04:43,587 --> 00:04:46,789
<i>entre um título do governo
e um homem?

102
00:04:46,790 --> 00:04:49,626
<i>A o título amadurece.

103
00:04:51,662 --> 00:04:54,731
<i>Absolutamente incrível!

104
00:04:54,732 --> 00:04:56,566
<i>E se é vida noturna
que você procura...

105
00:04:57,337 --> 00:04:58,816
Minha lombar!

106
00:05:01,594 --> 00:05:02,991
Droga!

107
00:05:02,992 --> 00:05:06,342
<i>Se você é um Parrothead,
coma no salão do Jimmi Buffet,

108
00:05:06,343 --> 00:05:09,012
<i>fica lá embaixo no lobby.

109
00:05:09,013 --> 00:05:12,549
<i>Do renomado chef
Gordon Fukayami

110
00:05:12,550 --> 00:05:16,053
<i>chega o Roppongi, um bistrô
com um toque do sul da Ásia.

111
00:05:16,054 --> 00:05:18,634
Fica calmo, Klaus.
A camareira chegará logo.

112
00:05:18,635 --> 00:05:21,547
Ela vai te dar umas pílulas,
e você ficará bonzinho.

113
00:05:33,737 --> 00:05:36,657
Roger, colocamos câmeras
por toda a casa,

114
00:05:36,658 --> 00:05:38,627
e as únicas atividades estranhas
que vimos

115
00:05:38,628 --> 00:05:39,809
são coisas que já sabemos.

116
00:05:39,810 --> 00:05:43,129
Como o papai fingindo ser uma
múmia quando está no banheiro.

117
00:05:48,686 --> 00:05:51,020
Também sabemos que a Francine
está interessada demais

118
00:05:51,021 --> 00:05:52,998
na vida sexual da Hayley.

119
00:05:59,597 --> 00:06:01,831
Ela está comendo mussarela
como se fosse uma maçã?

120
00:06:01,832 --> 00:06:03,533
Olhe, Roger, admito

121
00:06:03,534 --> 00:06:06,310
que algo esteve aqui,
mas já foi.

122
00:06:06,470 --> 00:06:08,905
3:40. Nenhum sinal
do fantasma.

123
00:06:08,906 --> 00:06:11,004
Quero muito mijar, mas
não quero perder nada.

124
00:06:11,642 --> 00:06:13,309
Cala a boca. Olhe.

125
00:06:13,310 --> 00:06:15,245
No porão.
A máquina de lavar.

126
00:06:15,246 --> 00:06:18,193
Está se ligando sozinha.

127
00:06:23,721 --> 00:06:25,941
Se...
parece com a...

128
00:06:25,942 --> 00:06:27,344
Mamãe!

129
00:06:32,130 --> 00:06:33,198
Oi, gente.

130
00:06:37,333 --> 00:06:40,722
3:43. Me mijei todo.

131
00:06:41,892 --> 00:06:43,124
Aspargos.

132
00:06:46,651 --> 00:06:48,618
Vocês me acordaram para quê?

133
00:06:48,619 --> 00:06:50,691
Estava sonhando que tinha
uma loja de colecionáveis.

134
00:06:50,692 --> 00:06:52,760
Estava barganhando com um garoto
um vidro Grimace.

135
00:06:52,761 --> 00:06:54,428
Pai, prepare-se.

136
00:06:54,429 --> 00:06:57,646
Roger e eu descobrimos provas
de que a casa está...

137
00:06:57,647 --> 00:06:58,667
assombrada.

138
00:06:58,668 --> 00:07:00,268
Assombrada?!
Por favor...

139
00:07:00,269 --> 00:07:02,603
Como se tivessem assassinado
um entregador de pizza aqui

140
00:07:02,604 --> 00:07:04,576
e enterrado sob as fundações.

141
00:07:05,774 --> 00:07:07,675
Mas ninguém foi
à polícia, certo?

142
00:07:07,676 --> 00:07:09,477
O quê? Stan, não.

143
00:07:09,478 --> 00:07:11,245
Não sei como isso é possível,

144
00:07:11,246 --> 00:07:15,016
mas esse fantasma é real,
e se parece comigo!

