1
00:00:00,799 --> 00:00:02,895
Anteriormente em
Desperate Housewives:

2
00:00:02,919 --> 00:00:04,756
Eu vi um homem
no seu freezer.

3
00:00:04,906 --> 00:00:07,749
A sra. Mccluskey e Parker
dividiram um segredo...

4
00:00:07,856 --> 00:00:09,486
Você jamais deve contar a alguém.

5
00:00:09,617 --> 00:00:11,617
Mas o segredo veio à tona.

6
00:00:11,940 --> 00:00:14,087
Você me apostou num
jogo de pôquer?

7
00:00:14,089 --> 00:00:16,350
Susan foi forçada
a tomar uma decisão.

8
00:00:16,351 --> 00:00:19,288
Fora! Não haverá beijos,
e não haverá casamento.

9
00:00:19,381 --> 00:00:22,137
Lynette aventurou-se em
um território perigoso.

10
00:00:22,138 --> 00:00:24,305
- Você usa seu cabelo solto?
- Algumas vezes.

11
00:00:24,508 --> 00:00:26,881
- Fica muito bom.
- Obrigada.

12
00:00:26,882 --> 00:00:28,418
Tem vergonha
de sair comigo?

13
00:00:28,419 --> 00:00:30,637
Se Gaby descobrir,
ela ficará louca da vida.

14
00:00:30,638 --> 00:00:33,381
Edie percebeu algo perturbante.

15
00:00:33,382 --> 00:00:35,340
Oh, meu Deus. Você ainda
está apaixonado por ela.

16
00:00:35,713 --> 00:00:38,120
E Gaby deu um passo corajoso.

17
00:00:38,121 --> 00:00:41,541
Em alguns meses, serei a
Sra. Victor Lang.

18
00:00:46,380 --> 00:00:50,453
Na noite da sua festa de noivado,
Gabrielle Solis se machucou.

19
00:00:51,086 --> 00:00:53,008
Mas ela não foi
machucada pelo chofer,

20
00:00:53,009 --> 00:00:55,320
que quase fechou a
porta em seus dedos...

21
00:00:56,071 --> 00:00:59,274
Ou pelo estranho que
quase pisou em sua mão...

22
00:00:59,860 --> 00:01:03,506
Ou o garçom que quase derrubou
uma faca em seu pulso.

23
00:01:04,344 --> 00:01:09,499
Não, a ferida dela deveu-se
a algo mais inesperado,

24
00:01:10,041 --> 00:01:14,628
e foi causada por alguém que
Gabrielle pensava ser sua amiga.

25
00:01:15,293 --> 00:01:16,574
Obrigada.

26
00:01:16,637 --> 00:01:18,780
Já contou a Bree
sobre seu noivado?

27
00:01:18,885 --> 00:01:21,042
Claro. Ela está no topo
dos Alpes Suiços...

28
00:01:21,043 --> 00:01:23,385
e ainda foi capaz de mandar
uma cesta de muffins.

29
00:01:23,386 --> 00:01:24,440
Você está brincando!

30
00:01:24,441 --> 00:01:27,064
Não! Essas malditas coisas viajaram
8 mil km, e ainda estavam suculentas.

31
00:01:27,065 --> 00:01:28,464
Não sei como ela consegue.

32
00:01:29,090 --> 00:01:31,486
Está ficando tarde.
Vamos estourar a champanha.

33
00:01:31,487 --> 00:01:34,306
Espere! Não vai me envergonhar
com um "daqueles" discursos, vai?

34
00:01:34,307 --> 00:01:37,140
Eu não, mas Susan
escreveu um poema.

35
00:01:37,241 --> 00:01:38,995
Um poema?

36
00:01:39,056 --> 00:01:43,078
Ela refez as letras de
"Wind Beneath my Wings".

37
00:01:44,467 --> 00:01:45,583
Testando.

38
00:01:45,584 --> 00:01:47,342
1, 2, 3, testando.

39
00:01:47,872 --> 00:01:50,138
O que está esperando?
Pegue a champanha.

40
00:01:54,186 --> 00:01:55,680
Oi!

41
00:01:56,564 --> 00:01:59,083
- Oi, Gaby!
- Olá, Edie!

44
00:02:06,366 --> 00:02:09,059
Então você o ama mesmo?

45
00:02:09,322 --> 00:02:11,290
Ele é o tão esperado?

46
00:02:11,291 --> 00:02:14,346
É sim, e nunca estive tão feliz.

47
00:02:16,940 --> 00:02:19,873
Estou tão feliz por você!

48
00:02:20,074 --> 00:02:23,400
- Edie, tudo bem com você?
- Claro! Claro que sim.

49
00:02:23,406 --> 00:02:25,472
Sim, estou.. estou bem.
Eu...

50
00:02:26,547 --> 00:02:30,545
Ah, querida! Não se preocupe,
logo encontrará alguém.

51
00:02:30,546 --> 00:02:32,436
Tenho certeza!

52
00:02:33,237 --> 00:02:34,733
O que foi?

53
00:02:35,015 --> 00:02:37,595
Bom, na verdade eu já
encontrei alguém.

54
00:02:37,596 --> 00:02:39,126
E estou...

55
00:02:39,127 --> 00:02:41,237
louquinha por ele.

56
00:02:41,238 --> 00:02:43,084
Bem, quem é?

57
00:02:43,085 --> 00:02:44,923
Ah, não.
Não, não.

58
00:02:44,924 --> 00:02:46,746
Esta noite é sua.

59
00:02:46,947 --> 00:02:49,108
Ah, não, Edie.
Vamos!

60
00:02:49,109 --> 00:02:51,864
Eu ficaria contente em saber
quem está lhe fazendo feliz.

61
00:02:53,226 --> 00:02:54,801
Mesmo?

62
00:02:54,802 --> 00:02:57,517
Claro! Quero saber quem pôs
esse risinho bobo no seu rosto.

63
00:02:58,065 --> 00:03:01,800
Bom, na verdade foi...
Carlos.

64
00:03:02,740 --> 00:03:05,120
- Quem?
- Carlos.

65
00:03:05,151 --> 00:03:07,904
Tenho saído com Carlos.

66
00:03:13,800 --> 00:03:18,305
E foi por isso que Gabrielle
Solis se machucou na noite...

67
00:03:18,306 --> 00:03:20,017
da sua festa de noivado.

68
00:03:20,118 --> 00:03:23,054
E embora ela tenha parecido
não dar importância ao fato,

69
00:03:23,081 --> 00:03:25,483
Gabrielle havia se cortado...

70
00:03:25,783 --> 00:03:29,633
muito mais fundo do que
qualquer um pudesse perceber.

71
00:03:31,724 --> 00:03:36,824
Desperate Housewives - S03E20
+ "Gossip"

72
00:03:37,790 --> 00:03:43,040
Tradução:
"Ayslin e LoveSick"

73
00:03:43,275 --> 00:03:48,591
Sincronia:
CØmMåNÐ666 e LoveSick

74
00:03:48,792 --> 00:03:53,992
Revisão Geral:
Ayslin e CØmMåNÐ666

75
00:03:54,093 --> 00:03:59,343
:: Equipe CMBrasil ::
www.criminal-minds.org

76
00:03:59,344 --> 00:04:03,644
:: Equipe CMBrasil ::
"Legendar não é roubar, é serviço público."

77
00:04:03,645 --> 00:04:10,645
Resync para DVDRip:
icari

78
00:04:11,901 --> 00:04:13,649
Greg com certeza
voltou a beber...

79
00:04:13,650 --> 00:04:15,071
Fofocas!

80
00:04:15,072 --> 00:04:18,968
Para a maioria das donas de casa,
é só uma forma inofensiva de recreação,

81
00:04:18,969 --> 00:04:21,468
uma troca de boatos
quase-interessantes

82
00:04:21,503 --> 00:04:25,053
a respeito das vidas quase-interessantes
das pessoas que ela conhecem.

83
00:04:25,065 --> 00:04:28,106
Aquele carteiro ficou na casa
de Sarah por mais de uma hora!

84
00:04:28,315 --> 00:04:31,034
Ele estava entregando
algo mais do que cartas!

85
00:04:31,224 --> 00:04:34,937
Eu pude sentir o bafo de uísque da
Amy. E não era nem meio-dia ainda!

86
00:04:34,948 --> 00:04:37,490
Joanne pode até dizer que
estava em um retiro espiritual,

87
00:04:37,491 --> 00:04:39,911
mas desde quando rezar
faz os peitos crescerem?

88
00:04:40,794 --> 00:04:43,394
Mas chega uma hora
em toda vizinhança...

89
00:04:43,395 --> 00:04:46,252
quando algo realmente
interessante acontece.

