﻿1
00:00:00,406 --> 00:00:03,192
<i>Dads é gravada em frente a
uma plateia ao vivo.</i>

2
00:00:13,151 --> 00:00:14,726
Isso foi
um fantasma?

3
00:00:15,838 --> 00:00:17,582
Com sorte, em breve.

4
00:00:19,603 --> 00:00:22,627
Não estou olhando.
Não estou olhando.

5
00:00:23,073 --> 00:00:25,875
Uma morena.
Não estou olhando.

6
00:00:27,596 --> 00:00:29,056
Pai!

7
00:00:29,057 --> 00:00:31,325
-O que está fazendo?
-Preciso usar o banheiro.

8
00:00:31,326 --> 00:00:34,280
-Por que não usa o lá de cima?
-Aquele é só para líquidos.

9
00:00:34,985 --> 00:00:36,695
Por que sempre faz isso?

10
00:00:36,696 --> 00:00:39,205
Sempre? Quantas garotas
costuma trazer aqui?

11
00:00:39,206 --> 00:00:41,031
Um monte.

12
00:00:43,204 --> 00:00:45,428
-Eu vou embora.
-Qual é, não vá.

13
00:00:45,429 --> 00:00:47,734
Para onde vai?
Estamos em San Francisco.

14
00:00:47,735 --> 00:00:50,265
Fique feliz de ele gostar
de você e não de mim.

15
00:00:52,639 --> 00:00:55,148
Valeu, pai.
Satisfeito?

16
00:00:55,149 --> 00:00:57,589
Estarei em 45 minutos.

17
00:00:58,275 --> 00:01:00,808
Comi queijo em todas as
refeições. Vai ser complicado.

18
00:01:04,975 --> 00:01:08,687
DadsSubs Apresenta:
Dads - 1x04- Funny Girl

19
00:01:08,688 --> 00:01:11,045
TRADUÇÃO:
TheSportano, pedroluxx

20
00:01:11,046 --> 00:01:14,538
REVISÃO:
TheSportano, IvanHalen

21
00:01:14,539 --> 00:01:17,742
Legende conosco:
dadssubs@outlook.com

22
00:01:34,201 --> 00:01:37,286
Encontrou alguém para
dublar o jogo Wall Street?

23
00:01:37,287 --> 00:01:40,337
Escolha aquele cara.
Doug Henderson, é sempre ele.

24
00:01:40,338 --> 00:01:43,245
-Não mais. Ele está preso.
-O quê?

25
00:01:43,246 --> 00:01:46,160
Ele era o estrangulador
de East Bay. Ele matou 8 pessoas.

26
00:01:46,929 --> 00:01:50,161
Ele sempre
falava de East Bay

27
00:01:50,162 --> 00:01:52,788
e estrangulamento, mas
nunca juntei as duas coisas.

28
00:01:54,950 --> 00:01:57,881
Meu Deus.
Conheço essa cara.

29
00:01:57,882 --> 00:02:01,370
É a cara de:
"Investi mas não transei."

30
00:02:02,353 --> 00:02:04,553
Oi, amigo.
Qual o problema?

31
00:02:05,003 --> 00:02:07,466
Investi mas não transei.

32
00:02:08,567 --> 00:02:11,881
Sexo não é a única coisa que
importa na vida, Eli.

33
00:02:11,882 --> 00:02:15,718
Algumas pessoas gostam de sexo.
Não fazemos só para reprodução.

34
00:02:15,719 --> 00:02:18,387
Meus dois filhos foram graças
ao álcool. Muito obrigado.

35
00:02:20,592 --> 00:02:23,112
-Você é uma pessoa horrível.
-Eu sei.

36
00:02:23,930 --> 00:02:25,674
Enquanto meu pai morar comigo,

37
00:02:25,675 --> 00:02:27,619
nunca conseguirei
transar novamente.

38
00:02:27,620 --> 00:02:29,931
Que pena, pois Anne
está solteira.

39
00:02:29,932 --> 00:02:31,528
Anne?
Sua amiga loira gostosa?

40
00:02:31,529 --> 00:02:33,969
-E o namorado dela?
-Terminou com ela.

41
00:02:33,970 --> 00:02:36,261
Como? Quem terminaria
com ela?

42
00:02:36,262 --> 00:02:39,127
Ela é meio palhaça. Vive
fazendo brincadeiras chatas.