145
00:07:15,017 --> 00:07:17,598
Bom,
talvez com 10 quilos a menos.

146
00:07:17,599 --> 00:07:20,144
Pai,
olhe essa filmagem do porão.

147
00:07:23,192 --> 00:07:24,559
Isso foi assustador!

148
00:07:24,560 --> 00:07:25,960
Assustador e engraçado.

149
00:07:25,961 --> 00:07:27,261
É engraçado se assustar, né?

150
00:07:27,262 --> 00:07:29,964
Isso é um trabalho fenomenal
de efeitos especiais, Steve.

151
00:07:29,965 --> 00:07:31,509
Não, é real.

152
00:07:33,101 --> 00:07:34,435
É um fantasma.

153
00:07:34,436 --> 00:07:36,170
E é lindo.

154
00:07:36,171 --> 00:07:39,079
Opa, me escolheu.
Me escolheu.

155
00:07:43,011 --> 00:07:46,160
Nossa! Isso machuca mesmo,
belo espectro.

156
00:07:47,872 --> 00:07:51,238
Isso está me assustando demais.
Tá bom, é isso.

157
00:07:51,239 --> 00:07:53,715
Vou mandar um SMS pra única
pessoa que pode ajudar.

158
00:07:56,336 --> 00:07:59,794
Saudações.
Meu nome é Ruby Zeldastein.

159
00:07:59,795 --> 00:08:01,963
Sou uma vidente,
falo com o outro lado,

160
00:08:01,964 --> 00:08:05,961
e faço uma torta Shoofly
dos infernos.

161
00:08:06,668 --> 00:08:08,369
Vamos mesmo fazer isso?

162
00:08:08,370 --> 00:08:10,562
Você tem um personagem vidente?

163
00:08:15,177 --> 00:08:17,712
Sinto uma presença aqui.

164
00:08:17,713 --> 00:08:22,180
Uma presença muito amarga.
Cheia de ressentimento.

165
00:08:28,838 --> 00:08:32,432
Você é meu agora!

166
00:08:33,028 --> 00:08:34,605
Maurício!

167
00:08:37,506 --> 00:08:40,797
Todos ainda está vendo o pacote
dele quando fecham os olhos?

168
00:08:41,101 --> 00:08:42,907
-Sim.
-Sim.

169
00:08:46,516 --> 00:08:49,377
O que era essa coisa
que pegou o Maurício?!

170
00:08:49,378 --> 00:08:51,753
Querida, aquilo era um espírito.

171
00:08:51,754 --> 00:08:54,582
-Seu espírito.
-Estou morta?

172
00:08:54,583 --> 00:08:57,455
É por isso que minhas unhas
pararam de crescer.

173
00:08:57,456 --> 00:08:59,167
Espere.
Olha elas crescendo.

174
00:08:59,168 --> 00:09:02,056
Nem todas assombrações são
causadas pelos mortos, criança.

175
00:09:02,057 --> 00:09:04,825
Às vezes são causadas
por emoções.

176
00:09:04,826 --> 00:09:07,194
Emoções guardadas
há tanto tempo

177
00:09:07,195 --> 00:09:10,698
que se manifestam
como uma força do mal.

178
00:09:10,699 --> 00:09:12,066
Então isso é um poltergeist.

179
00:09:12,067 --> 00:09:13,301
Não exatamente.

180
00:09:13,302 --> 00:09:15,603
A entidade nessa casa
nasceu especificamente

181
00:09:15,604 --> 00:09:18,619
da frustração sexual
da Francine.

182
00:09:18,620 --> 00:09:20,562
Prefiro chamar
de um "poltergasmo."

183
00:09:20,563 --> 00:09:21,808
O que você está fazendo?

184
00:09:21,809 --> 00:09:23,978
Acabei de desenhar uma
logomarca com meu dedo, criança,

185
00:09:23,979 --> 00:09:26,476
porque registrei
a palavra "poltergasmo".