90
00:04:46,253 --> 00:04:50,233
E é quando as fofocas deixam
de ser recreação e tornam-se...

91
00:04:50,299 --> 00:04:51,762
Obsessão.

92
00:04:51,763 --> 00:04:53,940
Que tipo de mulher manteria o
corpo do marido em um freezer?

93
00:04:53,941 --> 00:04:57,031
Por 10 anos? É loucura.
Alguém falou com ela?

94
00:04:57,032 --> 00:04:59,389
Bati na porta algumas vezes.
Ela não atendeu.

95
00:04:59,418 --> 00:05:01,418
Vi as cortinas se mexerem.
Acho que vi uma mão.

96
00:05:01,419 --> 00:05:03,147
Que maravilha. Agora sabemos
que ela está nos observando.

97
00:05:03,152 --> 00:05:06,354
Por que se envergonhar? Não fomos
nós que escondemos corpos no porão.

98
00:05:06,355 --> 00:05:08,652
Tudo bem. Ela que tomou
conta dos seus filhos mesmo.

99
00:05:08,653 --> 00:05:10,638
Por favor, não quero
pensar em quantas vezes

100
00:05:10,639 --> 00:05:12,718
ela pegou sorvete
para eles do porão.

101
00:05:12,719 --> 00:05:15,161
Céus, se quer manter
seu marido no gelo,

102
00:05:15,162 --> 00:05:17,067
ao menos faça-o
e um freezer separado.

103
00:05:17,358 --> 00:05:19,250
Acham que ela
o matou mesmo?

104
00:05:19,285 --> 00:05:21,708
Sim. Por que mais ela
esconderia o corpo?

105
00:05:21,709 --> 00:05:25,036
Por enquanto, ela só foi acusada
de "eliminação imprópria de um corpo".

106
00:05:25,037 --> 00:05:27,289
Mas uma vez que descongelem
o corpo e façam uma autópsia,

107
00:05:27,290 --> 00:05:30,060
Garanto que vão achar uma
pança cheia de arsênico.

108
00:05:30,099 --> 00:05:31,624
O que é arsênico?

109
00:05:33,257 --> 00:05:35,202
Eu só...
só algo sujo, querido.

110
00:05:35,310 --> 00:05:37,345
Vá brincar com sua bola, vá.

111
00:05:40,312 --> 00:05:42,877
Estamos tentando muito
protegê-los disso.

112
00:05:42,878 --> 00:05:45,220
Há certas coisas que
crianças não precisam saber.

113
00:05:45,255 --> 00:05:47,280
Droga, há coisas que
não precisamos saber.

114
00:05:52,721 --> 00:05:54,648
Garotas, me dão licença?

115
00:05:58,420 --> 00:05:59,720
Oi, Edie!

116
00:06:00,006 --> 00:06:01,513
Olá Gaby!

117
00:06:02,043 --> 00:06:03,475
Como vai?

118
00:06:03,914 --> 00:06:07,409
Tenho pensado um pouco,
e você sabe como...

119
00:06:08,098 --> 00:06:09,923
Como falar isso?

120
00:06:10,179 --> 00:06:12,685
Sabe quando você sente as vezes
que as pessoas te odeiam?

121
00:06:13,581 --> 00:06:15,636
Não me sinto assim.

122
00:06:15,671 --> 00:06:18,936
- Deveria, pois te odeiam.
- Desde quando?

123
00:06:18,971 --> 00:06:21,237
Desde que começou a fazer
coisas para irritar as pessoas.

124
00:06:21,272 --> 00:06:25,405
- Como o quê?
- Não sei. Assim de cabeça...

125
00:06:25,485 --> 00:06:27,666
Sair com os ex das suas amigas.

126
00:06:29,141 --> 00:06:32,900
Então esse sorriso no seu rosto
na outra noite era só teatro.

127
00:06:32,935 --> 00:06:35,534
Não te agradou
eu sair com Carlos.

128
00:06:35,569 --> 00:06:37,713
Edie, há milhares de
solteiros em Fairview.

129
00:06:37,771 --> 00:06:39,640
Por quê teve que sair
com meu ex-marido?

130
00:06:39,650 --> 00:06:41,757
Você está noiva de outra pessoa!
Por quê se importa?

131
00:06:41,758 --> 00:06:43,187
É vergonhoso!

132
00:06:43,188 --> 00:06:45,567
É... É como se eu tivesse
doado um vestido para caridade,

133
00:06:45,568 --> 00:06:47,929
e quando vou a uma festa,
você aparece usando ele!

134
00:06:47,964 --> 00:06:50,067
De novo, se você o deu
em primeiro lugar,

135
00:06:50,102 --> 00:06:51,754
por quê diabos está
resmungando?

136
00:06:51,789 --> 00:06:53,688
Olhe, Edie, apenas encontre
seus próprios homens...

137
00:06:53,689 --> 00:06:56,711
e pare de pegar os restos
das outras pessoas!

138
00:06:57,809 --> 00:07:00,024
E se eu não quiser?

139
00:07:05,126 --> 00:07:08,750
Então fique preparada para
sofrer as consequências!

140
00:07:08,785 --> 00:07:10,460
Por favor.

141
00:07:10,495 --> 00:07:14,781
Você é tão alta quanto minhas pernas.
O que irá fazer?

142
00:07:14,816 --> 00:07:17,492
Está prestes a descobrir.

143
00:07:23,097 --> 00:07:24,933
Quem é a essa hora?

144
00:07:26,850 --> 00:07:28,452
É Ian.

145
00:07:28,670 --> 00:07:31,045
- Vai conversar com ele?
- Não.

146
00:07:32,136 --> 00:07:34,955
- Ele trouxe flores.
- Não me importa.

147
00:07:34,990 --> 00:07:36,690
Parece que são
duas dúzias de rosas.

148
00:07:36,691 --> 00:07:38,850
Ótimo. Espero que os espinhos
o rasgue em pedaços.

149
00:07:39,202 --> 00:07:42,572
OK, mãe, sei que o que Mike e Ian
fizeram foi errado, mas...

150
00:07:42,573 --> 00:07:44,499
Eles me apostaram num
jogo de pôquer!

151
00:07:44,500 --> 00:07:47,600
Tomaram decisões sobre minha vida numa
rodada de "Five Cards Stud".

152
00:07:47,601 --> 00:07:50,155
"Errado" não é nem o começo!

153
00:07:51,547 --> 00:07:54,533
Ok, Ok. Mas só há
dois caras no mundo...

154
00:07:54,534 --> 00:07:56,914
que conhecem todos seus defeitos
e ainda acharam um jeito de amá-la.

155
00:07:56,915 --> 00:07:58,357
Vai mesmo descartar os dois?

156
00:07:58,358 --> 00:08:00,932
Sim. Não preciso de um homem.
Não preciso nem de sexo.

157
00:08:00,933 --> 00:08:03,418
Fiquei sem sexo nos
meus primeiros 16 anos...

158
00:08:04,691 --> 00:08:08,429
22 anos da minha vida,
e posso ficar sem um pouco mais.

159
00:08:14,885 --> 00:08:16,642
Isso será interessante.

160
00:08:16,643 --> 00:08:17,824
O quê?

161
00:08:18,179 --> 00:08:20,350
Mike acabou de se aproximar.

162
00:08:23,644 --> 00:08:25,713
Desista.

163
00:08:26,114 --> 00:08:29,840
Ela não atendeu nas primeiras 10 vezes.
Ela não vai atender agora.

164
00:08:34,214 --> 00:08:36,139
Isso está ficando triste.

165
00:08:36,472 --> 00:08:37,909
Encare isso como um soco.

166
00:08:37,910 --> 00:08:39,386
Você agüenta firme.

167
00:08:39,390 --> 00:08:41,682
Quer saber?
Eu cansei de você.

168
00:08:41,966 --> 00:08:45,079
Eu gostava mais de você quando estava
em coma e cagando numa bolsa!

169
00:08:45,080 --> 00:08:47,997
Sorte sua, eu não estou
com aquela bolsa agora.

170
00:08:49,691 --> 00:08:51,553
Certo, agora chega.

171
00:08:53,068 --> 00:08:55,410
Com licença, rapazes.

172
00:08:55,445 --> 00:08:58,781
Oi. Minha mãe gostaria muito
que vocês fossem embora.

173
00:08:58,816 --> 00:09:01,716
Não seja educada. Deixe-os saber
que eu estou falando sério.

174
00:09:01,751 --> 00:09:05,239
Porque se.. Se não forem embora,
ela ficará muito desapontada.

175
00:09:05,303 --> 00:09:06,820
Grite com eles!

176
00:09:07,096 --> 00:09:08,764
Então...