43
00:02:39,128 --> 00:02:42,003
Lá vamos nós.

44
00:02:42,004 --> 00:02:45,114
O monstro da inveja
e olhos verdes apareceu!

45
00:02:45,115 --> 00:02:47,469
Extra, extra! "Garota
fala mal de amiga gostosa."

46
00:02:47,470 --> 00:02:49,891
-Jornal, senhor?
-Claro, quero um.

47
00:02:49,892 --> 00:02:52,650
Elas deviam ter vergonha.
Roosevelt com poliomielite?

48
00:02:52,651 --> 00:02:54,245
Meu Deus!

49
00:02:57,027 --> 00:02:58,852
É, muito chata.

50
00:02:59,449 --> 00:03:01,795
Não ligo.
Meu pênis não tem ouvidos.

51
00:03:02,432 --> 00:03:04,279
Sou surdo!

52
00:03:05,782 --> 00:03:09,476
É duro ser surdo!
A vida é tão dura!

53
00:03:10,921 --> 00:03:12,745
Aonde você vai?
Eu ainda...

54
00:03:52,254 --> 00:03:55,918
Pai, ótimas notícias.
Você vai sair hoje à noite.

55
00:03:55,919 --> 00:03:58,084
-Sério? Para onde?
-Não me importo.

56
00:03:59,420 --> 00:04:02,133
Preciso poder transar no
meu próprio apartamento.

57
00:04:02,134 --> 00:04:05,675
Então, vá em frente.
Sempre transam ao meu redor.

58
00:04:06,129 --> 00:04:08,479
Meu apelido na
faculdade era:

59
00:04:08,480 --> 00:04:10,546
"Sachs que não percebe
o que a gente faz."

60
00:04:11,112 --> 00:04:14,292
Depois de casado,
sua mãe ganhou o título.

61
00:04:19,142 --> 00:04:21,377
Olha, eu tenho um
encontro hoje.

62
00:04:21,378 --> 00:04:23,512
-Eu não quero que dê errado.
-Quem é ela?

63
00:04:23,513 --> 00:04:25,405
Uma amiga da Veronica
recém solteira.

64
00:04:26,220 --> 00:04:28,615
Uma no rebote.
Quer um conselho?

65
00:04:28,616 --> 00:04:30,852
Você nunca esteve
certo sobre nada.

66
00:04:30,853 --> 00:04:32,788
Mentira.
Quando você tinha 4 anos,

67
00:04:32,789 --> 00:04:34,958
eu te disse que não
existia Papai Noel.

68
00:04:34,959 --> 00:04:37,454
Você chorou, mas não menti.

69
00:04:38,762 --> 00:04:40,914
Papai Noel não existe?

70
00:04:41,767 --> 00:04:44,761
Não é isso, Edna, é
claro que existe.

71
00:04:44,762 --> 00:04:46,527
Claro que existe um
Papai Noel.

72
00:04:49,549 --> 00:04:51,892
Quando eu chegar em
casa com a garota,

73
00:04:51,893 --> 00:04:54,581
você vai lembrar que precisa
ir pra outro lugar.

74
00:04:54,582 --> 00:04:56,050
E o mais importante:

75
00:04:56,051 --> 00:04:57,975
Você vai embora.

76
00:04:58,348 --> 00:05:01,979
-Para onde?
-Sei lá, para o cinema. Aqui.

77
00:05:02,547 --> 00:05:04,910
E eu vou morrer de fome?

78
00:05:09,392 --> 00:05:12,388
E depois que eu detestar
o primeiro filme?

79
00:05:16,543 --> 00:05:19,183
E se no segundo tiver cantoria?

80
00:05:23,637 --> 00:05:25,980
Certo, terminei.
Obrigada.

81
00:05:31,514 --> 00:05:33,790
Por que a pintura a dedo?

82
00:05:33,791 --> 00:05:35,688
É para o projeto
escolar do Alden.

83
00:05:35,689 --> 00:05:37,551
Não era ele que deveria
estar fazendo?

84
00:05:37,552 --> 00:05:41,802
Ele não tem senso de tamanho, e
não vou deixar as mães magrelas,

85
00:05:41,803 --> 00:05:45,984
loiras, vadias e com lábios da
Meg Ryan zombarem dessa "chica".