186
00:09:26,477 --> 00:09:29,350
Qualquer roteiro de filme
baseado nessas experiências,

187
00:09:29,351 --> 00:09:31,986
-paga pra Ruby uma fatia.
-Isso é um absurdo!

188
00:09:31,987 --> 00:09:34,622
Levei Francine na Avenida
do Prazer noite passada.

189
00:09:34,623 --> 00:09:36,524
Duvido disso.

190
00:09:36,525 --> 00:09:38,292
Agora, docinho, tente lembrar.

191
00:09:38,293 --> 00:09:41,162
Quando foi a última vez
que seu marido te deu prazer?

192
00:09:41,163 --> 00:09:43,764
Bom, como o Stan disse,
noite passada.

193
00:09:43,765 --> 00:09:46,934
Você reconhece essa
como uma verdade absoluta?

194
00:09:46,935 --> 00:09:49,493
E portanto
a verdade cristã?

195
00:09:49,494 --> 00:09:51,947
Bom...
mais ou menos.

196
00:09:51,948 --> 00:09:53,973
É mais como...

197
00:09:53,974 --> 00:09:57,762
Ao lado da Avenida do Prazer.

198
00:09:57,763 --> 00:09:58,763
Ao lado?!

199
00:09:58,764 --> 00:10:01,369
Mas quando fazemos sexo, você
parece com a Meg Ryan

200
00:10:01,370 --> 00:10:03,267
naquela cena de Harry & Sally...

201
00:10:03,718 --> 00:10:06,453
Quando... ela...
finge...

202
00:10:06,454 --> 00:10:09,723
Oh, meu Deus,
adoro aquele filme!

203
00:10:09,724 --> 00:10:11,392
Mãe, isso faz sentido.

204
00:10:11,393 --> 00:10:13,327
O modo como você olha
para Mauricio e eu?

205
00:10:13,328 --> 00:10:15,496
Você tá claramente
com inveja e reprimida.

206
00:10:15,497 --> 00:10:17,398
Sim, esta alma penada nasceu

207
00:10:17,399 --> 00:10:19,600
de uma mentira e nutrida
pela repressão.

208
00:10:19,601 --> 00:10:20,935
Relembrem.

209
00:10:20,936 --> 00:10:22,336
Quando isso tudo começou?

210
00:10:22,337 --> 00:10:24,405
Acho que há uns dois anos

211
00:10:24,406 --> 00:10:28,345
quando fomos ao Sandals
resort para o nosso aniversário.

212
00:10:30,512 --> 00:10:34,315
Meu Deus, essa foi
a melhor transa de todas!

213
00:10:34,316 --> 00:10:36,350
Esplêndido como sempre, certo?

214
00:10:36,351 --> 00:10:38,452
Seja honesta.
Chegou lá, não foi?

215
00:10:38,453 --> 00:10:40,521
Bem, na verdade...

216
00:10:40,522 --> 00:10:42,590
Eu transformei mesmo isso
em uma ciência.

217
00:10:42,591 --> 00:10:46,193
Entro, faço o meu dever,
e dou o fora de lá.

218
00:10:46,194 --> 00:10:49,153
O quão ótimo foi para você?
Demais, não é?

219
00:10:54,302 --> 00:10:57,972
Foi sim, Stan.
Foi o melhor. De todos.

220
00:10:57,973 --> 00:10:59,573
Foi...

221
00:10:59,574 --> 00:11:01,237
fabuloso.

222
00:11:05,597 --> 00:11:07,864
Deus está me aplaudindo.

223
00:11:09,751 --> 00:11:12,286
Você esteve fingindo
por dois anos?

224
00:11:12,287 --> 00:11:14,021
Stan,

225
00:11:14,022 --> 00:11:17,291
só porque o palhaço
não pula mais da caixa

226
00:11:17,292 --> 00:11:20,628
não quer dizer que não goste
que você gira a maçaneta.

227
00:11:20,629 --> 00:11:23,631
Não me toque.
Não te satisfaço mais.

228
00:11:23,632 --> 00:11:25,833
Sou o oposto de Snickers!