177
00:09:08,799 --> 00:09:11,040
Vão para casa e
pensem no que fizeram.

178
00:09:13,013 --> 00:09:15,633
Se quer algo pior,
fale você mesma!

179
00:09:20,710 --> 00:09:22,282
Aqui está...

180
00:09:22,283 --> 00:09:26,272
Ravioli recheado com geléia de pato
e tempero de creme de porco.

181
00:09:29,983 --> 00:09:31,732
O que acha?

182
00:09:32,058 --> 00:09:35,702
Acho uma pena que você não tenha
feito um pouco para você mesmo.

183
00:09:40,769 --> 00:09:42,659
Oi, querido.

184
00:09:42,662 --> 00:09:45,165
Oi, eu só queria dizer
que a amo.

185
00:09:45,166 --> 00:09:47,004
Você é tão doce!

186
00:09:47,817 --> 00:09:50,338
Que barulho é esse no fundo?
Os meninos ainda estão acordados?

187
00:09:50,373 --> 00:09:52,642
Sim, eles não querem dormir.

188
00:09:52,813 --> 00:09:54,780
É claro que não querem.
São crianças.

189
00:09:54,781 --> 00:09:56,412
Você é o pai. Faça-os dormir.

190
00:09:56,413 --> 00:09:58,376
Eu tentei, querida,
mas elas querem esperar você.

191
00:09:58,377 --> 00:10:01,016
Eles... sentem falta da mãe.

192
00:10:01,213 --> 00:10:04,727
Esse é seu jeito de fazer com que
eu me sinta culpada e volte pra casa?

193
00:10:04,728 --> 00:10:08,556
Lynette... o restautante
fechou há meia hora.

194
00:10:08,557 --> 00:10:11,165
Preston, não jogue o pudim!

195
00:10:12,214 --> 00:10:14,180
Tom...

196
00:10:14,290 --> 00:10:17,677
Me desculpe. Não posso ir pra casa.
Estamos...

197
00:10:18,383 --> 00:10:20,387
Fazendo um inventário, então...

198
00:10:20,388 --> 00:10:22,160
Pode demorar um pouco.

199
00:10:22,546 --> 00:10:24,315
Ok.

200
00:10:24,653 --> 00:10:26,169
Tente vir rápido?

201
00:10:26,170 --> 00:10:28,378
Sim. Eu te amo, tchau.

202
00:10:30,410 --> 00:10:33,129
- Inventário?
- Eu sei.

203
00:10:33,130 --> 00:10:34,899
Sou uma péssima pessoa.

204
00:10:34,900 --> 00:10:37,925
Prefiro ravioli
à maternidade.

205
00:10:39,475 --> 00:10:43,153
- Eu devo.. devo ir pra casa.
- Não há nada pelo que se culpar.

206
00:10:43,154 --> 00:10:46,081
Você dá duro todo dia no
restaurante para mantê-lo,

207
00:10:46,082 --> 00:10:48,893
e se alguém merece um
tempo livre, é você.

208
00:10:49,118 --> 00:10:51,858
É um raciocínio sem
nenhuma vergonha.

209
00:10:53,000 --> 00:10:54,610
Me dê mais um pouco.

210
00:10:59,890 --> 00:11:01,210
Aqueles também.

211
00:11:06,340 --> 00:11:07,560
Aí está você.

212
00:11:08,620 --> 00:11:10,020
O que faz aqui fora?

213
00:11:11,210 --> 00:11:14,040
Uns marmanjos atiraram ovos
na casa da sra. Mccluskey.

214
00:11:15,780 --> 00:11:17,500
Puxa.

215
00:11:18,150 --> 00:11:19,980
Não deveriam ter feito isso.

216
00:11:20,330 --> 00:11:21,990
Deveríamos ir falar com ela.

217
00:11:24,080 --> 00:11:26,090
Não. Está tarde.

218
00:11:26,110 --> 00:11:28,610
Ela provavelmente não
quer que a aborreçamos.

219
00:11:29,720 --> 00:11:31,920
Vamos, amigão.
Hora de dormir.

220
00:11:46,720 --> 00:11:49,950
Então é isso que acontecerá,
nós não falaremos mais com Edie.

221
00:11:50,620 --> 00:11:51,740
O que quer dizer com "nós"?

222
00:11:51,830 --> 00:11:54,790
"Nós" porque ela me traiu,
e vocês são minhas melhores amigas,

223
00:11:54,850 --> 00:11:56,960
e irão me apoiar porque
é isso que as amigas fazem.

224
00:11:57,060 --> 00:12:00,880
E lhe apoiar significa agir como
se estivéssemos no primário?

225
00:12:01,160 --> 00:12:03,560
Não consigo acreditar que
não estão furiosas com isso.

226
00:12:03,630 --> 00:12:07,770
Antes dela pôr as presas em Carlos, ela
estava saindo com seu ex-marido e Mike.

227
00:12:07,830 --> 00:12:11,670
Sim, e sabe quem eu culpo?
Culpo Karl e Mike.

228
00:12:11,740 --> 00:12:13,240
Por quê ninguém está
brabo com eles?

229
00:12:13,280 --> 00:12:16,100
Vamos encarar os fatos!
Homens matam e se safam.

230
00:12:16,130 --> 00:12:17,909
Eles são um lixo!

231
00:12:19,290 --> 00:12:20,510
Ok.

232
00:12:20,600 --> 00:12:23,690
Voltando a Edie, não tenho certeza se me
sinto confortável revoltando-me com ela.

233
00:12:23,760 --> 00:12:24,470
Mesmo?

234
00:12:24,510 --> 00:12:26,873
Porque eu não estava muito
confortável ao ficar do seu lado

235
00:12:26,874 --> 00:12:29,681
quando você estava brigando com
Patty Monroe na cerca do quintal,

236
00:12:29,682 --> 00:12:31,815
- mas fiquei do seu lado.
- Gaby, isso não é justo.

237
00:12:31,816 --> 00:12:33,460
Ninguém gostou de Patty,
para começar.

238
00:12:34,440 --> 00:12:36,720
Nem comecei a falar do
que já fiz por você, Ok?

239
00:12:36,800 --> 00:12:40,920
Ainda estou boicotando o SPA
porque depilaram você errado.

240
00:12:41,040 --> 00:12:43,070
Meu Deus. Como ficou
sua depilação?

241
00:12:43,130 --> 00:12:44,880
Ela mostra pra você depois!

242
00:12:44,960 --> 00:12:49,650
A questão é que amigas compartilham
mais do que fofocas e cafés-da-manhã.

243
00:12:49,720 --> 00:12:52,630
Compartilham inimigas também.
Então estão comigo ou não?

244
00:12:57,370 --> 00:12:59,120
Claro que estamos com você.

245
00:12:59,580 --> 00:13:01,280
Vamos ser frias com Edie.

246
00:13:01,330 --> 00:13:03,480
Não, não!
Frias não, geladas!

247
00:13:03,530 --> 00:13:06,300
Quero pingos de gelo
pendurados nas orelhas dela!

248
00:13:10,710 --> 00:13:12,100
Olá?

249
00:13:13,570 --> 00:13:14,890
Oi.

250
00:13:15,780 --> 00:13:18,070
Ainda quer que eu dê uma
olhada naquele resumo?

251
00:13:18,200 --> 00:13:19,530
O papai me ajudou ontem.

252
00:13:19,610 --> 00:13:20,790
Você não estava em casa.

253
00:13:20,800 --> 00:13:22,540
Ah, Ok.

254
00:13:23,840 --> 00:13:25,720
O papai tem feito
tudo ultimamente.

255
00:13:26,300 --> 00:13:28,370
Por quê você sempre
chega em casa tão tarde?

256
00:13:30,380 --> 00:13:32,960
Bom, estou bem ocupada
no restaurante.

257
00:13:33,090 --> 00:13:36,030
Acredite, venho pra casa
ver o papai assim que posso.

258
00:13:38,120 --> 00:13:39,510
Você está mentindo.

259
00:13:41,160 --> 00:13:42,520
O quê?

260
00:13:42,620 --> 00:13:45,220
Você sempre ri assim
quando está mentindo.

261
00:13:49,470 --> 00:13:51,300
Por quê você diria isso?

262
00:13:52,050 --> 00:13:54,200
Porque...
é verdade.

263
00:13:55,910 --> 00:13:57,760
Cheguei tarde porque
tinha coisas pra fazer,

264
00:13:57,780 --> 00:13:59,620
e por enquanto sou a
única que podia fazê-las,

265
00:13:59,680 --> 00:14:03,330
e agora tenho que ir ao supermercado
porque sou a única que pode ir.

