1
00:00:01,716 --> 00:00:03,558
O QUE ROLOU ATÉ AGORA

2
00:00:03,559 --> 00:00:05,826
Não há nada
que os Winchesters não façam

3
00:00:05,827 --> 00:00:07,281
se trabalharem juntos.

4
00:00:12,900 --> 00:00:14,963
Descobri como fechar
os Portões do Inferno.

5
00:00:32,624 --> 00:00:34,657
O Céu precisa de você, Castiel.

6
00:00:37,328 --> 00:00:38,710
Olá, Castiel.

7
00:01:01,265 --> 00:01:03,680
Eu mereço ser amado!

8
00:01:14,866 --> 00:01:16,597
Sammy, pare!

9
00:01:16,598 --> 00:01:17,919
Deixa isso pra lá.

10
00:01:18,932 --> 00:01:20,232
Sam?

11
00:01:28,038 --> 00:01:29,393
O que está acontecendo?

12
00:01:30,466 --> 00:01:31,840
Os Anjos...

13
00:01:36,276 --> 00:01:38,229
Eles estão caindo.

14
00:01:38,230 --> 00:01:40,418
AGORA

15
00:01:43,072 --> 00:01:44,509
Isso não faz sentido.

16
00:01:44,510 --> 00:01:47,192
Quantos anjos caíram?
Centenas? Milhares?

17
00:01:47,193 --> 00:01:48,996
E ninguém viu nada?

18
00:01:48,997 --> 00:01:51,480
Isso é...
Escuta isso.

19
00:01:51,481 --> 00:01:53,412
Estão chamando
de chuva de meteoros.

20
00:01:53,413 --> 00:01:55,006
Sério?

21
00:01:57,579 --> 00:01:59,049
O que foi, cara?
Está tudo bem?

22
00:01:59,050 --> 00:02:01,103
Comigo?

23
00:02:01,104 --> 00:02:02,993
Estou bem, é só que...

24
00:02:02,994 --> 00:02:06,340
Temos tantas coisas
para processar.

25
00:02:06,341 --> 00:02:09,058
Milhares de idiotas poderosos
estão por aqui,

26
00:02:09,059 --> 00:02:11,657
e não temos ideia
de onde começar.

27
00:02:12,283 --> 00:02:14,176
No momento,
os Anjos não são problema.

28
00:02:14,177 --> 00:02:15,715
Ou Demônios,
ou o Metatron,

29
00:02:15,716 --> 00:02:17,406
ou o que tenha
acontecido com Cass.

30
00:02:17,407 --> 00:02:22,946
Por quê? Já que nos abraçamos,
agora vamos para a Disney?

31
00:02:22,947 --> 00:02:26,515
Você mesmo disse que só vamos
dormir quando isso acabar.

32
00:02:26,516 --> 00:02:28,018
Eu sei.

33
00:02:28,019 --> 00:02:29,754
Então, qual é o problema?

34
00:02:30,957 --> 00:02:32,257
Você.

35
00:02:33,950 --> 00:02:35,618
Não tem jeito fácil
de dizer isso.

36
00:02:35,619 --> 00:02:38,665
Mas algo aconteceu
naquela igreja.

37
00:02:38,666 --> 00:02:40,933
Não sei o que foi,
muito menos o motivo.

38
00:02:42,715 --> 00:02:44,526
Você está morrendo, Sam.

39
00:02:48,352 --> 00:02:49,709
Cale a boca.

40
00:03:13,000 --> 00:03:15,100
Spo0ok e ComicSubs apresentam:
Supernatural

41
00:03:15,101 --> 00:03:16,901
S09E01
I Think I'm Gonna Like It Here

42
00:03:16,902 --> 00:03:18,931
Legenda:
sh | Nati_nina | Darkside

43
00:03:18,932 --> 00:03:21,010
Legenda:
Clara | Aurus | caioalbanezi

44
00:03:21,011 --> 00:03:23,033
Revisão:
Aurus | Spo0ok

45
00:03:23,034 --> 00:03:24,644
@ComicSubs
facebook.com/comicsubs

46
00:03:24,645 --> 00:03:27,158
A ressonância aponta
inúmeras queimaduras internas,

47
00:03:27,159 --> 00:03:29,384
afetando diversos
órgãos vitais.

48
00:03:29,385 --> 00:03:33,146
Houve desoxigenação cerebral.

49
00:03:33,147 --> 00:03:36,684
O coma é o resultado
do corpo lutando,

50
00:03:36,685 --> 00:03:38,009
mesmo que limitado,

51
00:03:38,010 --> 00:03:40,774
para se proteger
de maiores danos.

52
00:03:41,877 --> 00:03:43,811
Isto não deveria acontecer.

53
00:03:46,175 --> 00:03:48,534
Se seu irmão
permanecer assim,

54
00:03:49,289 --> 00:03:51,511
as máquinas o deixarão vivo,
mas...

55
00:03:51,512 --> 00:03:53,279
Ele estará morto.

56
00:03:53,280 --> 00:03:55,363
Tecnicamente, sim.

57
00:03:55,364 --> 00:03:57,107
Sinto dizer.

58
00:03:58,033 --> 00:04:00,542
Não há recuperação?

59
00:04:01,185 --> 00:04:03,583
Nenhuma chance?
Nada?

60
00:04:03,584 --> 00:04:06,187
Ele está
nas mãos de Deus.

61
00:04:08,061 --> 00:04:09,757
Você é médico.

62
00:04:09,758 --> 00:04:12,132
Um representante da Medicina.

63
00:04:12,133 --> 00:04:15,348
E diz que a vida dele
está nas mãos de Deus?

64
00:04:15,349 --> 00:04:17,535
Era para ser um consolo?

65
00:04:17,536 --> 00:04:21,147
-Sr.Dougherty.
-Deus não tem nada com isso.

66
00:04:21,148 --> 00:04:23,336
-Não quis...
-Não foi o suficiente.

67
00:04:48,330 --> 00:04:49,897
Cass, pode me ouvir?

68
00:04:53,955 --> 00:04:55,470
Sammy está machucado.

69
00:04:57,443 --> 00:05:00,634
Ele está ferido,
está muito mau.

70
00:05:07,904 --> 00:05:10,443
Você deve achar
que estou chateado contigo,

71
00:05:10,444 --> 00:05:12,865
mas não me importo
que os Anjos caíram.