229
00:11:25,834 --> 00:11:29,326
Desculpe não ser cheio
com amendoins, Francine!

230
00:11:30,872 --> 00:11:35,142
Essa conversa de satisfação
deixou meu cinto desconfortável.

231
00:11:35,143 --> 00:11:37,411
Acho que estou vestindo errado.

232
00:11:37,412 --> 00:11:40,347
<i>Se você está querendo
morrer de rir,

233
00:11:40,348 --> 00:11:44,451
<i>não perca o show de stand-up
da Rita Rudner.

234
00:11:44,452 --> 00:11:46,253
Você sabe a diferença

235
00:11:46,254 --> 00:11:49,857
entre um título do governo
e um homem?

236
00:11:49,858 --> 00:11:52,426
O título amadurece.

237
00:11:52,427 --> 00:11:55,496
-Absolutamente incrível!
-Absolutamente incrível...

238
00:12:07,724 --> 00:12:09,658
FIM DE SEMANA DOS CAMPEÕES

239
00:12:24,592 --> 00:12:26,327
Você sabe a diferença

240
00:12:26,328 --> 00:12:29,430
entre um título do governo
e um homem?

241
00:12:29,431 --> 00:12:32,032
O título amadurece.

242
00:12:32,033 --> 00:12:35,286
-Absolutamente Incrível!
-Absolutamente incrível!

243
00:12:37,461 --> 00:12:40,915
Benji!

244
00:12:45,924 --> 00:12:48,148
Mauricio, seja forte!

245
00:12:48,149 --> 00:12:51,448
Apenas siga a corda até a luz!

246
00:12:54,932 --> 00:12:56,690
Você conseguiu!

247
00:12:56,691 --> 00:12:58,384
Eu sou livre!

248
00:13:02,864 --> 00:13:04,365
Mauricio, não!

249
00:13:04,366 --> 00:13:07,368
Este problema é muito pior
do que eu havia sentido.

250
00:13:07,369 --> 00:13:09,570
O poltergasmo de sua mãe,
marca registrada,

251
00:13:09,571 --> 00:13:13,307
pegou o Mauricio com suas garras
como o jogo da garra no arcade,

252
00:13:13,308 --> 00:13:15,309
exceto, sabe,
que essa garra era forte

253
00:13:15,310 --> 00:13:16,844
e não derruba nada.

254
00:13:16,845 --> 00:13:19,179
Então não é nada
parecido com aquele jogo.

255
00:13:19,180 --> 00:13:20,681
Ruby, o que...
Está dizendo

256
00:13:20,682 --> 00:13:22,416
que não tem como
trazer Mauricio de volta?

257
00:13:22,417 --> 00:13:25,819
Desculpe, mas este espírito
jamais estará satisfeito

258
00:13:25,820 --> 00:13:27,421
até que sua mãe esteja.

259
00:13:27,422 --> 00:13:29,623
E já que seu pai não está
pronto para a tarefa,

260
00:13:29,624 --> 00:13:32,331
-não sei quem estará.
-Bem...

261
00:13:36,498 --> 00:13:38,098
Oh, não. Que nojo.

262
00:13:38,099 --> 00:13:39,817
Eu só preciso de um novo cinto.

263
00:13:40,201 --> 00:13:41,602
Eu não entendi.

264
00:13:41,603 --> 00:13:43,470
Fiz tudo certo.

265
00:13:43,471 --> 00:13:46,273
Não posso deixar de pensar
que a culpa é dela.

266
00:13:46,274 --> 00:13:48,108
Pai, tem que sair dessa.

267
00:13:48,109 --> 00:13:50,277
Tem que levar a mãe
aonde ela precisa ir.

268
00:13:50,278 --> 00:13:52,446
Não posso, Hayley.
Eu não sei o que fazer.

269
00:13:52,447 --> 00:13:55,949
Se existisse um robô amável
ou uma varinha mágica

270
00:13:55,950 --> 00:13:57,451
que desse prazer
à minha mulher.

271
00:13:57,452 --> 00:13:59,253
Mas vivemos no mundo real.