266
00:14:03,470 --> 00:14:06,530
Então por quê não vai para cima
e termina seu trabalho de casa?

267
00:14:10,690 --> 00:14:11,890
Ok.

268
00:14:14,840 --> 00:14:16,830
Mas é o que você faz.

269
00:14:34,180 --> 00:14:35,510
Com licença!

270
00:14:38,520 --> 00:14:40,780
Com licença.
Essa é minha vaga.

271
00:14:40,850 --> 00:14:43,680
Estou estacionado aqui,
então é a minha vaga.

272
00:14:44,250 --> 00:14:49,310
Esperei por esse lugar enquanto o
cara fez três ligações e usou fio dental.

273
00:14:49,370 --> 00:14:52,650
- Você não pode roubar a vaga.
- É um estacionamento!

274
00:14:52,740 --> 00:14:54,560
Dê um jeito nos
seus hormônios, docinho.

275
00:14:58,010 --> 00:14:59,980
Céus! Você fez de proprósito!

276
00:15:00,030 --> 00:15:02,130
Sim, e estou prestes a fazer
isso de propósito também.

277
00:15:02,290 --> 00:15:04,770
Vadia maluca! O que
acha que está fazendo?

278
00:15:05,460 --> 00:15:06,820
O que está fazendo?

279
00:15:06,860 --> 00:15:08,730
Estou pegando
minha maldita vaga.

280
00:15:08,890 --> 00:15:10,600
Saia do meu carro!

281
00:15:12,460 --> 00:15:14,086
- Peça desculpas.
- Me solte!

282
00:15:14,090 --> 00:15:16,430
- Peça!
- OK. Desculpa.

283
00:15:16,470 --> 00:15:18,420
Diga: "Sou um bastardo rude
e arrogante que...

284
00:15:18,421 --> 00:15:20,621
precisa tratar as mulheres
com cortesia e respeito.

285
00:15:20,680 --> 00:15:23,790
Sou um bastardo rude e arrogante...
Como é o resto mesmo?

286
00:15:23,940 --> 00:15:24,680
Parado!

287
00:15:26,210 --> 00:15:27,590
Este homem estava
tentando roubar seu carro?

288
00:15:27,650 --> 00:15:28,899
É o meu carro!

289
00:15:28,900 --> 00:15:31,090
Ela me derrubou e
pegou minhas chaves.

290
00:15:33,060 --> 00:15:34,521
É verdade, senhora?

291
00:15:34,640 --> 00:15:37,260
Certo, fique do lado dele!

292
00:15:43,240 --> 00:15:44,610
Quem está espiando?

293
00:15:44,670 --> 00:15:45,620
Lynette.

294
00:15:45,680 --> 00:15:48,720
Ela não retornou minhas
duas últimas ligações.

295
00:15:48,920 --> 00:15:50,169
Acho que está acontecendo algo.

296
00:15:50,170 --> 00:15:51,460
Ela provavelmente
andou ocupada.

297
00:15:51,670 --> 00:15:53,319
Vamos ver.

298
00:15:53,320 --> 00:15:56,280
Estou ligando para ela agora.

299
00:16:01,970 --> 00:16:03,400
Meu Deus!

300
00:16:03,810 --> 00:16:05,129
O que foi?

301
00:16:05,650 --> 00:16:07,060
Ela me evitou!

302
00:16:07,130 --> 00:16:09,110
Eu fui evitada!

303
00:16:09,500 --> 00:16:11,060
Talvez ela esteja com pressa.

304
00:16:11,220 --> 00:16:14,700
Não, não.
Isso é coisa de Gabrielle Solis.

305
00:16:14,740 --> 00:16:16,970
Ela está jogando
as pessoas contra mim.

306
00:16:17,180 --> 00:16:18,539
E você está surpresa?

307
00:16:18,540 --> 00:16:21,530
Eu lhe falei como ela reagiria
se descobrisse sobre nós.

308
00:16:22,160 --> 00:16:23,329
É?

309
00:16:23,330 --> 00:16:26,500
Se ela quer fazer esses
joguinhos de criança, ótimo.

310
00:16:26,560 --> 00:16:28,840
Porque eu os inventei.

311
00:16:37,230 --> 00:16:38,289
Lynette!

312
00:16:38,290 --> 00:16:40,390
Olá!

313
00:16:40,460 --> 00:16:41,999
Acabei de tentar ligar pra você.

314
00:16:42,000 --> 00:16:45,020
Ah, é mesmo?
Deve estar no silencioso.

315
00:16:45,250 --> 00:16:46,460
Sem problemas.

316
00:16:46,570 --> 00:16:50,080
Quero convidar você e os garotos
para a festa dos Travers no sábado?

317
00:16:50,170 --> 00:16:53,700
Vai ter um cara vestido de réptil,
e ele tem cobras e lagartos.

318
00:16:53,770 --> 00:16:57,730
Os garotos adorariam mas
infelizmente tenho que trabalhar.

319
00:16:57,810 --> 00:17:00,060
Isso é uma pena, porque eu esperava
que você pudesse fazer o buffet.

320
00:17:03,080 --> 00:17:04,169
Buffet?

321
00:17:04,170 --> 00:17:09,560
Precisarei de massas e saladas para os pais
e pelo menos 20 pizzas para as crianças.

322
00:17:09,590 --> 00:17:11,140
Tudo isso?

323
00:17:11,200 --> 00:17:13,490
É, e você conhece as crianças.

324
00:17:13,540 --> 00:17:15,790
Se uma tem uma festa com pizza,
todas vão querer também.

325
00:17:15,890 --> 00:17:18,410
Poderia ser bom para os negócios.

326
00:17:21,590 --> 00:17:25,040
Bom, acho que eu poderia
dar um jeito.

327
00:17:25,130 --> 00:17:27,280
Eu sabia que podia
contar com você.

328
00:17:27,520 --> 00:17:29,120
Te amo!

329
00:17:36,250 --> 00:17:37,960
Olha, o que quer que o
relatório de justiça diga...

330
00:17:38,000 --> 00:17:40,110
Eu não tenho problemas de raiva.

331
00:17:40,190 --> 00:17:42,070
Só estava tendo um dia ruim.

332
00:17:42,220 --> 00:17:46,500
Você ameaçou decapitar um
homem por causa de uma vaga.

333
00:17:47,010 --> 00:17:48,670
Um dia muito ruim.

334
00:17:49,430 --> 00:17:54,690
Susan, quando alguém "surta" como você,
normalmente há uma razão.

335
00:17:54,840 --> 00:17:56,680
As coisas vão bem no trabalho?

336
00:17:56,720 --> 00:17:58,109
O trabalho está ótimo.

337
00:17:58,110 --> 00:18:01,460
Você podia simplesmente assinar o
papel e dizer ao juiz que estou bem.

338
00:18:02,070 --> 00:18:03,489
E a sua família?

339
00:18:03,490 --> 00:18:04,510
A família está excelente.

340
00:18:04,570 --> 00:18:07,220
Sério, você está só
desperdiçando seu tempo aqui.

341
00:18:07,780 --> 00:18:09,700
Como anda sua vida amorosa?

342
00:18:20,720 --> 00:18:22,365
Cancele meu almoço.

343
00:18:22,400 --> 00:18:24,300
Vou ficar aqui por
um tempo.

344
00:18:29,310 --> 00:18:31,270
Dá pra parar de
apertar a droga...

345
00:18:32,540 --> 00:18:33,744
Desculpe, Parker.

346
00:18:33,745 --> 00:18:37,240
Pensei que fosse um desses vagabundinhos
que apertam a campainha e correm..

347
00:18:37,310 --> 00:18:38,830
Então o que você tem?

348
00:18:39,120 --> 00:18:41,160
Quero que você volte
e cuide da gente.

349
00:18:41,230 --> 00:18:43,360
A nova babá é uma droga.

350
00:18:44,330 --> 00:18:45,880
Seus pais contrataram
uma nova babá?

351
00:18:45,960 --> 00:18:49,310
Sim, e ela acha que
cenoura é lanche.

352
00:18:50,660 --> 00:18:55,310
Bom, isso é difícil, mas...
a vida é assim às vezes.

353
00:18:55,410 --> 00:18:56,950
Não precisa ser.

354
00:18:57,010 --> 00:18:59,450
Se você contasse às pessoas o
que aconteceu com seu marido,

355
00:18:59,490 --> 00:19:01,790
tudo voltaria a ser
como era antes.

356
00:19:02,800 --> 00:19:05,720
Parker, vê aquela mulheres ali?

357
00:19:06,630 --> 00:19:10,450
Nada que eu dissesse iria fazer
as línguas pararem de falar.