72
00:05:14,442 --> 00:05:18,210
O que fez,
ou o que não fez,

73
00:05:19,624 --> 00:05:22,356
pouco me importa, certo?

74
00:05:22,357 --> 00:05:23,976
Daremos um jeito.

75
00:05:26,253 --> 00:05:29,069
Por favor, cara,
preciso de você.

76
00:05:43,545 --> 00:05:45,199
Dane-se

77
00:05:47,434 --> 00:05:49,222
Ouçam.

78
00:05:50,580 --> 00:05:53,625
Isso vale para qualquer Anjo
que esteja ouvindo.

79
00:05:55,382 --> 00:06:00,550
Aqui é Dean Winchester.
E preciso da sua ajuda.

80
00:06:01,865 --> 00:06:06,544
Aqui é Dean Winchester.
E preciso da sua ajuda.

81
00:06:06,545 --> 00:06:07,861
Escutem...

82
00:06:07,862 --> 00:06:11,933
Hospital Memorial de Linwood.
Randolph, New York.

83
00:06:11,934 --> 00:06:14,164
O primeiro que me ajudar
ganha o meu apoio,

84
00:06:14,165 --> 00:06:16,329
e vocês sabem
que isso não é pouca coisa.

85
00:06:16,330 --> 00:06:17,656
Querido.

86
00:06:17,657 --> 00:06:20,971
Nossos desentendimentos
não são nenhum segredo,

87
00:06:23,853 --> 00:06:28,107
mas vocês sabem
que eu tenho palavra, e...

88
00:06:28,892 --> 00:06:33,058
Eu não pediria,
se não fosse importante.

89
00:06:40,658 --> 00:06:42,596
Estar morrendo,
não é estar morto.

90
00:06:42,597 --> 00:06:46,332
Já escapamos de coisa pior.
Vamos lutar por isso.

91
00:06:46,333 --> 00:06:49,356
Eu tenho um plano.
É só aguentar firme, entendeu?

92
00:06:50,484 --> 00:06:52,089
Com certeza.

93
00:06:53,155 --> 00:06:55,333
-Acha que estou mentindo?
-Claro que sim.

94
00:06:55,334 --> 00:06:58,476
Entende que não estamos
dentro do carro?

95
00:06:58,477 --> 00:07:03,053
Estamos na sua mente,
você está em coma e morrendo.

96
00:07:08,287 --> 00:07:11,284
-Como sabe disso?
-Sou você, e você também.

97
00:07:11,285 --> 00:07:14,154
Tudo isso é você.
Estamos na sua cabeça!

98
00:07:14,806 --> 00:07:16,404
Está falando sério.

99
00:07:23,262 --> 00:07:28,015
Eu não conclui os testes,
para não morrer.

100
00:07:28,016 --> 00:07:30,510
E quando encontrarmos Naomi,
Metatron,

101
00:07:30,511 --> 00:07:33,388
ou o culpado por isso tudo,
buscaremos justiça.

102
00:07:33,389 --> 00:07:36,150
Mas agora,
precisamos resolver isso.

103
00:07:36,151 --> 00:07:38,401
Tudo bem.
Qual é o plano?

104
00:07:38,402 --> 00:07:41,118
-Estou trabalhando nele.
-O que isso quer dizer?

105
00:07:41,119 --> 00:07:43,344
Aparentemente,
estou morrendo.

106
00:07:43,345 --> 00:07:46,094
Quer dizer
que estou pensando nele.

107
00:07:46,914 --> 00:07:51,863
Mas se estou morrendo,
e eu acredito em você.

108
00:07:51,864 --> 00:07:55,958
Mas você é você,
que na verdade, sou eu.

109
00:07:55,959 --> 00:07:59,231
E você é a parte de mim
que está lutando para viver.

110
00:07:59,232 --> 00:08:02,902
Sim. Não entendi patavinas,
mas está tudo bem.

111
00:08:04,516 --> 00:08:10,379
Mas se você não faz ideia
de como eu devo lutar,

112
00:08:10,380 --> 00:08:12,862
eu devo realmente lutar?

113
00:08:13,516 --> 00:08:17,283
-Está falando sério?
-Claro que está.

114
00:08:17,284 --> 00:08:20,770
E se me perguntar,
o argumento dele é válido.

115
00:08:50,528 --> 00:08:52,269
Oi, amigo.

116
00:08:52,270 --> 00:08:53,570
Está tudo bem?

117
00:08:58,147 --> 00:09:00,153
Está doendo.

118
00:09:00,154 --> 00:09:02,466
O que fazia
no meio da estrada?

119
00:09:04,055 --> 00:09:06,021
Ouvi Anjos.

120
00:09:08,433 --> 00:09:10,634
Que tal um pouco de água?

121
00:09:12,696 --> 00:09:16,003
Não bebo água.

122
00:09:16,004 --> 00:09:18,118
Desidratação é grave, cara.

123
00:09:18,119 --> 00:09:21,317
Telefone.
Você tem um?

124
00:09:21,318 --> 00:09:23,120
Aqui não tem sinal.

125
00:09:26,064 --> 00:09:27,784
Que tal uma carona?

126
00:09:29,345 --> 00:09:31,583
Sim.
Ótimo.

127
00:09:31,584 --> 00:09:35,006
Eu voaria, mas..
Não tenho asas.

128
00:09:35,007 --> 00:09:36,483
Não mais.

129
00:09:38,620 --> 00:09:39,930
Tudo bem.

130
00:09:41,198 --> 00:09:43,027
Sam quer morrer,
e isso é válido?

131
00:09:43,028 --> 00:09:45,927
Não quero morrer,
mas eu não deveria está?

132
00:09:45,928 --> 00:09:47,723
Sam, fique calado.
Você, suma daqui.

133
00:09:47,724 --> 00:09:49,174
E antes que me crucifique,

134
00:09:49,175 --> 00:09:51,419
agradeça
pelo seu resgate do Inferno.

135
00:09:51,420 --> 00:09:55,102
Primeiro, você não resgatou
ninguém, idiota. Foi o Sam.

136
00:09:55,103 --> 00:09:57,754
Segundo, Sam,
você está em coma.

137
00:09:57,755 --> 00:10:01,676
Por mais que seja uma merda,
às vezes acontece.

138
00:10:01,677 --> 00:10:03,635
O que está falando?
Tudo tem uma solução!