272
00:13:59,254 --> 00:14:01,922
Pai, olhe à sua volta.
O fantasma está se fortalecendo.

273
00:14:01,923 --> 00:14:03,724
Você tem que satisfazer a mãe.

274
00:14:03,725 --> 00:14:05,058
Tem razão.

275
00:14:05,059 --> 00:14:07,127
Mas eu não sei mais
o que estou fazendo.

276
00:14:07,128 --> 00:14:08,729
Você só precisa
de um pouco de ajuda.

277
00:14:08,730 --> 00:14:10,731
Um livro ou a internet...

278
00:14:10,732 --> 00:14:15,269
Ou uma hippie viciada em sexo
que por acaso é a minha filha.

279
00:14:15,270 --> 00:14:18,083
Hayley, você será
minha treinadora sexual.

280
00:14:19,470 --> 00:14:21,526
Esse tiro saiu pela culatra
pra mim, hein?

281
00:14:28,875 --> 00:14:30,839
Ok, pai, estamos
ficando sem tempo.

282
00:14:30,840 --> 00:14:32,808
A noite é essa,
você tem que dar prazer à mãe,

283
00:14:32,809 --> 00:14:34,009
e nós ajudaremos.

284
00:14:34,010 --> 00:14:35,224
Tudo bem, vamos fazer isso!

285
00:14:35,945 --> 00:14:37,528
Qual o meu nome?
Do que está falando?

286
00:14:38,114 --> 00:14:39,848
Tudo bem, vamos fazer isso!

287
00:14:39,849 --> 00:14:41,783
Ruby e eu arrumaremos
a cama de vocês

288
00:14:41,784 --> 00:14:43,719
para parecer com
a suíte de aniversário.

289
00:14:43,720 --> 00:14:46,455
Recriando a noite onde
o poltergasmo nasceu

290
00:14:46,456 --> 00:14:48,991
mas mudando o resultado,
e assim expulsando

291
00:14:48,992 --> 00:14:51,693
o espírito tarado não saciado
dessa família.

292
00:14:54,097 --> 00:14:56,832
Ninguém está questionando
então vamos em frente.

293
00:14:56,833 --> 00:14:59,501
Invoco essa noite o Sexorcismo.

294
00:14:59,502 --> 00:15:02,037
Esse é mesmo marca registrada,
pois descobri

295
00:15:02,038 --> 00:15:04,373
que alguém já
registrou "poltergasmo"

296
00:15:04,374 --> 00:15:06,408
e agora estou encrencada.

297
00:15:06,409 --> 00:15:08,010
Vamos começar
o treinamento, pai.

298
00:15:08,011 --> 00:15:10,879
Primeiro de tudo,
o que você faz antes do sexo?

299
00:15:10,880 --> 00:15:13,179
Como assim?
Antes do sexo estou no trabalho.

300
00:15:58,561 --> 00:16:00,562
Está parecendo a nossa
suíte de aniversário.

301
00:16:00,563 --> 00:16:02,164
Até cheira parecido.

302
00:16:02,165 --> 00:16:04,833
Esta vela com aroma
de praia da CVS

303
00:16:04,834 --> 00:16:07,569
garante deixá-la úmida
ou seu dinheiro de volta.

304
00:16:07,570 --> 00:16:10,072
Mas eu roubei essa aqui,
não tente devolver.

305
00:16:10,073 --> 00:16:12,074
Vocês fizeram um ótimo trabalho.

306
00:16:12,075 --> 00:16:14,409
Só não sei se consigo
fazer isso.

307
00:16:14,410 --> 00:16:16,345
Pai, lembre-se
do que aprendeu hoje

308
00:16:16,346 --> 00:16:18,146
e tudo ficará bem.

309
00:16:18,147 --> 00:16:20,170
Oi, Stan.

310
00:16:22,652 --> 00:16:25,921
<i>American Dad é gravado em
um estúdio com plateia ao vivo.

311
00:16:35,231 --> 00:16:36,898
Não quero aquele caneco.

312
00:16:36,899 --> 00:16:39,835
Por que eu iria querer um
grimace cup sem menta?