86
00:05:47,007 --> 00:05:50,994
-Adoro quando parte pra etnia.
-Como foi o trabalho, querido?

87
00:05:50,995 --> 00:05:53,766
Normal.
Estamos atrasados com um jogo.

88
00:05:53,767 --> 00:05:56,571
Não acho ninguém com
voz de empresário.

89
00:05:56,885 --> 00:05:58,588
Certo.

90
00:05:58,589 --> 00:06:01,351
Agora, são 25% de queda,
e o balanço está por vir.

91
00:06:02,133 --> 00:06:03,574
Temos um acordo.

92
00:06:03,575 --> 00:06:06,258
Fico com duas caixas de
biscoito de menta, Kimmy.

93
00:06:07,380 --> 00:06:10,858
Querido, devia deixar seu pai
fazer a voz do jogo.

94
00:06:10,859 --> 00:06:13,455
Como é que é?
Apaguei por um instante.

95
00:06:13,456 --> 00:06:15,023
Não, isso é ótimo.

96
00:06:15,024 --> 00:06:19,222
Warner quer que você duble um
empresário no jogo novo dele.

97
00:06:19,223 --> 00:06:21,571
É verdade?

98
00:06:23,199 --> 00:06:25,050
E os biscoitos de menta?

99
00:06:25,865 --> 00:06:27,518
Fico honrado, Warner,

100
00:06:27,519 --> 00:06:30,634
mas não assinarei nada
enquanto não ver o contrato.

101
00:06:30,635 --> 00:06:33,682
Aprendi isso na marra com
o programa "chega de 6".

102
00:06:34,909 --> 00:06:37,316
Perdão.
O que é isso?

103
00:06:37,317 --> 00:06:39,481
Era um curso pra crianças.

104
00:06:39,482 --> 00:06:42,169
Dez e noves,
mas nunca seis.

105
00:06:42,170 --> 00:06:44,934
Essa é a garantia
do "chega de 6".

106
00:06:46,231 --> 00:06:49,395
Tivemos que mudar para a Holanda
por 2 anos até a poeira baixar.

107
00:06:49,396 --> 00:06:52,272
Meu nome holandês era
Petra Vanderhozen.

108
00:06:53,897 --> 00:06:56,519
Parecia uns 15 m.
Não achei que sobreviveria.

109
00:06:56,520 --> 00:07:00,669
Pai. O que faz aqui? Pensei
que tinha um compromisso.

110
00:07:00,670 --> 00:07:05,610
Certo, acabei de me lembrar
que tenho algo pra fazer.

111
00:07:07,116 --> 00:07:09,724
Antes de você ir
definitivamente,

112
00:07:09,725 --> 00:07:12,389
deixe-me te apresentar à
Anne. Anne, esse é o meu pai.

113
00:07:12,390 --> 00:07:14,239
Prazer em
conhecê-lo, Sr. Sachs.

114
00:07:17,220 --> 00:07:19,169
Brincadeirinha.
Estou bem.

115
00:07:21,932 --> 00:07:24,252
Anne é um comediante.
Ela é engraçada, não é?

116
00:07:32,702 --> 00:07:34,188
O que está fazendo?

117
00:07:34,189 --> 00:07:36,505
Ficar aqui, eu acho que
estou ficando doente.

118
00:07:36,506 --> 00:07:39,508
Eli, coloque sua máscara.
O vírus está se espalhando.

119
00:07:39,509 --> 00:07:41,428
♪Contágio.

120
00:07:52,630 --> 00:07:54,923
Bom dia, Eli.
Como dormiu?

121
00:07:54,924 --> 00:07:56,622
Sozinho.

122
00:07:57,823 --> 00:07:59,622
Posso te arranjar
alguma coisa?

123
00:07:59,623 --> 00:08:02,830
Sim,
pode explicar ao meu pai

124
00:08:02,831 --> 00:08:05,601
que se fizermos um trato,
temos que cumpri-lo.

125
00:08:05,602 --> 00:08:07,327
Certo.

126
00:08:10,124 --> 00:08:11,883
Sr. David?

127
00:08:12,715 --> 00:08:14,897
Eli disse...

128
00:08:15,194 --> 00:08:16,657
Ele...

129
00:08:19,248 --> 00:08:21,845
Para te dizer...