139
00:10:03,636 --> 00:10:05,691
Por exemplo,
quando um de vocês,

140
00:10:05,692 --> 00:10:09,532
para tentar derrotar a morte,
vendeu a alma?

141
00:10:09,533 --> 00:10:12,620
-Exatamente isso.
-Claro, foi ótimo da última vez.

142
00:10:12,621 --> 00:10:15,708
Fiquem calados!
Não consigo nem pensar.

143
00:10:18,877 --> 00:10:22,335
-Você acreditou nisso?
-Você está morto?

144
00:10:22,336 --> 00:10:25,217
Eu estou. E talvez eu esteja
aqui, porque sou a parte do Sam

145
00:10:25,218 --> 00:10:28,727
-que realmente sabe do que fala.
-Estou no banco da frente,

146
00:10:28,728 --> 00:10:32,761
porque o Sam me colocou aqui
porque ele quer lutar, não é?

147
00:10:34,724 --> 00:10:37,815
Está bem desconfortável.

148
00:10:37,816 --> 00:10:40,305
-Até mais, Dean.
-Sam, não se atreva...

149
00:10:42,063 --> 00:10:44,868
Ele é um tagarela.
Estou certo?

150
00:10:47,625 --> 00:10:49,730
Honestamente, Bobby, eu...

151
00:10:50,351 --> 00:10:52,120
Não sei o que é certo.

152
00:10:54,378 --> 00:10:56,103
Vamos dar uma volta.

153
00:11:21,510 --> 00:11:23,072
Não posso aceitar
o seu dinheiro.

154
00:11:23,073 --> 00:11:25,540
É para o telefone.
E se tiverem, um sanduiche.

155
00:11:25,541 --> 00:11:28,864
-Não precisa, eu não como.
-Arrume alguma coisa.

156
00:11:33,147 --> 00:11:34,822
Cuide-se, garoto.

157
00:11:57,734 --> 00:11:59,742
-Desligue o telefone.
-Certo.

158
00:12:02,736 --> 00:12:04,999
-O que foi?
-É uma emergência,

159
00:12:05,000 --> 00:12:09,731
-e não quero te machucar.
-Espera um pouco.

160
00:12:09,732 --> 00:12:12,739
Até parece
que você me machucaria.

161
00:12:13,369 --> 00:12:14,997
Sinto muito.

162
00:12:24,181 --> 00:12:28,826
Vou terminar essa ligação,
e depois vou te esfaquear.

163
00:12:32,194 --> 00:12:33,569
-Conheço você.
-Acho que não.

164
00:12:33,570 --> 00:12:36,064
Castiel.

165
00:12:36,065 --> 00:12:37,838
Nos conhecemos no Céu.

166
00:12:38,650 --> 00:12:42,208
-Me chamo Hael.
-Você é um Anjo!

167
00:12:42,820 --> 00:12:44,315
Sou?

168
00:12:45,330 --> 00:12:47,647
O que é um anjo,
sem ter asas?

169
00:12:53,863 --> 00:12:55,486
Oi.

170
00:12:55,487 --> 00:12:57,853
Só para descontrair,
mas você é um Anjo?

171
00:12:58,599 --> 00:13:00,537
Queria ser um.

172
00:13:00,538 --> 00:13:04,429
Sou Kim Schortz,
Conselheira Funerária.

173
00:13:04,430 --> 00:13:05,954
Certo.

174
00:13:06,593 --> 00:13:08,504
Desculpe, só estou cansado.

175
00:13:09,635 --> 00:13:12,380
Com todo respeito, mas...

176
00:13:12,381 --> 00:13:15,058
Não estou de luto.
Ainda não, então...

177
00:13:15,059 --> 00:13:18,426
Mesmo sendo difícil,
pode ser bom conversar...

178
00:13:19,151 --> 00:13:21,244
Sobre o inevitável.

179
00:13:23,135 --> 00:13:25,801
Você é uma boa pessoa,
e só teve boas intenções,

180
00:13:25,802 --> 00:13:27,953
mas, inevitável?

181
00:13:27,954 --> 00:13:30,478
De onde venho,
isso é questionável.

182
00:13:30,479 --> 00:13:32,274
Sempre há uma solução.

183
00:13:33,210 --> 00:13:37,684
Sou devota
e acredito em milagres,

184
00:13:37,685 --> 00:13:40,716
mas também sei ler
um eletroencefalograma.

185
00:13:40,717 --> 00:13:43,626
E ao menos que
conheça esses anjos

186
00:13:43,627 --> 00:13:45,015
que você procura...

187
00:13:45,016 --> 00:13:49,183
Sim, eu...
Eu acho que não.

188
00:13:52,874 --> 00:13:54,822
Mas tenho algo melhor.

189
00:13:56,588 --> 00:13:59,171
Tenho o Rei do Inferno
no porta-malas.

190
00:13:59,172 --> 00:14:01,129
Isso é...

191
00:14:01,130 --> 00:14:03,513
Desculpe, é uma metáfora?

192
00:14:10,190 --> 00:14:12,297
Crowley?
Escuta, filho da mãe.

193
00:14:12,298 --> 00:14:15,749
Um para sim, dois para não.
Está vivo?

194
00:14:18,032 --> 00:14:20,228
Vamos lá,
não faz doce.

195
00:14:20,229 --> 00:14:21,765
Aqui vamos nós.

196
00:14:22,574 --> 00:14:25,816
-Você orou?
-Sim, por ajuda.

197
00:14:25,817 --> 00:14:28,571
Você irá me ajudar.

198
00:14:36,069 --> 00:14:37,889
Se mentir para mim,
Dean Winchester,

199
00:14:37,890 --> 00:14:40,709
cortarei sua garganta.

200
00:14:40,710 --> 00:14:42,952
-Cadê o Castiel?
-É da parte de quem?

201
00:14:42,953 --> 00:14:45,412
Que tal um Anjo
que foi expulso do Céu?

202
00:14:45,413 --> 00:14:48,222
Nesse caso,
não tenho ideia.

203
00:14:51,228 --> 00:14:53,725
Calminha, irmão.

204
00:14:53,726 --> 00:14:56,536
Esse jovem orou
por nossa ajuda.

205
00:14:56,537 --> 00:15:00,052
Somos criaturas da ira
ou da compaixão?

206
00:15:00,053 --> 00:15:03,917
-Eu diria que o último.
-Me perdoe, irmão.

207
00:15:03,918 --> 00:15:05,814
Eu não te reconheci.