358
00:19:11,970 --> 00:19:16,000
Me desculpe, garoto, mas...
tenho que esperar isso passar.

359
00:19:23,280 --> 00:19:24,729
Consegue imaginar?

360
00:19:24,730 --> 00:19:29,580
Descobrir que dois homens que você
confiava apostaram você no pôquer!

361
00:19:29,600 --> 00:19:31,360
O quão degradante é isto?

362
00:19:31,390 --> 00:19:33,259
Bom, depende de como
você olha para isso.

363
00:19:33,260 --> 00:19:36,980
Os homens têm travado disputas
pelas mulheres por séculos.

364
00:19:37,000 --> 00:19:41,040
Confesso que o pôquer não é
tão romântico quanto um combate...

365
00:19:41,080 --> 00:19:43,870
mas mostra o que
eles sentem por você.

366
00:19:43,910 --> 00:19:48,350
A verdadeira pergunta é o
que você sentiu por eles.

367
00:19:48,390 --> 00:19:51,860
Eu lhe disse...
magoada e traída.

368
00:19:51,890 --> 00:19:56,650
Não. O que sentia antes
de eles jogarem pôquer?

369
00:19:57,250 --> 00:19:58,910
Bem...

370
00:20:00,112 --> 00:20:03,492
eu estava noiva de Ian, então...

371
00:20:03,789 --> 00:20:05,415
obviamente que o amava.

372
00:20:05,450 --> 00:20:08,940
E Mike?
Você era apaixonada por ele também?

373
00:20:09,430 --> 00:20:11,340
- Como estamos com o tempo?
- Susan.

374
00:20:11,380 --> 00:20:13,410
Ok, está bem.
Eu o amava.

375
00:20:13,440 --> 00:20:15,610
Eu ainda o amo, e eu amo Ian.

376
00:20:15,640 --> 00:20:18,800
Então estou totalmente, desesperadamente
apaixonada por dois homens.

377
00:20:18,830 --> 00:20:21,270
Agora estamos chegando em algum lugar.
Isso é bom.

378
00:20:21,300 --> 00:20:23,100
Não, isso é horrível!

379
00:20:23,130 --> 00:20:24,720
Não era pra isso acontecer!

380
00:20:24,750 --> 00:20:28,480
Eu só me apaixonei por Ian porque achei
que Mike estava perdido para mim.

381
00:20:28,520 --> 00:20:30,920
E então "bang"!
De repente ele me quer de volta...

382
00:20:30,960 --> 00:20:33,850
e agora eu tenho essa escolha que
eu não posso de forma alguma fazer.

383
00:20:33,880 --> 00:20:38,050
- Eu concordo, é difícil.
- É devastador!

384
00:20:38,080 --> 00:20:44,960
Se eu escolher Mike, o coração de Ian
se partirá, e ele não merece isso.

385
00:20:45,770 --> 00:20:49,270
Mas como eu posso rejeitar Mike
depois de tudo que ele passou?

386
00:20:49,290 --> 00:20:52,880
Então você simplesmente
ficará longe dos dois?

387
00:20:52,930 --> 00:20:55,280
Você têm que fazer uma
escolha querida.

388
00:20:55,310 --> 00:20:59,270
Você têm dois caras maravilhosos,
os dois loucos por você.

389
00:20:59,300 --> 00:21:03,540
Deixar um escapar...
Bem, é a vida, acontece.

390
00:21:03,910 --> 00:21:07,940
Deixar os dois escapar...
Isso é só...

391
00:21:07,960 --> 00:21:12,160
- Estúpido?
- Sim.

392
00:21:12,170 --> 00:21:15,790
Esse seria o termo clínico.

393
00:21:20,090 --> 00:21:23,530
Parece ótimo.
Obrigado.

394
00:21:26,200 --> 00:21:31,510
Ei, você gostaria de comer algo que
não é nem pizza nem massa?

395
00:21:31,530 --> 00:21:34,100
Existe comida assim?
Não me provoque.

396
00:21:34,120 --> 00:21:37,270
Não, meu amigo Al, ele está abrindo
um lugar de comida "Soul"...

397
00:21:37,300 --> 00:21:40,650
E domingo a noite, ele quer testar o menu
com alguns de seus amigos Chefs.

398
00:21:40,680 --> 00:21:42,960
Ele disse que eu
podia levar alguém.

399
00:21:43,420 --> 00:21:45,390
E... você quer que eu vá com você?

400
00:21:45,430 --> 00:21:48,110
Será depois que fecharmos...

401
00:21:49,560 --> 00:21:53,290
E não me diga que você odeia comida do sul,
porque não poderemos ser amigos.

402
00:21:53,310 --> 00:21:55,660
Não, eu amo.

403
00:21:55,710 --> 00:21:58,240
É... é só que é um pouco
tarde para mim, e...

404
00:21:58,270 --> 00:22:00,950
Ok. Eu só achei que seria divertido.

405
00:22:00,980 --> 00:22:03,350
Não, seria. Mas domingos a
noite são meio loucos...

406
00:22:03,380 --> 00:22:06,470
Estou fazendo lanches e
checando deveres-de-casa...

407
00:22:06,490 --> 00:22:09,700
Certo, certo.
Sem problemas, eu entendo.

408
00:22:09,730 --> 00:22:13,160
Você foi apenas a primeira
pessoa em quem pensei.

409
00:22:18,230 --> 00:22:20,740
Sabe, talvez eu devesse ir.

410
00:22:21,760 --> 00:22:26,590
É parte do trabalho olhar
a concorrência, certo?

411
00:22:26,620 --> 00:22:30,560
Sim, com certeza.
Não custa olhar o que mais tem por aí.

412
00:22:32,350 --> 00:22:34,530
Eu concordo.

413
00:22:53,140 --> 00:22:54,540
Crianças, vão olhar as cobras...

414
00:22:54,570 --> 00:22:56,500
Eu lhes dou pizza mais tarde, ok?

415
00:22:56,520 --> 00:22:58,360
- Até mais tarde.
- Certo, até mais tarde.

416
00:22:58,380 --> 00:22:59,850
- Ei, querem pizza?
- Sim.

417
00:22:59,880 --> 00:23:01,710
Aqui está.

418
00:23:01,740 --> 00:23:03,360
Lynette!

419
00:23:03,390 --> 00:23:05,460
O quê você está fazendo aqui?

420
00:23:06,360 --> 00:23:08,040
Edie me pediu para fornecer o buffet.

421
00:23:08,041 --> 00:23:11,241
Eu sei, sou uma vadia,
mas não me dedure para Gaby.

422
00:23:11,550 --> 00:23:13,160
Oi Susan!

423
00:23:13,200 --> 00:23:15,190
Estou com 30 cópias do seu livro.

424
00:23:15,191 --> 00:23:16,791
As crianças mal podem
esperar pelo seu autógrafo.

425
00:23:16,830 --> 00:23:19,360
Venha, vamos logo.
Venha, venha.

426
00:23:22,300 --> 00:23:24,720
Parece que estamos trabalhando
na mesma esquina.

427
00:23:24,760 --> 00:23:28,300
Sim, mas eu não sabia que
Edie faria a festa no parque.

428
00:23:28,320 --> 00:23:31,560
- E se Gaby nos vir?
- Confia em mim, podemos relaxar.

429
00:23:31,580 --> 00:23:34,510
Eu falei com ela esta manhã,
ela ficará fora com Victor o dia inteiro.

430
00:23:34,530 --> 00:23:38,010
Isso é um alívio.

431
00:24:00,510 --> 00:24:03,410
Vá em frente.
Eu te desafio.

432
00:24:20,100 --> 00:24:22,160
O que está acontecendo?

433
00:24:22,650 --> 00:24:23,865
BRUXA

434
00:24:23,900 --> 00:24:25,890
- Ei, não faça isso.
- Por quê não?

435
00:24:25,920 --> 00:24:28,320
- Porque ela não é uma bruxa.
- Como você sabe?

436
00:24:28,350 --> 00:24:30,400
Porque ela não é.
Não seja um imbecil.

437
00:24:30,440 --> 00:24:32,660
O quê, ela é sua namorada?
Parker está apaixonado!

438
00:24:32,690 --> 00:24:34,990
Cala a boca!

439
00:24:35,500 --> 00:24:38,710
Ei seus moleques!
Parem!

440
00:24:39,350 --> 00:24:41,330
Parker, eu sinto muito.

441
00:24:41,360 --> 00:24:43,820
Você está bem?

442
00:24:43,860 --> 00:24:48,030
Sabe, tudo estaria bem se você contasse
as pessoas o que me contou.

443
00:24:48,050 --> 00:24:50,950
Você pode fazê-los parar.

444
00:24:58,120 --> 00:24:59,640
Ei Lynette, é Gaby.