130
00:08:21,846 --> 00:08:23,770
Não vamos fazer isso!

131
00:08:28,087 --> 00:08:30,238
Por que não saiu noite
passada?

132
00:08:30,239 --> 00:08:32,322
Eu te salvei.
Ela era um pesadelo.

133
00:08:33,141 --> 00:08:35,288
Eli, seu pai tem
algumas habilidades.

134
00:08:35,289 --> 00:08:37,402
-Conheço as mulheres.
-Não, não conhece.

135
00:08:37,403 --> 00:08:39,743
Você criou três lésbicas.

136
00:08:41,202 --> 00:08:42,938
Com 50 anos.

137
00:08:43,326 --> 00:08:45,462
Foram ótimos relacionamentos.

138
00:08:46,128 --> 00:08:49,005
Estou usando o jeans velho
da Margaret agora.

139
00:08:49,826 --> 00:08:52,349
É aqui que ela
guardava o martelo.

140
00:08:55,920 --> 00:08:57,833
Você não sabe nada
sobre a Anne.

141
00:08:57,834 --> 00:09:00,265
Também não sei nada
sobre câncer ósseo,

142
00:09:00,266 --> 00:09:02,629
mas sei que não
quero isso na casa.

143
00:09:04,101 --> 00:09:07,086
Você julgou sem
saber como sempre.

144
00:09:07,087 --> 00:09:09,929
A Anne é linda, e, pelo
menos, ela não é chata.

145
00:09:09,930 --> 00:09:12,383
Acredite, você vai
implorar pela chatice.

146
00:09:12,384 --> 00:09:15,228
Lembre-se, o marido da
Joan Rivers se suicidou.

147
00:09:17,082 --> 00:09:19,412
Ela está solteira, e
você devia ligar para ela.

148
00:09:21,215 --> 00:09:24,352
-Edna, você tem filhos?
-Sim.

149
00:09:24,353 --> 00:09:26,599
Espere até que eles
tenham a idade dele.

150
00:09:26,600 --> 00:09:29,981
Eles têm.
Minha mais velha tem 41.

151
00:09:29,982 --> 00:09:31,282
Sério?

152
00:09:31,712 --> 00:09:35,553
-Qual sua idade?
-Não gosto de falar nisso.

153
00:09:40,887 --> 00:09:43,167
É um estúdio
de verdade.

154
00:09:43,736 --> 00:09:46,420
Vamos testar o microfone
para ver se funciona.

155
00:09:47,299 --> 00:09:51,270
Um, dois, três, quatro,
cinco, seis, sete, oito...

156
00:09:51,271 --> 00:09:53,748
-Pai, testamos até o três.
-nove, dez, onze, doze.

157
00:09:53,783 --> 00:09:55,324
-Pai, pare.
-A raposa louca

158
00:09:55,325 --> 00:09:58,008
-avança no cachorro...
-Para, pai.

159
00:09:58,009 --> 00:10:00,105
O microfone está bom!

160
00:10:00,679 --> 00:10:03,095
-Tudo legal?
-Tudo.

161
00:10:08,452 --> 00:10:10,123
Não.

162
00:10:13,963 --> 00:10:16,574
Meu pai arruinou
meu encontro de propósito.

163
00:10:16,575 --> 00:10:18,728
Ele acha que está me
salvando de um desastre.

164
00:10:18,763 --> 00:10:20,111
De que tipo?

165
00:10:20,146 --> 00:10:22,576
Ele acha que as piadas
da Anne são horríveis

166
00:10:22,611 --> 00:10:25,484
-e eu vou acabar me matando.
-Que nem o marido da Rivers?

167
00:10:26,610 --> 00:10:28,615
Seu pai está certo.
Ela é horrível.

168
00:10:29,084 --> 00:10:30,545
Pensei que ela
fosse sua amiga.

169
00:10:30,546 --> 00:10:32,572
Sim, ela é uma das
minhas melhores amigas.

170
00:10:33,879 --> 00:10:36,869
Ele está me impedindo de
transar na minha própria casa.

171
00:10:36,870 --> 00:10:39,029
Por que você não
vai para a casa dela?

172
00:10:39,030 --> 00:10:41,302
Não. Sou melhor
em casa do que na estrada.

173
00:10:41,303 --> 00:10:42,996
A multidão está do meu lado.