208
00:15:05,815 --> 00:15:07,618
Ficarei feliz
em uma apresentação,

209
00:15:07,619 --> 00:15:09,592
depois que estiver desarmado.

210
00:15:19,595 --> 00:15:20,927
O que foi?

211
00:15:20,928 --> 00:15:23,809
Isso é jeito de tratar um irmão
ferido da Queda?

212
00:15:42,624 --> 00:15:45,953
-Quem é você?
-Não se preocupe.

213
00:15:45,954 --> 00:15:47,640
Você é Dean Winchester.

214
00:15:47,641 --> 00:15:52,038
Ouvi sua oração,
e estou aqui para ajudá-lo.

215
00:15:58,186 --> 00:15:59,571
Beleza.

216
00:16:01,113 --> 00:16:03,826
Era um dia normal,
e depois...

217
00:16:04,570 --> 00:16:06,232
Escuridão.

218
00:16:07,262 --> 00:16:10,472
E depois eu estava caindo.

219
00:16:13,117 --> 00:16:14,814
Como isso pôde acontecer?

220
00:16:15,756 --> 00:16:17,076
Eu não sei.

221
00:16:19,833 --> 00:16:23,211
Sua Graça...
Ela se foi?

222
00:16:24,880 --> 00:16:27,334
Ainda consigo ouvir
a rádio angelical.

223
00:16:28,038 --> 00:16:32,843
Então você os ouviu...
Nossos irmãos e irmãs.

224
00:16:32,844 --> 00:16:36,694
Muitos ainda procuram
um receptáculo, muitos estão...

225
00:16:36,695 --> 00:16:38,893
Tão assustados.

226
00:16:39,532 --> 00:16:43,853
Não há nada a temer.
Isso eu posso afirmar.

227
00:16:43,854 --> 00:16:49,854
Mas no Céu havia ordem.
Havia um propósito.

228
00:16:52,045 --> 00:16:55,499
Acredite ou não,
aqui pode ter algo melhor.

229
00:16:55,500 --> 00:16:57,112
Não entendi.

230
00:16:59,298 --> 00:17:03,509
Oportunidades para você,
e todos os que caíram,

231
00:17:03,510 --> 00:17:08,009
para finalmente,
fazer o que gostariam de fazer.

232
00:17:08,010 --> 00:17:10,193
E não apenas
o que nos é ordenado.

233
00:17:11,048 --> 00:17:17,048
-O que eu gostaria de fazer?
-Diga-me você!

234
00:17:17,534 --> 00:17:21,842
Se pudesse fazer algo,
o que seria?

235
00:17:28,052 --> 00:17:29,585
Tem um lugar.

236
00:17:30,734 --> 00:17:33,315
Eu o construí
da última vez que estive aqui.

237
00:17:33,316 --> 00:17:35,143
Há muitos anos.

238
00:17:36,644 --> 00:17:39,448
Um grande cânion.

239
00:17:41,231 --> 00:17:44,210
O Grand Canyon, sim.

240
00:17:44,842 --> 00:17:47,072
Gostaria de vê-lo.

241
00:17:49,147 --> 00:17:51,610
Vamos ver o Grand Canyon.

242
00:18:00,911 --> 00:18:04,993
Quer ajudar?
Comece com seu nome.

243
00:18:08,181 --> 00:18:11,375
-Ezequiel.
-Tudo bem, Ezequiel.

244
00:18:12,233 --> 00:18:14,076
Como saberei
se não está nos caçando,

245
00:18:14,077 --> 00:18:15,578
como os outros Anjos?

246
00:18:15,579 --> 00:18:19,119
Tenho certeza
que há muitos anjos caçando.

247
00:18:19,120 --> 00:18:22,370
Provavelmente,
muitos estão a caminho.

248
00:18:23,248 --> 00:18:24,800
Como sabe disso?

249
00:18:24,801 --> 00:18:28,808
-Você orou para todo mundo.
-Deveria estar desesperado.

250
00:18:36,196 --> 00:18:37,970
Acredite ou não...

251
00:18:37,971 --> 00:18:40,471
Muitos de nós ainda acredita
em nossa missão.

252
00:18:40,472 --> 00:18:44,321
Quer dizer que acreditamos
em Castiel e você.

253
00:18:46,080 --> 00:18:49,762
-Disse que se feriu na Queda.
-É verdade.

254
00:18:49,763 --> 00:18:53,758
E brigar agora com um irmão,
de nada me ajudou.

255
00:18:53,759 --> 00:18:58,351
Mas a força que me restou,
ofereço-a a você.

256
00:19:01,557 --> 00:19:04,141
Quero lutar,
mas me sinto como...

257
00:19:04,142 --> 00:19:06,477
Como se não tivesse
nenhum motivo?

258
00:19:06,478 --> 00:19:08,786
Como se estivesse
lutando com sombras?

259
00:19:09,402 --> 00:19:14,323
Tem que deixar de lutar
e procurar brechas,

260
00:19:14,324 --> 00:19:15,685
pois isso
não vai acontecer.

261
00:19:15,686 --> 00:19:19,718
-Então o quê? Apenas morri?
-Apenas morreu?

262
00:19:19,719 --> 00:19:22,578
Depois de tudo o que fez?
De todos que você salvou?

263
00:19:22,579 --> 00:19:25,135
De todos os sacrifícios feitos?

264
00:19:25,136 --> 00:19:27,757
Você salvou o mundo,
filho.

265
00:19:27,758 --> 00:19:29,679
Quantas pessoas
podem dizer isso?

266
00:19:29,680 --> 00:19:32,823
Quantos podem dizer
que fizeram dessa Terra

267
00:19:32,824 --> 00:19:35,307
um lugar melhor?

268
00:19:36,227 --> 00:19:40,430
O que chama de morte,
eu chamo de legado.

269
00:19:50,622 --> 00:19:53,379
Depois da Queda,
ainda tem o dom da cura?

270
00:19:53,380 --> 00:19:55,896
Eu deveria, mas...

271
00:19:55,897 --> 00:19:58,114
Ele está tão fraco.

272
00:20:04,725 --> 00:20:07,124
-Quem é?
-Dean.

273
00:20:11,399 --> 00:20:15,266
-Cass, o que está acontecendo?
-Metraton me enganou.

274
00:20:15,267 --> 00:20:16,606
Não era um dos testes.

