1
00:00:03,117 --> 00:00:05,316
É assim que se transa,
América.

2
00:00:07,032 --> 00:00:09,189
O que está acontecendo aqui
é incrível.

3
00:00:09,190 --> 00:00:13,489
Eu quero filmar,
mas não quero, pois seria pornô.

4
00:00:13,490 --> 00:00:15,814
E dessa vez acho que descobri

5
00:00:15,815 --> 00:00:18,548
o que é aquela coisa
embaixo da coisa.

6
00:00:18,549 --> 00:00:20,319
-Descobriu sim.
-E nossa, né?

7
00:00:22,101 --> 00:00:25,768
Não devíamos parar e falar sobre
nossa infância ou algo assim?

8
00:00:26,466 --> 00:00:29,931
Sabe, explorar.
Conhecer um pouco mais do outro.

9
00:00:30,176 --> 00:00:32,715
Sonhos, pensamentos,
medos, sentimentos.

10
00:00:32,716 --> 00:00:34,573
É... Digo...

11
00:00:35,240 --> 00:00:37,572
-Não?
-Vou surpreender.

12
00:00:37,573 --> 00:00:40,902
Vou <i>bananar</i> e depois estarei
pronto para o segundo round.

13
00:00:40,903 --> 00:00:42,899
Defina "bananar".

14
00:00:43,226 --> 00:00:46,003
-Comer uma banana?
-Que bom.

15
00:00:46,004 --> 00:00:48,496
Fiquei preocupada
por um segundo.

16
00:00:49,470 --> 00:00:52,657
O que Nick e Jess fazem lá
e por que é tão alto?

17
00:00:52,950 --> 00:00:55,589
O corpo do Nick é macio,
ele deveria absorver o som.

18
00:00:55,590 --> 00:00:58,606
Só estão aquecendo, Schmidt.
É uma nova vida aqui.

19
00:00:58,607 --> 00:01:01,309
Você não sabe disso
porque não para aqui há semanas,

20
00:01:01,310 --> 00:01:04,011
mas agora que está solteiro,
tem que lidar com isso.

21
00:01:04,012 --> 00:01:06,246
Abandonado por duas mulheres
no mesmo dia,

22
00:01:06,247 --> 00:01:07,581
é um recorde.

23
00:01:07,582 --> 00:01:10,792
Eu entendi. Perdi duas mulheres
perfeitas, mas estou bem.

24
00:01:10,793 --> 00:01:13,020
Você teria sido feliz
com qualquer uma delas,

25
00:01:13,021 --> 00:01:15,617
-mas agora está sozinho.
-Estou bem, Winston.

26
00:01:15,618 --> 00:01:17,458
-Deve doer.
-É minha casa também.

27
00:01:17,459 --> 00:01:20,742
Não devia encontrar sempre
o relacionamento perfeito deles.

28
00:01:22,096 --> 00:01:25,727
Isso vai parar, Winston,
e sou eu quem o fará.

29
00:01:25,728 --> 00:01:28,124
Meu conselho
é que fique na sua,

30
00:01:28,125 --> 00:01:31,038
abaixe a cabeça
e invista em um desses.

31
00:01:31,756 --> 00:01:33,407
Cuidado com a traseira,
Ferguson.

32
00:01:33,979 --> 00:01:36,256
É meu kit de sobrevivência.
Olha isso, cara.

33
00:01:36,257 --> 00:01:38,007
Venda.

34
00:01:38,008 --> 00:01:40,322
Tem esse sino no pescoço
para ele me ouvir.

35
00:01:40,323 --> 00:01:42,216
Todo casal tem fraquezas.
Kate e Will,

36
00:01:42,217 --> 00:01:43,924
eu poderia separá-los
com um email.

37
00:01:43,925 --> 00:01:46,454
"Olhe o bebê real agora,
vivendo com a tia Pippa".

38
00:01:46,455 --> 00:01:47,855
Já disse, são resistentes.

39
00:01:51,046 --> 00:01:54,013
Tenho que mostrar algo ao Nick
no banheiro.

40
00:01:54,014 --> 00:01:55,452
Sim, os azulejos.

41
00:01:57,230 --> 00:01:59,610
Sou muito ruim em mentir.

42
00:01:59,611 --> 00:02:00,919
É para sexo.

43
00:02:01,303 --> 00:02:03,648
Vão! Façam amor
em nosso chuveiro coletivo.

44
00:02:03,916 --> 00:02:05,988
Aproveitem, coelhinhos.

45
00:02:06,541 --> 00:02:07,842
O quê?

46
00:02:08,176 --> 00:02:09,606
Quer ver uma mágica?