445
00:24:59,660 --> 00:25:02,010
Victor ficou preso numa sessão
de fotos em um abrigo.

446
00:25:02,040 --> 00:25:05,000
Então estou livre para almoçar.
Quer ir junto?

447
00:25:05,030 --> 00:25:07,980
Eu tentei Susan mas ela
não está em casa...

448
00:25:08,010 --> 00:25:14,320
o que é estranho porque o carro dela
está na entrada e... o seu também.

449
00:25:14,350 --> 00:25:16,990
Onde está todo mundo?

450
00:25:33,860 --> 00:25:36,070
Abaixe, abaixe, abaixe.

451
00:25:36,100 --> 00:25:37,430
Lynette, qual o seu problema?

452
00:25:37,460 --> 00:25:38,880
- Gaby está vindo.
- O quê?

453
00:25:38,900 --> 00:25:40,000
Mas você disse que
ela estava com Victor.

454
00:25:40,040 --> 00:25:43,860
Eu estava errada. Eu estava errada.
Venha, me siga, me siga.

455
00:25:46,040 --> 00:25:47,030
Mamãe posso brincar?

456
00:25:47,060 --> 00:25:49,470
Não. Vá andar no "Python".

457
00:25:50,150 --> 00:25:52,010
Venha.

458
00:25:54,740 --> 00:25:56,690
ALUGUE UM RÉPTIL.

459
00:26:00,340 --> 00:26:03,440
Ok, Ok, ela está circulando o parque.

460
00:26:03,460 --> 00:26:06,570
Eu espero que ela se apresse.
Eu morro de medo de cobras.

461
00:26:06,600 --> 00:26:08,970
Ah sim, eu tenho
mais medo de Gaby.

462
00:26:09,000 --> 00:26:10,840
Ok, bom, bom.

463
00:26:10,870 --> 00:26:14,830
- Estamos quase livres.
- O quê?

464
00:26:15,000 --> 00:26:18,240
Não se vire.

465
00:26:27,070 --> 00:26:30,140
Lynette! Susan!

466
00:26:30,620 --> 00:26:32,720
Ei Gaby, oi.

467
00:26:32,750 --> 00:26:34,160
O quê vocês duas
estão fazendo aqui?

468
00:26:34,180 --> 00:26:34,870
O que estamos fazendo aqui?

469
00:26:34,910 --> 00:26:40,850
Bem, Edie me contratou para fornecer
o buffet, então é apenas negócios.

470
00:26:40,890 --> 00:26:43,350
Eu não sei qual a desculpa dela.

471
00:26:43,380 --> 00:26:45,420
Você está morta.

472
00:26:45,460 --> 00:26:48,460
Eu não acredito. Isso é uma traição
absoluta da nossa amizade.

473
00:26:48,480 --> 00:26:50,340
Gaby, ela me pediu para fazer 20 pizzas.

474
00:26:50,370 --> 00:26:51,960
Eu não podia negar.

475
00:26:51,990 --> 00:26:55,460
Isso é delicioso.

476
00:26:55,480 --> 00:26:57,700
É isso que nossa amizade vale pra você?
20 pizzas?

477
00:26:57,730 --> 00:27:00,680
- Nós tínhamos um pacto!
- Vamos Gaby, seja justa.

478
00:27:00,700 --> 00:27:02,720
Você nos colocou numa
posição muito dificil.

479
00:27:02,740 --> 00:27:06,090
- Eu? Vocês me devem uma desculpa.
- Não Gaby, seja razoável.

480
00:27:06,120 --> 00:27:08,830
Estou saindo dessa festa agora mesmo,
e se vocês não vierem comigo...

481
00:27:08,860 --> 00:27:11,320
- nossa amizade está acabada!
- Gaby! Vamos!

482
00:27:11,360 --> 00:27:13,230
- O quê?
- Não, estou falando sério.

483
00:27:13,990 --> 00:27:15,770
Carlos, pare!

484
00:27:15,800 --> 00:27:18,420
Me coloque no chão!
O que você está fazendo?

485
00:27:18,460 --> 00:27:21,880
Pare!
Carlos, me coloque no chão!

486
00:27:22,230 --> 00:27:24,280
Como você ousa me carregar assim?

487
00:27:24,320 --> 00:27:26,120
Você estava arruinando a festa
de aniversário de Travers.

488
00:27:26,140 --> 00:27:27,760
O que diabos está
errado com você?

489
00:27:27,790 --> 00:27:30,390
Me desculpe.
Traição me deixa meio irritada.

490
00:27:30,420 --> 00:27:34,040
Vamos Gaby, você não pode dizer a Susan
e Lynette de quem elas podem ser amigas.

491
00:27:34,070 --> 00:27:35,970
- É ridículo.
- Vou te dizer o que é ridículo.

492
00:27:36,000 --> 00:27:39,330
Você não ter coragem de me
dizer que estava saindo com Edie.

493
00:27:39,360 --> 00:27:40,770
Aqui vamos nós.

494
00:27:40,800 --> 00:27:43,840
É. Eu tive que descobrir dela na
minha maldita festa de noivado.

495
00:27:43,870 --> 00:27:47,220
Bem, eu tive que ouvir que você
estava noiva daquele Victor no jornal.

496
00:27:47,230 --> 00:27:48,960
Eu não planejei desta forma.

497
00:27:48,970 --> 00:27:50,560
Foi o calor do momento.

498
00:27:50,580 --> 00:27:52,950
Então você simplesmente disse
"Ei, porquê não?"

499
00:27:52,970 --> 00:27:57,440
- Você está apaixonada por este cara?
- Sim, profundamente.

500
00:28:04,360 --> 00:28:06,840
Deve ser legal.

501
00:28:07,140 --> 00:28:09,090
Bem, você não está
apaixonado por Edie?

502
00:28:09,110 --> 00:28:12,640
Nós estamos nos divertindo,
mas nunca será sério.

503
00:28:14,990 --> 00:28:20,410
Então, se estou simplesmente namorado,
e você está apaixonada e casando...

504
00:28:20,430 --> 00:28:24,590
me lembre novamente porque você
que pode estar zangada.

505
00:28:26,020 --> 00:28:29,030
Eu sinto muito Carlos.

506
00:28:30,760 --> 00:28:33,640
Você deve sentir.

507
00:28:37,560 --> 00:28:43,760
E pela primeira vez, Gabrielle permitiu
que Carlos estivesse com outra pessoa...

508
00:28:45,370 --> 00:28:51,290
Porque ela sabia...
que ele ainda pertencia a ela.

509
00:28:52,760 --> 00:28:55,040
Sinta-se a vontade para levar
qualquer quantidade de bolo.

510
00:28:55,041 --> 00:28:56,141
Eu não quero ser tentada.

511
00:28:56,170 --> 00:28:58,630
Talvez eu leve um pouco
para Tom e...

512
00:29:01,480 --> 00:29:07,730
Oi, sra. Mccluskey.
Gostaria de um pouco de bolo?

513
00:29:07,750 --> 00:29:10,400
Eu não vim pelos doces.

514
00:29:10,410 --> 00:29:12,280
Eu sei que vocês têm
falado de mim...

515
00:29:12,290 --> 00:29:15,190
e eu acho que a única forma de
lhes calar é esclarecer tudo.

516
00:29:15,200 --> 00:29:20,120
Então... quem gostaria de ouvir
os detalhes grotescos?

517
00:29:23,230 --> 00:29:26,380
- Eu gostaria.
- Sim, se você quiser.

518
00:29:26,410 --> 00:29:33,530
Bem, primeiro de tudo, eu sei que isso irá
desapontá-las, mas eu não matei Gilbert.

519
00:29:34,170 --> 00:29:40,060
Voltei de um final de semana em Laughlin
e o encontrei na frente da TV, morto.

520
00:29:40,080 --> 00:29:42,610
Ele ainda estava com o
controle remoto nas mãos.

521
00:29:42,640 --> 00:29:44,590
Meu Deus.

522
00:29:44,610 --> 00:29:49,350
Eram 2h da manhã, então eu decidi esperar
amanhecer para ligar para a funerária.

523
00:29:49,380 --> 00:29:53,740
E eu fui na sua mesa para ter
certeza que tudo estava em ordem.

524
00:29:53,760 --> 00:29:58,140
Encontrei o seu plano de pensão...
e adivinhem?

525
00:29:58,180 --> 00:30:02,840
No caso de sua morte,
eu não era a beneficiária.

526
00:30:02,860 --> 00:30:06,950
- Quem era?
- Sua primeira esposa.

527
00:30:07,000 --> 00:30:09,420
Eles eram casados quando ele
começou a trabalhar... por dois anos.