174
00:10:44,051 --> 00:10:45,421
A "multidão"?

175
00:10:45,422 --> 00:10:47,946
Sim, a multidão que eu
imagino torcendo por mim.

176
00:10:48,680 --> 00:10:51,294
-Eu estou na multidão?
-Óbvio que não.

177
00:10:51,295 --> 00:10:53,349
-Que nojo!
-O quê?

178
00:10:53,350 --> 00:10:56,083
Agora vou ficar imaginando
você na multidão.

179
00:10:56,648 --> 00:10:59,403
Presumo que não tem
problema se fumar aqui...

180
00:10:59,404 --> 00:11:00,704
Meu Deus!

181
00:11:02,407 --> 00:11:04,313
Apaga!
Apaga!

182
00:11:04,770 --> 00:11:06,348
Apaga!

183
00:11:09,581 --> 00:11:15,063
Então, é um uma cama, uma
banheira de aço inoxidável.

184
00:11:16,104 --> 00:11:18,338
Você é solteiro, querido?

185
00:11:19,091 --> 00:11:21,058
Suas piadas foram
tão engraçadas hoje.

186
00:11:21,059 --> 00:11:23,457
Todas as outras mesas
se enganaram por reclamar.

187
00:11:24,263 --> 00:11:27,791
Eu sei! Eles ficaram tipo:
"Estamos tentando comer".

188
00:11:29,188 --> 00:11:32,576
Eu sei, você não precisa
tentar ser engraçada.

189
00:11:33,444 --> 00:11:35,806
Eu gosto de você do
jeito que você é.

190
00:11:35,807 --> 00:11:38,679
Tive uma ótima noite
com você, Eli.

191
00:11:38,680 --> 00:11:41,483
Obrigado por deixar
ser eu mesma.

192
00:11:41,967 --> 00:11:44,831
Eu realmente gosto
de você.

193
00:11:52,796 --> 00:11:55,324
Meu Deus.
Perdi o ar.

194
00:11:55,325 --> 00:11:58,239
Vamos para o vestiário
de senhoras.

195
00:11:58,723 --> 00:12:02,802
Sempre dependi
dos pênis de estranhos.

196
00:12:03,970 --> 00:12:07,124
Você tem um personagem
que é uma prostituta muda?

197
00:12:10,337 --> 00:12:13,723
Para trás, camponeses!
O petróleo é meu!

198
00:12:14,972 --> 00:12:18,209
Pai, ficou muito bom.
Parece um empresário de verdade.

199
00:12:18,210 --> 00:12:20,047
Eu sei! É uma loucura.

200
00:12:20,356 --> 00:12:22,049
-Está acabando?
-Sim.

201
00:12:22,050 --> 00:12:25,199
Teremos que ferver o microfone,
mas fora isso, está ótimo.

202
00:12:25,200 --> 00:12:28,232
Warner, algumas destas
linhas dão a entender

203
00:12:28,233 --> 00:12:30,614
que os empresários
são os vilões.

204
00:12:30,615 --> 00:12:33,946
Pai, o objetivo do
jogo é realmente decapitar

205
00:12:33,947 --> 00:12:37,209
o máximo de empresários
gananciosos possível.

206
00:12:38,093 --> 00:12:40,493
Ou você pode castrá-los.
O jogador escolhe.

207
00:12:41,173 --> 00:12:44,329
Meu Deus.
Sinto muito.

208
00:12:44,330 --> 00:12:47,388
-Não posso fazer isso.
-O quê?

209
00:12:47,389 --> 00:12:50,382
Wall Street me colocou
onde estou hoje.

210
00:12:50,383 --> 00:12:52,924
Pai, você dorme no
meu sofá-cama.

211
00:12:53,652 --> 00:12:57,010
Bem, não mais.
Vou dormir aqui agora.

212
00:12:57,666 --> 00:13:00,334
Espere, pai, o que está fazendo?

213
00:13:00,335 --> 00:13:02,972
Certo.
Pai, o que está fazendo?

214
00:13:02,973 --> 00:13:05,575
Esses hippies ocuparam
Wall Street,

215
00:13:05,576 --> 00:13:08,569
eu vou ocupar
esta cabine.

216
00:13:09,432 --> 00:13:12,388
Você não vai aguentar
20 minutos aí dentro.

217
00:13:12,389 --> 00:13:14,229
Você nem tem nada
para comer.