275
00:20:16,607 --> 00:20:18,162
Era um feitiço,
quero que saiba.

276
00:20:18,163 --> 00:20:21,207
Isso é bom,
mas temos outro problema.

277
00:20:21,208 --> 00:20:23,311
-O que houve?
-Sam.

278
00:20:23,312 --> 00:20:27,700
-Dizem que ele está morrendo.
-O que aconteceu?

279
00:20:27,701 --> 00:20:29,490
Não sei, ele estava bem
e depois não.

280
00:20:29,491 --> 00:20:31,712
Ouviu minha orações?
Orei a noite toda.

281
00:20:31,713 --> 00:20:34,898
Dean,
Metraton...

282
00:20:34,899 --> 00:20:36,244
Tirou minha Graça.

283
00:20:36,245 --> 00:20:37,868
-O quê?
-Não se preocupe.

284
00:20:37,869 --> 00:20:40,259
-O que está fazendo pelo Sam?
-Tudo que posso.

285
00:20:40,260 --> 00:20:43,240
-Tem outro anjo com ele agora.
-Quem?

286
00:20:43,241 --> 00:20:46,465
Seu nome é Ezequiel.
Ele é legal, eu acho que sim.

287
00:20:46,466 --> 00:20:51,584
Ezequiel?
Sim, é um bom soldado.

288
00:20:51,585 --> 00:20:53,279
Ele deve ajudá-lo
até eu chegar.

289
00:20:53,280 --> 00:20:55,048
Não, não!
Nem pense nisso.

290
00:20:55,049 --> 00:20:57,857
-Levará uns dias, mas...
-Cass, me escute.

291
00:20:57,858 --> 00:20:59,561
Há anjos por ai, certo?

292
00:20:59,562 --> 00:21:02,550
Eles querem você,
e estão bem irritados.

293
00:21:02,551 --> 00:21:04,079
Nem todos, Dean.

294
00:21:04,727 --> 00:21:07,400
Alguns buscam orientação.

295
00:21:07,401 --> 00:21:09,032
Alguns só estão perdidos.

296
00:21:09,033 --> 00:21:12,907
-O que está falando?
-Conheci um. Posso ajudá-la.

297
00:21:12,908 --> 00:21:14,953
Não, Cass,
sei que quer ajudar, certo?

298
00:21:14,954 --> 00:21:17,953
Mas ajudá-los
foi o que te colocou nisso tudo.

299
00:21:17,954 --> 00:21:21,119
Pelo menos uma vez,
ajude a si mesmo.

300
00:21:21,120 --> 00:21:24,185
Até descobrirmos,
não confie em ninguém.

301
00:21:24,186 --> 00:21:26,180
E fazer o que?
Abandoná-los?

302
00:21:26,181 --> 00:21:27,880
Droga, Cass.
Percebe o que diz?

303
00:21:27,881 --> 00:21:30,288
Uma guerra está acontecendo,
e a culpa é sua.

304
00:21:30,289 --> 00:21:31,891
Tem milhares deles por ai...

305
00:21:31,892 --> 00:21:34,076
Perdeu sua Graça, não foi?

306
00:21:34,077 --> 00:21:37,138
Então você é humano.
Que sangra, come, dorme

307
00:21:37,139 --> 00:21:39,094
e faz coisas
que nunca fez antes.

308
00:21:39,095 --> 00:21:40,772
Estou bem, Dean.

309
00:21:45,465 --> 00:21:48,078
-O que foi?
-Acho que temos companhia.

310
00:21:48,079 --> 00:21:50,499
Vá para o Bunker,
e vá sozinho.

311
00:21:50,500 --> 00:21:53,610
-Está ouvindo?
-Dean.

312
00:21:55,586 --> 00:21:57,159
Um dos seus?

313
00:21:57,160 --> 00:22:00,246
Ele quer um receptáculo.
Precisamos ir andando.

314
00:22:00,247 --> 00:22:02,383
Não, não.
Se ele for, ele morrerá.

315
00:22:02,384 --> 00:22:04,906
Se ficarmos,
todos morreremos.

316
00:22:16,267 --> 00:22:19,330
Não entendo.
Vou com você.

317
00:22:19,331 --> 00:22:22,451
-Podemos ver seu amigo juntos.
-É complicado.

318
00:22:22,452 --> 00:22:25,251
Pode causar problemas.
É melhor eu ir sozinho.

319
00:22:25,252 --> 00:22:27,448
Meu amigo...

320
00:22:27,449 --> 00:22:28,988
Ele precisa da minha ajuda.

321
00:22:28,989 --> 00:22:30,867
Eu preciso de ajuda.

322
00:22:33,936 --> 00:22:36,188
Você consegue, Hael.

323
00:22:36,189 --> 00:22:40,133
Essa é a sua chance
de ajudar as pessoas...

324
00:22:41,092 --> 00:22:42,876
E de se ajudar.

325
00:22:44,594 --> 00:22:46,284
Sinto muito.

326
00:23:02,607 --> 00:23:04,904
Com esses sinais,
nenhum anjo pode entrar.

327
00:23:04,905 --> 00:23:07,954
E nem sair.
Tudo bem para você?

328
00:23:07,955 --> 00:23:09,692
Eu dou um jeito.

329
00:23:12,392 --> 00:23:15,167
-O quê?
-Eles estão aqui.

330
00:23:20,217 --> 00:23:22,940
Não abra essa porta
para ninguém além de mim.

331
00:23:22,941 --> 00:23:25,141
Salve-o,
está me ouvindo?

332
00:23:37,375 --> 00:23:39,788
Saiam!
Agora!

333
00:23:39,789 --> 00:23:41,435
Saiam!

334
00:24:02,160 --> 00:24:05,756
Entende que eu não poderia
deixá-lo ir embora.

335
00:24:07,027 --> 00:24:09,321
Estaria perdida sem você,
Castiel.

336
00:24:10,912 --> 00:24:14,631
Pois é, estou percebendo.

337
00:24:14,632 --> 00:24:17,203
É o mínimo
que posso pedir,

338
00:24:17,204 --> 00:24:19,116
considerando que,
bem...

339
00:24:21,209 --> 00:24:23,720
É tudo culpa sua,
não é?

340
00:24:26,656 --> 00:24:28,647
A queda dos Anjos?