528
00:30:09,440 --> 00:30:15,730
Nós ficamos juntos por 34 anos e
aquele idiota não trocou a papelada.

529
00:30:16,820 --> 00:30:21,360
Eu não havia perdido apenas meu Gilbert,
mas estava prestes a perder tudo.

530
00:30:21,380 --> 00:30:25,280
Então eu...
eu...

531
00:30:25,300 --> 00:30:29,990
você o colocou no freezer e
continou sacando os cheques.

532
00:30:32,090 --> 00:30:35,310
Bem, o que mais
eu iria fazer?

533
00:30:36,720 --> 00:30:40,940
Além do que, depois de um tempo,
era legal tê-lo por perto.

534
00:30:41,500 --> 00:30:44,890
Enfim... essa é a verdade.

535
00:30:44,910 --> 00:30:47,780
As senhoritas têm minha permissão
de passá-la adiante...

536
00:30:48,710 --> 00:30:52,090
não que algumas de vocês precisem.

537
00:31:07,500 --> 00:31:10,420
Provavelmente não estava
esperando me ver, certo?

538
00:31:10,450 --> 00:31:14,820
Depois de 20 ligações não atendidas...
não, não exatamente.

539
00:31:14,840 --> 00:31:20,240
Sobre isso, eu obviamente
tenho estado bem confusa.

540
00:31:20,830 --> 00:31:23,800
Eu finalmente vi uma terapeuta.

541
00:31:23,830 --> 00:31:26,710
Na verdade foi meio que ordem judicial.
Enfim...

542
00:31:27,810 --> 00:31:31,230
Bem, eu preciso falar com você.

543
00:31:35,180 --> 00:31:37,380
Você parece... certa.

544
00:31:38,090 --> 00:31:40,270
Eu estou.

545
00:31:40,740 --> 00:31:43,370
Eu me casarei com Ian.

546
00:31:48,210 --> 00:31:51,180
Acredite em mim,
isso não foi fácil.

547
00:31:51,600 --> 00:31:56,380
Principalmente quando você começou
a se lembrar como era entra nós.

548
00:31:58,050 --> 00:32:03,390
- Talvez se fosse outra época...
- Não foi.

549
00:32:06,680 --> 00:32:09,780
Eu sinto muito Mike.

550
00:32:12,120 --> 00:32:15,910
Bem, pelo menos eu tenho
minhas lembranças.

551
00:32:31,780 --> 00:32:33,150
- Está pronta para ir?
- Sim.

552
00:32:33,180 --> 00:32:36,610
Eu falei para Kim que estaríamos fora o
resto da noite e ela trancará tudo.

553
00:32:36,640 --> 00:32:39,450
- Ótimo. Eu pegarei minha jaqueta.
- Ok.

554
00:32:47,820 --> 00:32:49,640
Ei! Têm uma mesa para sete?

555
00:32:49,740 --> 00:32:53,470
Oi! O que estão fazendo aqui?

556
00:32:53,490 --> 00:32:57,800
Bem, as crianças queriam surpreendê-la,
e faz tempo que não jantamos juntos...

557
00:32:57,820 --> 00:33:00,410
Como vocês chegaram aqui?

558
00:33:00,440 --> 00:33:02,720
Digo, você não deve dirigir.

559
00:33:02,750 --> 00:33:07,120
Eu peguei um taxi, uma dose dupla
de antibióticos e "voilá".

560
00:33:07,140 --> 00:33:09,160
- Está surpresa?
- Sim, um pouco.

561
00:33:09,180 --> 00:33:10,540
Nós sentimos sua falta.

562
00:33:10,570 --> 00:33:12,200
Eu senti falta de
vocês também.

563
00:33:12,220 --> 00:33:16,700
Por quê vocês não pegam aquela mesa grande
e eu pedirei para Rick nos preparar algo.

564
00:33:19,430 --> 00:33:20,580
Você está cheirosa.

565
00:33:20,600 --> 00:33:24,640
Deve ser o tempero.
Têm um cheiro meio doce.

566
00:33:24,690 --> 00:33:27,920
Kayla, pode pegar uma cadeira alta
para sua irmã por favor?

567
00:33:27,940 --> 00:33:30,340
- Sim.
- Então, quem quer pizza?

568
00:33:30,360 --> 00:33:32,860
Oi. Mudança de planos.

569
00:33:32,880 --> 00:33:35,190
Sim, sim.
Eu percebi.

570
00:33:35,210 --> 00:33:37,500
Mas... me desculpe.
Você ainda pode ir.

571
00:33:37,520 --> 00:33:40,580
Não, não, não. Eu fico.
Eu cozinharei para sua família.

572
00:33:40,600 --> 00:33:43,560
Obrigada.
Muito obrigada.

573
00:33:49,710 --> 00:33:50,870
Obrigado, querida.

574
00:33:50,890 --> 00:33:53,640
Você está cuidando
tão bem de mim.

575
00:33:53,960 --> 00:33:55,040
Quando que Lynette
chegará em casa?

576
00:33:55,060 --> 00:33:57,800
Assim que ela fechar a pizzaria.

577
00:33:57,820 --> 00:33:59,490
Aquele cara Rick está a ajudando?

578
00:33:59,510 --> 00:34:02,580
É melhor que esteja,
pelo que o estamos pagando.

579
00:34:02,860 --> 00:34:04,750
Eu acho que Lynette gosta dele.

580
00:34:04,770 --> 00:34:08,310
Claro.
Ele é um cara legal, trabalhador.

581
00:34:08,345 --> 00:34:11,850
Não, eu quero dizer que
ela "gosta" dele.

582
00:34:15,320 --> 00:34:17,910
O que a faz dizer isto?

583
00:34:18,080 --> 00:34:21,010
Apenas algo que eu percebi.

584
00:34:21,330 --> 00:34:24,340
Bem, boa noite papai.

585
00:34:33,830 --> 00:34:37,650
Sra. Susan Hainsworth...
Deus, eu amo o som disso.

586
00:34:37,670 --> 00:34:40,840
Ou você quer manter seu nome?
Porque eu amo o som também.

587
00:34:40,860 --> 00:34:44,340
Desde que eu possa lhe
chamar de minha esposa.

588
00:34:44,370 --> 00:34:46,160
Fechado.

589
00:34:46,320 --> 00:34:49,370
Você sabe que nós seremos
extremamente felizes, não sabe?

590
00:34:49,390 --> 00:34:53,230
Digo, pode ficar até nojento.
Pessoas podem jogar frutas.

591
00:34:55,120 --> 00:34:56,950
Eu vou trancar aqui embaixo.

592
00:34:56,980 --> 00:34:59,910
Por quê você não sobe
e aquece a cama?

593
00:35:03,310 --> 00:35:06,290
Você sabe que seremos ótimos juntos,
não sabe?

594
00:35:06,310 --> 00:35:09,080
Eu sei.

595
00:35:18,700 --> 00:35:21,360
Ei Susan.
Eu não queria incomodá-la.

596
00:35:21,390 --> 00:35:24,970
Mas têm tanta coisa
que não pude dizer.

597
00:35:25,010 --> 00:35:28,830
Eu...
Deus eu sou péssimo em despedidas.

598
00:35:28,860 --> 00:35:34,750
Enfim, você sempre será a melhor coisa
que aconteceu na minha vida, e...

599
00:35:34,970 --> 00:35:38,430
bem, eu espero que encontre
a felicidade que você merece.

600
00:35:38,510 --> 00:35:42,720
Tchau.
Ah, aqui é Mike.

601
00:35:48,000 --> 00:35:48,800
Ei Susan.
Eu não queria incomodá-la.

602
00:35:50,620 --> 00:35:53,860
Mas têm tanta coisa
que não pude dizer.

603
00:35:53,880 --> 00:35:57,430
Eu...
Deus eu sou péssimo em despedidas.

604
00:35:57,450 --> 00:36:03,300
Enfim, você sempre será a melhor coisa
que aconteceu na minha vida, e...

605
00:36:03,340 --> 00:36:06,340
bem, eu espero que encontre
a felicidade que você merece.

606
00:36:06,380 --> 00:36:09,030
Tchau.
Ah, aqui é Mike.

607
00:36:15,260 --> 00:36:16,790
Onde você vai?

608
00:36:16,820 --> 00:36:19,160
Pra casa...
pra Inglaterra.

609
00:36:21,410 --> 00:36:23,300
Para a Inglaterra?
Qual o problema?

610
00:36:23,320 --> 00:36:27,520
Bem, é que...
eu não acho que isso irá funcionar.

611
00:36:27,570 --> 00:36:29,770
O quê?