218
00:13:14,230 --> 00:13:16,279
Misto quente.

219
00:13:16,696 --> 00:13:18,766
Você não tem nada
pra beber.

220
00:13:21,425 --> 00:13:23,838
Você não tem um
banheiro.

221
00:13:31,223 --> 00:13:33,474
-Bom encontro?
-Ótimo encontro.

222
00:13:33,475 --> 00:13:35,656
Percebi que não
passou a noite.

223
00:13:35,657 --> 00:13:38,388
-Estamos indo devagar.
-Deixa eu adivinhar.

224
00:13:38,389 --> 00:13:41,052
Ela deu uma de Robbin
Willians e te broxou.

225
00:13:42,833 --> 00:13:46,134
Foi o contrário. Eu banquei
o Seinfield e peguei ela.

226
00:13:47,991 --> 00:13:50,560
Parece um bom
relacionamento.

227
00:13:50,561 --> 00:13:53,755
Definitivamente. Não uso
muito o termo "alma gêmea"...

228
00:13:54,833 --> 00:13:56,811
Acabe o que está dizendo.

229
00:13:58,784 --> 00:14:00,716
Mas quando você sabe,
você sabe.

230
00:14:00,717 --> 00:14:02,515
Realmente gosta
dela tanto assim?

231
00:14:02,516 --> 00:14:04,280
É, na verdade,
acho que a amo.

232
00:14:04,281 --> 00:14:06,338
Acho que estava errado.
Você parece sério.

233
00:14:06,339 --> 00:14:08,480
-Pode apostar.
-Talvez devesse morar com ela.

234
00:14:08,481 --> 00:14:10,269
Talvez eu vá.
Espera, o quê?

235
00:14:10,270 --> 00:14:12,681
Já que você está
tão apaixonado,

236
00:14:12,682 --> 00:14:14,507
talvez devesse dar
o passo seguinte.

237
00:14:15,759 --> 00:14:18,770
A menos que ache que
estou certo sobre ela.

238
00:14:18,771 --> 00:14:23,077
Vamos seguir adiante.
Vou ligar para ela agora.

239
00:14:25,174 --> 00:14:27,191
Minha bateria acabou.

240
00:14:29,348 --> 00:14:30,950
Alô?

241
00:14:30,951 --> 00:14:33,890
Desculpe, não conheço
Ivana Pinchaloaf.

242
00:14:34,957 --> 00:14:38,338
Oi, Anne.
É a Anne.

243
00:14:38,339 --> 00:14:43,919
Eu já ia te ligar.
Eu sei que é rápido...

244
00:14:46,056 --> 00:14:47,956
Ela está imitando o Ligeirinho.

245
00:14:49,896 --> 00:14:52,775
Certo.
Enfim, eu sei, mas...

246
00:14:52,776 --> 00:14:56,418
Eu estava pensando já que
está tudo indo tão bem,

247
00:14:56,419 --> 00:15:00,432
talvez, você queira...

248
00:15:01,242 --> 00:15:02,580
Sabe...

249
00:15:05,981 --> 00:15:07,442
Morar comigo.

250
00:15:08,522 --> 00:15:11,907
Isso. Acho que é mesmo
uma oferta irrecusável.

251
00:15:11,908 --> 00:15:13,724
Imitação fantástica do
poderoso chefão.

252
00:15:16,301 --> 00:15:18,413
Isso é ótimo.

253
00:15:18,414 --> 00:15:20,371
Ótimo, parece bom.
Tudo bem, tchau.

254
00:15:21,863 --> 00:15:24,148
-E então?
-O aluguel dela venceu,

255
00:15:24,149 --> 00:15:27,313
-então é perfeito.
-Parabéns.

256
00:15:27,823 --> 00:15:30,425
E como sei que você
adora imitações,

257
00:15:30,426 --> 00:15:33,313
aqui é uma imitação de
você daqui a uma semana.

258
00:15:38,697 --> 00:15:41,793
Meu pai estava certo!

259
00:15:43,355 --> 00:15:44,732
Calçada!

260
00:15:51,020 --> 00:15:53,371
-Ela está se mudando?
-Sim, enquanto falamos.

261
00:15:53,372 --> 00:15:55,259
Eu a vi carregando
duas caixas grandes

262
00:15:55,260 --> 00:15:57,074
escritas: "perucas, dentes."