341
00:24:31,310 --> 00:24:34,761
Vamos dirigir
até o Grand Canyon,

342
00:24:34,762 --> 00:24:37,591
você irá me contar mais
sobre os humanos,

343
00:24:37,592 --> 00:24:40,296
e eu te mostro
do que eu sou capaz.

344
00:24:40,297 --> 00:24:43,627
Seremos mais
do que amigos, Castiel.

345
00:24:44,650 --> 00:24:47,192
Seremos um só.

346
00:24:47,193 --> 00:24:49,332
Você me quer como receptáculo.

347
00:24:49,333 --> 00:24:51,626
Seu corpo é forte.

348
00:24:52,481 --> 00:24:55,034
Esse não aguentará
por muito tempo.

349
00:25:00,354 --> 00:25:02,284
Estava certo, Castiel.

350
00:25:03,096 --> 00:25:05,655
Com nós dois juntos,

351
00:25:05,656 --> 00:25:08,128
acho que posso aprender
a gostar daqui.

352
00:25:11,816 --> 00:25:15,876
Precisa sair daqui.
Vamos. Vamos.

353
00:25:18,907 --> 00:25:20,383
Fique atrás de mim.

354
00:25:24,036 --> 00:25:25,750
Ou não.

355
00:25:29,834 --> 00:25:31,453
Chegamos.

356
00:25:32,091 --> 00:25:35,286
Tudo o que precisa
para ajudá-lo, está lá dentro.

357
00:25:36,454 --> 00:25:37,982
Vá em frente, filho.

358
00:25:39,782 --> 00:25:42,834
Estarei te esperando
com algumas geladas.

359
00:25:51,284 --> 00:25:52,600
Desculpe, meu velho.

360
00:25:52,601 --> 00:25:54,876
Dean, está doido?

361
00:25:54,877 --> 00:25:56,849
Fala sério, Sammy.

362
00:25:56,850 --> 00:25:59,179
Bobby era a parte de você
que queria morrer.

363
00:25:59,180 --> 00:26:01,102
Sei que dói,
mas ele tinha que ir.

364
00:26:01,103 --> 00:26:03,465
Não.
Você precisa ir.

365
00:26:03,466 --> 00:26:06,285
Quando vai perceber
que acabou?

366
00:26:06,286 --> 00:26:07,991
Não temos objetivo para lutar.

367
00:26:07,992 --> 00:26:10,825
Eu sei que você
não acredita nisso.

368
00:26:10,826 --> 00:26:12,126
Sério?

369
00:26:13,316 --> 00:26:15,513
Qual é o seu plano, Dean?

370
00:26:17,779 --> 00:26:19,214
Meu plano?

371
00:26:20,630 --> 00:26:22,351
Meu plano é lutar!

372
00:26:22,352 --> 00:26:24,989
Meu plano é tentar!

373
00:26:24,990 --> 00:26:27,929
Meu plano é me importar!

374
00:26:27,930 --> 00:26:29,517
Está me dizendo
que não há nada?

375
00:26:29,518 --> 00:26:31,171
Que não há motivo
para lutar?

376
00:26:31,172 --> 00:26:33,289
Que não existe esperança?

377
00:26:33,290 --> 00:26:36,646
Não.
Estou dizendo que tem.

378
00:26:36,647 --> 00:26:39,637
Você pode não gostar,
não aceitar...

379
00:26:39,638 --> 00:26:42,056
Mas existe.
Está lá, naquela casa.

380
00:26:42,057 --> 00:26:44,411
Você sabe
o que tem naquela casa.

381
00:26:44,412 --> 00:26:46,276
Não posso ajudá-lo,
se está recusando

382
00:26:46,277 --> 00:26:48,219
a lutar por si mesmo!

383
00:26:52,956 --> 00:26:54,275
Eu sei.

384
00:26:56,360 --> 00:26:57,660
Está tudo bem.

385
00:26:58,575 --> 00:27:00,116
É o que eu quero.

386
00:27:24,066 --> 00:27:27,153
Vamos facilitar as coisas,
diga-me onde está o Castiel,

387
00:27:27,154 --> 00:27:29,152
ou o seu irmão
vai desejar estar morto.

388
00:27:29,153 --> 00:27:31,868
Boa sorte
em passar pela proteção.

389
00:27:31,869 --> 00:27:33,330
Mas nós vamos.

390
00:27:34,914 --> 00:27:37,694
E quando entrarmos,
arrancaremos a pele dele

391
00:27:37,695 --> 00:27:40,410
e você assistirá tudo.

392
00:27:40,411 --> 00:27:41,718
Vá se ferrar.

393
00:27:50,983 --> 00:27:54,117
Alguém já falou
que você bate como um Anjo?

394
00:28:14,810 --> 00:28:16,414
Olá, Sam.

395
00:28:21,323 --> 00:28:23,577
Tenho esperado você.

396
00:28:31,482 --> 00:28:33,637
Espere, espere!

397
00:28:34,888 --> 00:28:36,780
Eu digo onde o Cass está.

398
00:28:38,006 --> 00:28:39,884
Eu só tenho uma pergunta.

399
00:28:39,885 --> 00:28:41,735
Qual?

400
00:28:41,736 --> 00:28:45,024
Se o Céu está trancado,
para onde vocês vão

401
00:28:45,025 --> 00:28:46,488
quando eu faço isso?

402
00:28:58,940 --> 00:29:00,677
O que está acontecendo?

403
00:29:00,678 --> 00:29:02,772
Isso começou.

404
00:29:02,773 --> 00:29:04,842
E essa proteção.

405
00:29:04,843 --> 00:29:07,244
Acho que estou
mais fraco do que eu pensei.

406
00:29:09,079 --> 00:29:11,182
Sinto muito, Dean.

407
00:29:11,183 --> 00:29:14,421
Não, não.
Nós tínhamos um acordo.

408
00:29:14,422 --> 00:29:16,223
Eu luto.
Você salva ele.

409
00:29:16,224 --> 00:29:18,063
Eu faria,
se eu pudesse.

410
00:29:18,064 --> 00:29:19,601
Temo que seja
tarde demais.

411
00:29:19,602 --> 00:29:20,920
Está brincando comigo?

412
00:29:21,575 --> 00:29:24,219
Não tem jeito
de salvar a vida dele?

413
00:29:24,220 --> 00:29:25,903
Não de um jeito bom.

414
00:29:25,904 --> 00:29:27,636
E qual é o ruim?

415
00:29:28,442 --> 00:29:29,792
Estamos sem opções, cara.