612
00:36:29,820 --> 00:36:32,230
Mas apenas dez minutos atrás
você estava fazendo planos...

613
00:36:32,260 --> 00:36:34,660
e você estava dizendo como
seríamos ótimos juntos.

614
00:36:34,680 --> 00:36:38,440
Eu a vi escutando a mensagem de Mike.

615
00:36:44,800 --> 00:36:46,530
Bem, Ian,
eu fiz a minha escolha.

616
00:36:46,580 --> 00:36:48,920
Mas não pelas razões certas.

617
00:36:48,950 --> 00:36:51,400
Você está apenas tentando honrar
uma promessa que fez a mim.

618
00:36:51,420 --> 00:36:53,960
Isso não é verdade.

619
00:36:56,270 --> 00:36:58,050
Eu o esquecerei.

620
00:36:58,060 --> 00:37:00,940
Você está tentando esquecê-lo
desde que eu a conheço.

621
00:37:00,960 --> 00:37:04,140
Não teve muita sorte, teve?

622
00:37:04,150 --> 00:37:06,290
Ian, eu te amo.

623
00:37:06,310 --> 00:37:08,110
Eu sei que você ama.

624
00:37:08,140 --> 00:37:12,050
Mas você o ama um pouco mais, não é?

625
00:37:21,150 --> 00:37:26,090
Eu não posso viver se toda vez que
eu a ver com um olhar distante...

626
00:37:26,120 --> 00:37:30,000
eu imaginarei se está
pensando nele.

627
00:37:31,400 --> 00:37:34,830
Eu sinto muito.

628
00:37:35,440 --> 00:37:39,430
Você merece ser feliz.

629
00:37:39,760 --> 00:37:43,060
E eu também.

630
00:37:45,190 --> 00:37:47,980
Adeus, Susan.

631
00:38:00,650 --> 00:38:02,720
Ei, Sra. Mccluskey.

632
00:38:02,750 --> 00:38:04,920
Lynette.

633
00:38:05,530 --> 00:38:09,590
Bem, parece que nossa nova babá
não está indo muito bem.

634
00:38:10,030 --> 00:38:12,850
Está afim de outra rodada no dever?

635
00:38:12,890 --> 00:38:17,030
Têm certeza que quer a bruxa de
Wisteria Lane cuidando de seus filhos?

636
00:38:17,080 --> 00:38:19,730
Meus filhos sabem que
você não é uma bruxa.

637
00:38:19,750 --> 00:38:22,650
Que pena.
Eu poderia aproveitar isto.

638
00:38:25,170 --> 00:38:28,770
- Nós sentimos sua falta.
- Eu também.

639
00:38:31,260 --> 00:38:32,930
Eu precisarei de um aumento, porém.

640
00:38:32,960 --> 00:38:35,270
Estou meio dura.

641
00:38:35,800 --> 00:38:38,240
Ok.

642
00:38:43,340 --> 00:38:48,150
Eu acabei de falar com sra. Mccluskey,
e ela cuidará novamente das crianças.

643
00:38:48,170 --> 00:38:49,670
- Isso é ótimo!
- Sim.

644
00:38:49,700 --> 00:38:57,070
Porque eu andei pensando e...
está na hora de eu voltar para o trabalho.

645
00:38:57,880 --> 00:38:59,950
- O quê?
- É. Estou me sentindo bem.

646
00:38:59,970 --> 00:39:02,330
Estou me mexendo melhor.

647
00:39:02,360 --> 00:39:08,150
Mas o médico disse que sua recuperação
levaria meses, e só passaram seis semanas.

648
00:39:08,180 --> 00:39:11,030
Bem, não é como se eu fosse, sabe,
levantar um saco de gelo...

649
00:39:11,090 --> 00:39:13,810
mas eu posso colocar
queijo numa pizza.

650
00:39:13,840 --> 00:39:19,180
Além disso, eu odeio fazê-la
cuidar daquele lugar sozinha.

651
00:39:19,200 --> 00:39:21,520
- Eu não me importo.
- Mesmo?

652
00:39:21,550 --> 00:39:23,860
Porque antes você disse que
eu estava a matando.

653
00:39:23,880 --> 00:39:29,000
É, bem, você sabe, está, mas eu não quero
que volte antes de estar pronto.

654
00:39:29,030 --> 00:39:31,030
Você pode se machucar novamente.

655
00:39:31,040 --> 00:39:32,670
Eu tomarei cuidado.

656
00:39:32,680 --> 00:39:36,100
A melhor parte é que poderemos
tirar Rick dos livros.

657
00:39:36,120 --> 00:39:39,170
Rick?
Por quê quereríamos tirá-lo?

658
00:39:39,340 --> 00:39:44,210
Bem, eu sei que ele tem sido ótimo, mas o
seu salário está cortando nosso lucro.

659
00:39:44,230 --> 00:39:48,540
Na verdade, ele está trazendo mais do
que o suficiente para cobrir seu salário.

660
00:39:48,570 --> 00:39:52,720
Digo, com todos os novos pratos que
ele tem feito, ele tem muitos fãs por aí.

661
00:39:52,730 --> 00:39:53,610
Ele tem mesmo?

662
00:39:53,630 --> 00:39:57,440
Sim. Eu acho que demiti-lo
seria um enorme erro.

663
00:39:57,450 --> 00:40:00,040
Bem, foi apenas uma idéia.

664
00:40:00,060 --> 00:40:02,150
Bem, não pense tanto.

665
00:40:02,160 --> 00:40:03,710
Apenas descanse e melhore.

666
00:40:03,730 --> 00:40:05,970
É isso que você precisa fazer.

667
00:40:06,830 --> 00:40:08,350
Você chegará tarde hoje?

668
00:40:08,370 --> 00:40:10,780
Provavelmente.
Teremos um grande grupo as 10h.

669
00:40:10,810 --> 00:40:14,440
Então...
eu te vejo pela manhã.

670
00:40:14,500 --> 00:40:17,010
- Estarei aqui.
- Ok.

671
00:40:21,170 --> 00:40:22,390
Oi Ida.
O que foi?

672
00:40:22,420 --> 00:40:25,450
Aquele carteiro idiota misturou
nossas correspondências denovo.

673
00:40:25,470 --> 00:40:28,420
Pobre Sr. Henley.
Ele parece estar mesmo pior.

674
00:40:28,460 --> 00:40:29,690
Obrigada por vir.

675
00:40:29,720 --> 00:40:31,320
Ei, você sabe de Mike?

676
00:40:31,340 --> 00:40:33,170
Não.
O que tem ele?

677
00:40:33,200 --> 00:40:37,190
- Ele se mudou.
- Se mudou? Como assim?

678
00:40:37,250 --> 00:40:41,200
Mona Clarke estava de pé as
2h da manhã com refluxo ácido...

679
00:40:41,220 --> 00:40:45,810
e ela o viu colocar tudo no carro.

680
00:40:46,940 --> 00:40:48,080
Bem, isso não faz sentido.

681
00:40:48,090 --> 00:40:50,380
Mike não iria embora
sem se despedir.

682
00:40:50,410 --> 00:40:51,660
Bem, ele se despediu.

683
00:40:51,690 --> 00:40:58,060
Segundo Carlos, algo ruim aconteceu,
e Mike queria sair correndo de Dodge.

684
00:40:58,090 --> 00:41:02,490
É uma pena.
Eu sempre gostei dele.

685
00:41:12,570 --> 00:41:17,430
Fofoca... é apenas uma forma
inofensiva de recreação.

686
00:41:17,610 --> 00:41:21,080
É conversa fiada,
transformada em ficção.

687
00:41:21,110 --> 00:41:23,530
Eu adoraria ser subgerente,
mas aparentemente...

688
00:41:23,570 --> 00:41:27,000
você tem que flertar com a
sra. Scavo para conseguir o emprego.

689
00:41:27,190 --> 00:41:32,500
São feias especulações,
baseadas em fatos não-educados...

690
00:41:32,520 --> 00:41:37,270
Ele pode estar saindo com Edie,
mas todos podem ver que ele ama Gaby.

691
00:41:41,330 --> 00:41:46,910
Como nos protegemos da picada
venenosa de tais fofocas?

692
00:41:46,940 --> 00:41:49,600
Você é a senhora que mantém
o marido no freezer?

693
00:41:49,630 --> 00:41:52,450
A melhor forma é simplesmente
falar a verdade...

694
00:41:52,470 --> 00:41:56,450
Sim, sou eu.
Assustadora, não sou?

695
00:41:56,900 --> 00:42:01,650
E esperar as pessoas falarem
sobre outra pessoa.

696
00:42:01,690 --> 00:42:04,850
:: Equipe CMBrasil ::
"Legendar não é roubar, é serviço público."