47
00:02:12,347 --> 00:02:15,148
<i>Quem é essa garota?
Quem é essa garota?</i>

48
00:02:15,196 --> 00:02:16,835
<i>Quem é essa garota?</i>

49
00:02:16,852 --> 00:02:18,253
<i>Quem é essa garota?
É a Jess.</i>

50
00:02:18,254 --> 00:02:20,549
N.E.R.D.S:
Nano | Nah | Jotavê | NetoP | Ribas

51
00:02:20,550 --> 00:02:22,375
Gosto da cara que faz
quando mastiga.

52
00:02:22,376 --> 00:02:25,220
É só comida.
É só isso, certo?

53
00:02:25,221 --> 00:02:27,328
Sei que é chato ficar
em volta de um casal.

54
00:02:27,329 --> 00:02:28,698
Não é por mim, é por ele.

55
00:02:28,699 --> 00:02:29,999
Quem?

56
00:02:31,396 --> 00:02:32,733
Olhem para ele.

57
00:02:32,734 --> 00:02:36,590
Tivemos um dia difícil
no V-E-T.

58
00:02:36,591 --> 00:02:39,607
Ele disse que teremos que...
Rima com "neutralizado".

59
00:02:40,040 --> 00:02:42,554
-A palavra é "castrado".
-Gatos não falam.

60
00:02:42,555 --> 00:02:45,946
O Ferguson nunca experimentará
fazer amor fisicamente.

61
00:02:45,947 --> 00:02:47,688
Não acha que está
muito preocupado?

62
00:02:47,689 --> 00:02:49,808
Ele deveria estar por aí
fazendo loucuras,

63
00:02:49,885 --> 00:02:51,255
experimentando tudo.

64
00:02:51,828 --> 00:02:53,554
Me sinto mal.
Não sei o que fazer.

65
00:02:53,555 --> 00:02:55,378
Vamos ajudar.
Somos inteligentes.

66
00:02:55,915 --> 00:02:58,342
Precisamos de uma transa
para o Ferguson, certo?

67
00:02:58,343 --> 00:02:59,984
Despedida de solteiro
para gatos.

68
00:03:00,195 --> 00:03:01,528
-Isso.
-O que acha?

69
00:03:01,563 --> 00:03:03,063
Algumas gatas strippers.

70
00:03:03,098 --> 00:03:06,000
Gatas com bunda grande, pequena.
Algumas rajados.

71
00:03:06,034 --> 00:03:08,801
Algumas pretas, brancas.
Vamos misturar.

72
00:03:08,802 --> 00:03:11,124
Trazer algumas siamesas,
vamos deixar bizarro.

73
00:03:11,125 --> 00:03:13,140
-Fazê-lo transar?
-Estamos brincando.

74
00:03:13,174 --> 00:03:14,850
Claro, claro.
Entendi.

75
00:03:16,484 --> 00:03:17,849
Vai rolar.

76
00:03:21,063 --> 00:03:23,098
Olha, é você. E você.

77
00:03:23,251 --> 00:03:25,552
Isso é um bolo?
Por que tem um bolo de festa?

78
00:03:25,587 --> 00:03:27,354
Não coma o bolo, Jess.

79
00:03:28,015 --> 00:03:30,491
O que é isso?
Baunilha e baunilha?

80
00:03:30,492 --> 00:03:33,794
Eu só gostaria de desejar-lhes
um feliz primeiro mês de namoro.

81
00:03:35,430 --> 00:03:36,864
Disse que queria
nos separar.

82
00:03:36,898 --> 00:03:38,528
Mesmo se levasse
sua vida toda.

83
00:03:38,529 --> 00:03:41,117
Entendo que não sou
sua pessoa favorita no momento,

84
00:03:41,118 --> 00:03:44,478
mas não queria que um marco
no relacionamento de vocês

85
00:03:44,513 --> 00:03:45,906
passasse despercebido.

86
00:03:45,907 --> 00:03:47,866
Vocês são ótimos juntos.

87
00:03:51,561 --> 00:03:52,880
Não confio nele.

88
00:03:52,881 --> 00:03:55,482
Eu sei. É do Schmidt
que estamos falando.

89
00:03:55,517 --> 00:04:00,387
Depois do Titanic, ele fundou
um fã-clube do Billy Zane.

90
00:04:00,422 --> 00:04:02,389
-O quê?
-Procure. Chama-se Zaníacos.

91
00:04:02,424 --> 00:04:07,094
Por que isso me deixa mais brava
do que tudo que ele já fez?

92
00:04:07,128 --> 00:04:08,662
-Eu dou um jeito nisso.
-Certo.

93
00:04:08,663 --> 00:04:12,809
E vou experimentar esse bolo,
estou tão brava com Schmidt.

94
00:04:16,143 --> 00:04:18,272
Ei, por que nos deu
aquele bolo?

95
00:04:18,273 --> 00:04:20,107
Qual é, cara?
Estou feliz por vocês.

96
00:04:20,108 --> 00:04:22,576
Por um mês?
Um grande mês, cara.

97
00:04:22,610 --> 00:04:25,012
Quantos relacionamentos seus
duraram mais?