313
00:16:39,836 --> 00:16:41,549
Sua seleção é inferior.

314
00:16:42,505 --> 00:16:44,858
Acordem crianças.
Olhem à sua volta.

315
00:16:45,708 --> 00:16:47,386
Tudo voltou ao normal.

316
00:16:53,649 --> 00:16:56,318
Foi tão heterossexual

317
00:16:56,319 --> 00:16:59,654
que precisei de algo fálico
em minha boca para equilibrar.

318
00:16:59,655 --> 00:17:03,609
Eu sabia que meu "Stan the Man"
me faria chegar lá.

319
00:17:05,328 --> 00:17:07,195
Se me permitem,
vou lá embaixo

320
00:17:07,196 --> 00:17:08,730
e trabalhar no meu skate.

321
00:17:08,731 --> 00:17:12,286
Acho que hoje eu posso
finalizar aquilo.

322
00:17:14,570 --> 00:17:17,572
Espera um minuto.
Se o pai conseguiu, então...

323
00:17:17,573 --> 00:17:19,867
onde está o Mauricio?

324
00:17:26,996 --> 00:17:28,784
O que você quer de mim?!

325
00:17:28,785 --> 00:17:30,318
Você teve o seu grande "O"!

326
00:17:30,319 --> 00:17:34,561
Não...
"O"...!

327
00:17:38,561 --> 00:17:41,058
Vamos lá! Vamos sair daqui!

328
00:17:47,321 --> 00:17:48,581
Não se move!

329
00:17:48,582 --> 00:17:50,772
A porta da cozinha!
Vamos!

330
00:17:52,375 --> 00:17:53,880
Estamos encurralados!

331
00:17:57,613 --> 00:17:59,742
A decoração de Halloween!

332
00:18:02,085 --> 00:18:04,019
O demônio Austin Powers!

333
00:18:04,020 --> 00:18:06,537
Feliz Halloween, baby.

334
00:18:12,218 --> 00:18:14,429
As paredes!
Estão se fechando!

335
00:18:14,430 --> 00:18:16,298
E a casa está afundando também!

336
00:18:16,299 --> 00:18:19,301
É um kitnet!
Um kitnet horrível!

337
00:18:19,302 --> 00:18:21,770
Você mentiu!
Balancei a cabeceira

338
00:18:21,771 --> 00:18:23,772
mas não levantei seus dedinhos!

339
00:18:23,773 --> 00:18:25,774
Desculpa!

340
00:18:25,775 --> 00:18:31,680
<i>Ninguém se libertará
até que eu o faça!

341
00:18:31,681 --> 00:18:34,015
Pai, o que você fez de errado?!

342
00:18:34,016 --> 00:18:35,851
Não sei!
Provavelmente tudo!

343
00:18:35,852 --> 00:18:39,020
Bem, terá que dar
mais uma tentativa!

344
00:18:39,021 --> 00:18:40,588
É nossa única esperança!

345
00:18:41,203 --> 00:18:43,354
Não posso fazer
nessas condições!

346
00:18:44,148 --> 00:18:45,594
Não vou morrer desse jeito!

347
00:18:45,595 --> 00:18:48,483
É Viagra de alcatrão mexicano!
Agora engole!

348
00:18:49,132 --> 00:18:50,575
Têm um gosto horrível.

349
00:18:50,576 --> 00:18:52,377
Isso porque eram supositórios.

350
00:18:52,378 --> 00:18:54,169
Ok, amor.
Vamos fazer isso.

351
00:18:54,170 --> 00:18:56,505
Tenho que fazer você chegar lá,
e estamos sem tempo.

352
00:19:00,276 --> 00:19:02,944
Sinto muito, Stan.
Não está funcionando.

353
00:19:02,945 --> 00:19:04,880
E se formos mesmo morrer,

354
00:19:04,881 --> 00:19:07,616
podemos pelo menos
ir com calma?

355
00:19:07,617 --> 00:19:10,452
-Como assim?
-Stan, não se lembra?

356
00:19:10,453 --> 00:19:12,754
Nós ficávamos
a noite toda fazendo.