416
00:29:29,793 --> 00:29:31,326
Boas ou ruins,
preciso ouvi-las.

417
00:29:31,327 --> 00:29:34,463
Não posso prometer,
mas há uma chance

418
00:29:34,464 --> 00:29:37,982
de salvá-lo por dentro.

419
00:29:37,983 --> 00:29:39,688
Por dentro?

420
00:29:39,689 --> 00:29:42,261
O que foi,
irá abri-lo?

421
00:29:44,725 --> 00:29:46,151
O que, possuí-lo?

422
00:29:46,152 --> 00:29:47,678
Quer possuir o Sam?

423
00:29:47,679 --> 00:29:49,960
-Eu disse que eram ruim.
-De jeito nenhum.

424
00:29:49,961 --> 00:29:51,732
Eu entendo.
A decisão é sua.

425
00:29:51,733 --> 00:29:53,527
Não, a decisão é do Sam.

426
00:29:54,295 --> 00:29:57,616
Ele nunca concordaria
em ser possuído.

427
00:29:57,617 --> 00:29:59,682
Ele iria preferir morrer.

428
00:30:11,296 --> 00:30:13,331
Deixarei vocês sozinhos.

429
00:30:18,862 --> 00:30:20,248
Espere.

430
00:30:35,498 --> 00:30:38,797
Se eu considerar isso...
Ao menos, considerar.

431
00:30:39,466 --> 00:30:41,307
Preciso de algo, cara.

432
00:30:41,308 --> 00:30:43,725
Precisa me provar
o quanto ruim ele está.

433
00:30:53,926 --> 00:30:55,358
Feche seus olhos.

434
00:30:56,656 --> 00:30:59,344
Tenho que admitir
que quando soube que era você,

435
00:30:59,345 --> 00:31:02,195
tive que vir pessoalmente.

436
00:31:04,204 --> 00:31:05,933
Aposto que você está
adorando.

437
00:31:05,934 --> 00:31:07,643
Talvez.

438
00:31:07,644 --> 00:31:10,177
Não do modo
que você supõe.

439
00:31:10,178 --> 00:31:15,281
Considero uma honra
ceifar a alma de Sam Winchester.

440
00:31:16,600 --> 00:31:19,718
Tento não julgar
em situações como essa.

441
00:31:19,719 --> 00:31:22,392
Não é minha função,
mas você...

442
00:31:25,662 --> 00:31:27,849
Boa jogada, garoto.

443
00:31:35,855 --> 00:31:37,739
Preciso saber uma coisa.

444
00:31:41,063 --> 00:31:42,363
Sim.

445
00:31:44,495 --> 00:31:46,297
Se eu for contigo,

446
00:31:49,818 --> 00:31:55,818
promete que essa será
a última vez?

447
00:31:56,150 --> 00:32:00,446
Se eu estiver morto,
permanecerei morto?

448
00:32:00,447 --> 00:32:03,161
Não haverá reversão,
não haverá pactos...

449
00:32:04,804 --> 00:32:08,304
E ninguém irá se machucar
por minha culpa.

450
00:32:10,569 --> 00:32:12,590
Posso prometer isso.

451
00:32:15,382 --> 00:32:16,865
O que está fazendo, Sam?

452
00:32:16,866 --> 00:32:19,159
Como você vê,
não temos muito tempo.

453
00:32:19,160 --> 00:32:20,620
Eu sei.

454
00:32:20,621 --> 00:32:22,115
Merda!
Eu sei.

455
00:32:50,016 --> 00:32:51,635
Como isso funcionará?

456
00:32:52,710 --> 00:32:55,419
Auxílio mútuo, eu suponho.

457
00:32:55,420 --> 00:32:58,621
Eu curo Sam,
enquanto eu me curo.

458
00:32:58,622 --> 00:33:00,391
E quando ele estiver curado?

459
00:33:00,392 --> 00:33:01,881
Eu saio.

460
00:33:04,183 --> 00:33:07,067
É o melhor a fazer, Dean.

461
00:33:13,068 --> 00:33:15,791
Mesmo eu concordando,
não será nada.

462
00:33:17,354 --> 00:33:19,731
Sam nunca concordará...
Não a você.

463
00:33:20,625 --> 00:33:22,970
Mas ele concordaria contigo.

464
00:34:09,307 --> 00:34:10,982
Não quero te machucar.

465
00:34:10,983 --> 00:34:14,127
Não quis machucar ninguém.
Quero ajudar vocês.

466
00:34:14,128 --> 00:34:17,039
Vou dedicar minha vida
para ajudar vocês.

467
00:34:17,040 --> 00:34:20,379
Sabe o quanto ridículo
isso soa?

468
00:34:20,380 --> 00:34:24,445
Ajudar os Anjos?
Depois do que fez?

469
00:34:25,178 --> 00:34:27,362
Eles não querem
sua ajuda, Castiel.

470
00:34:27,363 --> 00:34:28,688
Eles querem sua cabeça.

471
00:34:28,689 --> 00:34:31,703
Você está errada.
Eu sou um de vocês.

472
00:34:31,704 --> 00:34:33,875
Nunca deixei de ser
um de vocês.

473
00:34:33,876 --> 00:34:35,834
Não entende?

474
00:34:35,835 --> 00:34:39,191
Juntos, eu posso protegê-lo.

475
00:34:40,957 --> 00:34:42,749
Não preciso...

476
00:34:44,322 --> 00:34:46,569
Não quero sua proteção.

477
00:34:46,570 --> 00:34:49,410
Se me deixar aqui
nessa garota moribunda, Castiel,

478
00:34:49,411 --> 00:34:51,479
eu contarei a eles
onde você está.

479
00:34:51,480 --> 00:34:53,464
Eles caçarão você.

480
00:34:53,465 --> 00:34:55,930
Até o último suspiro,
eles buscarão vingança

481
00:34:55,931 --> 00:34:59,321
ao Anjo que fez isso...
Que destruiu o Céu.

482
00:34:59,800 --> 00:35:04,686
Eles se vingarão de um jeito,
que a expulsão de Lúcifer

483
00:35:04,687 --> 00:35:06,721
irá parecer
brincadeira de criança.

484
00:35:06,722 --> 00:35:08,721
Anunciarei para todos
na rádio angelical,

485
00:35:08,722 --> 00:35:12,935
a não ser que você abra
seu coração e diga sim.