263
00:15:58,983 --> 00:16:00,913
Por que você está
fazendo isso?

264
00:16:00,914 --> 00:16:03,337
Estava tentando provar
que meu pai estava errado,

265
00:16:03,338 --> 00:16:04,772
e tudo saiu do controle.

266
00:16:04,807 --> 00:16:08,353
Mas acho que só tenho que
ficar com ela por 30 anos,

267
00:16:08,354 --> 00:16:10,304
aí ele morre e eu ganho.

268
00:16:12,624 --> 00:16:14,839
Mas eu sempre pensei
nos casaríamos.

269
00:16:14,840 --> 00:16:16,827
-Sério?
-Brincadeira.

270
00:16:19,055 --> 00:16:22,319
<i>Todo mundo nesta sala
sabe o que acontecerá...</i>

271
00:16:22,320 --> 00:16:24,107
Pare com isso!

272
00:16:24,108 --> 00:16:26,264
-Nosso déficit crescerá.
-Não é verdade!

273
00:16:26,265 --> 00:16:28,356
-Mais famílias vão falir.
-Pare com isso!

274
00:16:28,357 --> 00:16:29,794
<i>Mais negócios fecharão.</i>

275
00:16:29,795 --> 00:16:32,961
Não vai me assustar
com esse rap.

276
00:16:32,962 --> 00:16:36,392
Esse foi Barack Obama com
"Blues do Plano de Saúde".

277
00:16:36,393 --> 00:16:39,788
Aqui vai uma pequena cantiga
do nosso amigo Al Gore

278
00:16:39,789 --> 00:16:42,804
chamada: "Eu criei a Internet!"

279
00:16:42,805 --> 00:16:45,913
<i>Tomei a iniciativa
na criação da Internet...</i>

280
00:16:45,914 --> 00:16:49,365
<i>Ronald Reagan!</i>

281
00:16:53,152 --> 00:16:56,069
Querido, descobri uma maneira
para nos tirar dessa.

282
00:16:56,070 --> 00:16:57,881
-Oi, Crawford.
-Olá.

283
00:16:57,882 --> 00:17:00,474
Tem alguém
aqui para vê-lo.

284
00:17:01,796 --> 00:17:03,173
Kimmy?

285
00:17:03,208 --> 00:17:05,224
Trouxe seus biscoitos,
Sr. Whittemore.

286
00:17:05,225 --> 00:17:06,921
A Kimmy trouxe seus biscoitos.

287
00:17:06,922 --> 00:17:08,997
Você fez um acordo
com ela, Crawford.

288
00:17:08,998 --> 00:17:11,401
Você tem que sair
e honrá-lo.

289
00:17:11,402 --> 00:17:15,027
Era um contrato oral.
Não é válido no tribunal.

290
00:17:15,698 --> 00:17:18,162
Você realmente quer que a
pequena Kimmy aqui pense

291
00:17:18,163 --> 00:17:20,559
que todos os empresários
são mentirosos e bobos?

292
00:17:21,266 --> 00:17:23,860
-Isso é "veldade"?
-Sim, Kimmy.

293
00:17:24,474 --> 00:17:26,943
Receio que seja "veldade".

294
00:17:28,183 --> 00:17:29,867
Não, não é.

295
00:17:31,440 --> 00:17:36,925
Kimmy. Empresários são
pessoas boas e honestas.

296
00:17:36,926 --> 00:17:39,484
E não são nem um pouco bobos.

297
00:17:40,310 --> 00:17:41,852
Obrigado.

298
00:17:42,794 --> 00:17:45,072
Não, não, não.
Não são de menta.

299
00:17:45,846 --> 00:17:48,976
Esses são de coco.
Sou alérgico a coco.

300
00:17:48,977 --> 00:17:50,619
Me desculpe, não posso pagá-la.

301
00:17:50,620 --> 00:17:54,179
-Não foi esse o acordo.
-Cadê a minha grana?

302
00:17:56,045 --> 00:17:58,504
Como você se atreve
chutar um empresário?

303
00:17:58,866 --> 00:18:00,474
Construímos esse país!

304
00:18:00,475 --> 00:18:02,635
-Ótimo. Vou gravar isso.
-Vou processá-la!