357
00:19:12,755 --> 00:19:14,789
Você beijava meu pescoço.

358
00:19:14,790 --> 00:19:16,224
Sério? Por que?

359
00:19:16,225 --> 00:19:19,327
Por que não era para terminar
uma corrida,

360
00:19:19,328 --> 00:19:21,329
era apenas para correr.

361
00:19:21,330 --> 00:19:24,733
Em algum lugar pelo caminho...
Não sei...

362
00:19:24,734 --> 00:19:27,936
você começou a tratar
o nosso sexo como se fosse...

363
00:19:27,937 --> 00:19:30,872
outra de suas missões.

364
00:19:30,873 --> 00:19:32,941
Oh, meu Deus. Tem razão.

365
00:19:32,942 --> 00:19:34,776
Eu faço mesmo isso.

366
00:19:34,777 --> 00:19:36,378
Amor, Eu sinto tanto.

367
00:19:36,379 --> 00:19:39,748
Tudo bem.
Só... beije meu pescoço.

368
00:19:43,245 --> 00:19:44,370
Está funcionando!

369
00:19:45,021 --> 00:19:47,996
Acabo de me lembrar que também
assoprava em sua orelha!

370
00:19:50,960 --> 00:19:53,236
Isso me excita mesmo.

371
00:19:54,430 --> 00:19:57,232
Por que não me disse
que estava tão insatisfeita?

372
00:19:57,233 --> 00:19:58,567
Eu não sei!

373
00:19:58,568 --> 00:20:01,236
Acho que estava com medo
de te magoar.

374
00:20:01,237 --> 00:20:03,104
Agora lamba meu pescoço

375
00:20:03,105 --> 00:20:06,358
e me diga que sou seu
cavalo favorito do estábulo!

376
00:20:06,909 --> 00:20:10,308
Você é meu cavalo favorito
em toda a fronteira.

377
00:20:11,068 --> 00:20:13,248
Agora fale como se fosse
o cara do Monopólio!

378
00:20:13,249 --> 00:20:15,750
Oh, sua aberração.
Sua aberração adorável.

379
00:20:15,751 --> 00:20:17,385
Continue dizendo o que fazer.

380
00:20:17,386 --> 00:20:21,006
Não disse Thurston Howell!
Eu disse o cara do Monopólio!

381
00:20:31,424 --> 00:20:32,993
Eu estou livre!

382
00:20:35,460 --> 00:20:36,919
Na mira...

383
00:20:40,076 --> 00:20:43,678
Esta casa... está limpa.

384
00:20:43,679 --> 00:20:46,068
Mas quanto aos lençóis...

385
00:20:54,019 --> 00:20:56,703
AVENIDA DO PRAZER

386
00:20:58,133 --> 00:21:01,168
Oh, Klaus, ouvi dizer
que estava em Atlantic City.

387
00:21:01,169 --> 00:21:03,904
Experimentou aquele novo
restaurante Roppongi?

388
00:21:03,905 --> 00:21:05,373
Não fui até lá para comer.

389
00:21:05,374 --> 00:21:07,208
Fui para me aprimorar.

390
00:21:07,209 --> 00:21:08,709
O que eu fiz.

391
00:21:08,710 --> 00:21:09,977
Ah, é? De que modo?

392
00:21:09,978 --> 00:21:11,479
Só estou melhor, ok?!

393
00:21:11,480 --> 00:21:13,681
Klaus, relaxa.
Estamos felizes por você.

394
00:21:13,682 --> 00:21:15,282
É, mas não parece.

395
00:21:15,283 --> 00:21:18,375
Vocês precisam ser mais como
um título do governo...

396
00:21:18,376 --> 00:21:19,843
e amadurecer.

397
00:21:19,844 --> 00:21:23,813
Klaus, isso foi engraçado.
Acabou de inventar isso?

398
00:21:23,814 --> 00:21:33,100
Estive pensando nisso
durante alguns dias.

399
00:21:27,146 --> 00:21:28,146
VEM PR'ESSA TUUNZERA TAMBÉM!
@thetuunz // thetuunz@gmail.com