486
00:35:21,352 --> 00:35:24,380
Está na hora, Sam.
Vamos?

487
00:35:24,381 --> 00:35:26,177
Calma.

488
00:35:26,178 --> 00:35:29,040
-Dean?
-Está tudo bem, Sam.

489
00:35:29,041 --> 00:35:33,585
Eu teria trazido um lanche,
mas não tive tempo, então...

490
00:35:33,586 --> 00:35:34,896
Não se incomode.

491
00:35:34,897 --> 00:35:37,010
-O que está acontecendo.
-Consegui um plano.

492
00:35:37,011 --> 00:35:39,000
É tarde demais.
Estou indo.

493
00:35:39,001 --> 00:35:41,668
-Não. Me escute.
-Por que está aqui?

494
00:35:41,669 --> 00:35:44,766
-Não vou mais lutar contra isso.
-Você precisa lutar!

495
00:35:45,842 --> 00:35:49,978
Posso consertar as coisas.
Mas só se você deixar.

496
00:35:51,947 --> 00:35:53,744
Não é a hora dele.

497
00:35:53,745 --> 00:35:56,179
Quem decide é o Sam.

498
00:35:58,760 --> 00:36:00,439
Sam, me escute.

499
00:36:01,524 --> 00:36:04,569
Eu te fiz uma promessa
naquela igreja.

500
00:36:04,570 --> 00:36:07,746
Eu e você,
haja o que houver.

501
00:36:07,747 --> 00:36:10,042
Isso não é qualquer coisa.

502
00:36:10,942 --> 00:36:13,749
Tem que me deixar entrar.
Precisa deixar eu te ajudar.

503
00:36:14,354 --> 00:36:16,734
Eu não existo sem você.

504
00:36:26,065 --> 00:36:27,423
O que eu faço?

505
00:36:28,542 --> 00:36:29,960
Isso é um sim?

506
00:36:34,573 --> 00:36:35,874
Sim!

507
00:36:38,095 --> 00:36:39,477
Vamos.

508
00:36:58,745 --> 00:37:00,672
Quem é você?

509
00:37:00,673 --> 00:37:02,355
O que está acontecendo aqui?

510
00:37:03,231 --> 00:37:05,210
Eu não faço ideia.

511
00:37:08,590 --> 00:37:11,300
E então?
Como é aí?

512
00:37:13,019 --> 00:37:14,352
Não é bom.

513
00:37:14,353 --> 00:37:16,196
Tem muito trabalho
para ser feito.

514
00:37:17,221 --> 00:37:19,629
Mas ele vai acordar,
certo?

515
00:37:19,630 --> 00:37:20,931
Ele vai.

516
00:37:22,023 --> 00:37:23,593
O que ele...

517
00:37:23,594 --> 00:37:26,231
Ele vai sentir você dentro,
examinando o baço dele?

518
00:37:26,232 --> 00:37:28,322
Ele não sentirá.

519
00:37:28,323 --> 00:37:30,953
Não há razão para o Sam
saber que eu estou aqui.

520
00:37:30,954 --> 00:37:34,344
Você está brincando, não é?
Não, isso é muito grande.

521
00:37:35,059 --> 00:37:38,830
O que ele fará quando disser
que está possuído por um Anjo?

522
00:37:41,157 --> 00:37:43,162
Bem, ele terá que entender.

523
00:37:43,163 --> 00:37:44,539
E se ele não entender.

524
00:37:46,193 --> 00:37:49,434
Sem ele querer,
Sam pode me expulsar

525
00:37:49,435 --> 00:37:52,558
a qualquer hora, principalmente
quando estou fraco.

526
00:37:53,300 --> 00:37:57,092
E se o Sam me expulsar,
ele vai morrer.

527
00:38:08,983 --> 00:38:10,908
Então vamos guardar segredo
por enquanto

528
00:38:13,351 --> 00:38:15,021
Ou até Sam estiver
bom o bastante

529
00:38:15,022 --> 00:38:17,338
para não precisar
de um marca-passo angelical,

530
00:38:17,339 --> 00:38:19,489
ou até eu encontrar
um jeito de contar.

531
00:38:20,867 --> 00:38:23,493
Quanto a estar no hospital,
preciso pensar em algo...

532
00:38:23,494 --> 00:38:25,114
Posso fazê-lo esquecer,
se quiser.

533
00:38:26,562 --> 00:38:28,602
Ele não lembrará
de nada disso.

534
00:40:24,521 --> 00:40:25,867
Onde estamos?

535
00:40:27,819 --> 00:40:29,120
Sam?

536
00:40:31,051 --> 00:40:33,806
-O quê?
-Pegue leve. Como está?

537
00:40:34,949 --> 00:40:38,580
Cansado, como se tivesse
dormido uma semana.

538
00:40:38,581 --> 00:40:40,004
Bem, foi um dia.

539
00:40:40,697 --> 00:40:43,362
Você apagou desde que o céu
começou a cuspir Anjos.

540
00:40:43,363 --> 00:40:44,724
O que aconteceu?

541
00:40:45,904 --> 00:40:47,320
Do que você lembra?

542
00:40:48,379 --> 00:40:51,769
A igreja,
eu me sentindo mal,

543
00:40:51,770 --> 00:40:56,050
os anjos caindo,
e só isso.

544
00:40:56,051 --> 00:40:57,430
Mas você está bem?

545
00:40:59,493 --> 00:41:01,715
Estou.
Quero dizer...

546
00:41:02,962 --> 00:41:06,238
Você tem dirigido comigo apagado
por um dia?

547
00:41:06,239 --> 00:41:08,635
Não, eu parei.

548
00:41:08,636 --> 00:41:10,468
Deixei alguns japoneses
tirarem fotos.

549
00:41:10,469 --> 00:41:11,815
Ninguém te bulinou.

550
00:41:15,927 --> 00:41:17,418
Sabia que você
ia conseguir.

551
00:41:19,150 --> 00:41:21,244
O que falei na igreja
era sério.

552
00:41:22,770 --> 00:41:25,194
Você pode fazer tudo, Sam.

553
00:41:25,195 --> 00:41:27,053
E você provou
que eu estava certo.

554
00:41:31,219 --> 00:41:32,520
Que bom.

555
00:41:34,783 --> 00:41:36,514
Porque temos trabalho
para fazer.

556
00:41:39,956 --> 00:41:43,560
Spo0ok e ComicSubs