305
00:18:02,636 --> 00:18:04,195
Continue chutando
ele, Kimmy!

306
00:18:04,196 --> 00:18:06,120
Este é um lugar
de negócios!

307
00:18:06,121 --> 00:18:10,512
Está invadindo uma propriedade
privada, sua parasita!

308
00:18:11,942 --> 00:18:14,482
Warner, acho que ela está
machucando ele de verdade.

309
00:18:14,483 --> 00:18:17,246
Tudo bem. Ele já é crescido
e ela uma garotinha.

310
00:18:17,247 --> 00:18:19,847
Abaixe a
pasta, Kimmy.

311
00:18:26,221 --> 00:18:29,824
Bem, essa é a última. Estamos
oficialmente vivendo juntos.

312
00:18:29,825 --> 00:18:32,326
Querido, não é o que
você está pensando!

313
00:18:32,327 --> 00:18:34,759
Por favor, não me use
nas suas piadas.

314
00:18:36,216 --> 00:18:39,717
Ele,
"Chefe-Precisa-Aprender-A-Rir".

315
00:18:55,483 --> 00:18:57,955
Tenho que desempacotar.

316
00:18:57,956 --> 00:19:00,026
Porter, minhas malas!
Todos a bordo!

317
00:19:00,027 --> 00:19:01,872
Próxima parada: Steubenville!

318
00:19:03,212 --> 00:19:05,325
Agora passando por
um monumento antigo.

319
00:19:07,649 --> 00:19:10,113
Eles fazem absorventes orais?

320
00:19:15,002 --> 00:19:16,346
Não sei do
que está falando.

321
00:19:16,347 --> 00:19:18,568
-Acho que isso vai ser ótimo.
-Acha mesmo?

322
00:19:18,569 --> 00:19:21,616
Tem uma mulher no seu quarto
agindo como uma locomotiva.

323
00:19:22,398 --> 00:19:24,065
Qual é, pai, não é
tão ruim assim.

324
00:19:24,066 --> 00:19:26,946
Qual é a dos
travesseiros ergonômicos?

325
00:19:26,947 --> 00:19:29,374
Lembram a minha cabeça?
Porque, se lembrarem,

326
00:19:29,375 --> 00:19:31,824
sempre que me deitar,
ele deve dizer: "Olá, Anne."

327
00:19:31,825 --> 00:19:35,517
Acho que meu travesseiro
tem Alzheimer...

328
00:19:35,518 --> 00:19:38,501
Boa noite! Obrigado!
Dirijam com cuidado!

329
00:19:55,752 --> 00:19:58,501
Beleza, você estava certo.
Me ajuda, papai.

330
00:19:58,502 --> 00:20:01,182
Por favor, faça a moça
malvada ir embora.

331
00:20:16,702 --> 00:20:18,921
Quando você aprendeu
a hipnotizar as pessoas?

332
00:20:18,922 --> 00:20:21,106
Quando você viaja
clandestinamente num navio,

333
00:20:21,107 --> 00:20:22,626
você aprende algumas coisas.

334
00:20:25,303 --> 00:20:27,604
Tenho que admitir, pai,
estava certo sobre ela.

335
00:20:28,253 --> 00:20:31,019
Eu acho que não faria mal
ouvi-lo de vez em quando.

336
00:20:31,692 --> 00:20:34,560
Essa é a coisa mais bonita que
me disse desde que me mudei.

337
00:20:35,651 --> 00:20:37,066
Me dá um abraço.

338
00:20:40,183 --> 00:20:41,800
Viu?

339
00:20:41,801 --> 00:20:44,828
Seu velho ainda sabe algumas
coisas sobre relacionamentos.

340
00:20:45,717 --> 00:20:48,299
Edna, sem digitais.

341
00:20:48,300 --> 00:20:50,622
Não é o primeira vez da Edna.

342
00:21:01,079 --> 00:21:02,758
Pegamos o próximo.

343
00:21:02,759 --> 00:21:05,324
Não, não, não.
A gente se aperta.

344
00:21:08,269 --> 00:21:10,811
Tudo bem.

345
00:21:14,397 --> 00:21:16,450
-Pode apertar "garagem"?
-Sim.

346
00:21:16,451 --> 00:21:18,102
Valeu.

347
00:21:18,103 --> 00:21:20,404
-Como foi seu dia?
-Bom.