98
00:04:25,046 --> 00:04:27,051
-Não sei. Alguns.
-Povavelmente, poucos.

99
00:04:27,052 --> 00:04:28,448
Muito poucos, certo?

100
00:04:28,967 --> 00:04:30,317
Acha que menos de dois?

101
00:04:30,352 --> 00:04:33,099
-Um. A Caroline.
-Um? Está de brincadeira?

102
00:04:33,288 --> 00:04:34,988
Que louco. Tão poucos.

103
00:04:35,023 --> 00:04:37,779
Mas acho que só precisa de um.
Muito cedo?

104
00:04:37,780 --> 00:04:40,875
-Estou muito feliz.
-Tem razão, cara. Você mudou.

105
00:04:40,910 --> 00:04:44,264
Geralmente, nesse ponto,
você pensa muito, fica ansioso,

106
00:04:44,299 --> 00:04:46,867
entra em pânico,
pensa, pensa demais,

107
00:04:46,901 --> 00:04:49,637
fica distante, nervoso,
começa a suar, pensa demais.

108
00:04:49,638 --> 00:04:51,772
Quer me deixar assim.
Não vai conseguir.

109
00:04:51,806 --> 00:04:53,971
Quem conseguiria, cara?
Olhe para você.

110
00:04:54,006 --> 00:04:55,309
Está totalmente calmo.

111
00:04:55,343 --> 00:04:57,378
Calmo feito o Obama
esquiando.

112
00:04:57,412 --> 00:04:58,779
Agora saia daqui.

113
00:04:58,780 --> 00:05:00,490
Aproveite o bolo
com sua amada.

114
00:05:00,491 --> 00:05:03,317
-Muito cedo? Esqueça isso.
-Que ótima conversa.

115
00:05:03,318 --> 00:05:04,618
É.

116
00:05:07,322 --> 00:05:09,129
-O que foi?
-Nada.

117
00:05:20,101 --> 00:05:23,804
Parece que a barraca
não está armando.

118
00:05:23,805 --> 00:05:26,185
Não diga isso.

119
00:05:26,565 --> 00:05:29,326
Estamos sem abrigo!

120
00:05:30,432 --> 00:05:32,301
Não se preocupe.
Vire-se.

121
00:05:33,081 --> 00:05:34,748
Vou dar um jeito nisso.

122
00:05:35,917 --> 00:05:38,524
Para deixar claro,
isso nunca aconteceu comigo.

123
00:05:38,987 --> 00:05:42,699
-Tudo bem. Como posso ajudar?
-Talvez tentar algo diferente?

124
00:05:43,491 --> 00:05:47,362
Um pouco de kabob
de frango com arroz.

125
00:05:48,129 --> 00:05:51,598
Escolha entre Naan
ou Chutney.

126
00:05:54,002 --> 00:05:56,871
-Que tal se...
-Eu estava conseguindo.

127
00:05:56,872 --> 00:05:59,779
Psicologia reversa.
Não me sinto atraída por você.

128
00:05:59,780 --> 00:06:02,427
Você não é sexy.
Não quero transar com você.

129
00:06:02,428 --> 00:06:05,744
-Certo. Certo!
-Você é gordo, gordo...

130
00:06:14,713 --> 00:06:17,615
-Papai Smurf? Sério?
-O corpo todo.

131
00:06:18,259 --> 00:06:20,461
-Tem certeza? Certo.
-Tenho.

132
00:06:20,462 --> 00:06:22,907
-Vai funcionar, vamos lá.
-Certo.

133
00:06:25,118 --> 00:06:27,968
Pelo menos
o sol conseguiu se levantar.

134
00:06:29,270 --> 00:06:31,610
-Tenho que tirar o meu carro.
-Estou brincando!

135
00:06:32,314 --> 00:06:36,229
Mas estou brincando!
Não vamos brincar sobre isso?

136
00:06:40,965 --> 00:06:42,571
Ela tomou todas as vacinas?

137
00:06:42,867 --> 00:06:45,407
-Tomou.
-Beleza. Deixe-me perguntar:

138
00:06:45,408 --> 00:06:48,195
Você acha que ela é
meio atirada?

139
00:06:48,640 --> 00:06:51,294
Com licença, vim pegar
a Gordinha da limpeza dela.

140
00:06:55,880 --> 00:06:57,214
Aí está você.

141
00:06:58,344 --> 00:07:00,217
-Veio pegar quem?
-Na verdade,

142
00:07:00,218 --> 00:07:03,553
o meu gato
está procurando uma gata.

143
00:07:05,894 --> 00:07:08,845
Talvez eu conheça uma gata
que esteja atrás de um gato.

144
00:07:09,716 --> 00:07:11,361
É mesmo?

145
00:07:11,362 --> 00:07:13,730
A gata está inteira?

146
00:07:15,831 --> 00:07:17,367
-Está.
-Está?

147
00:07:17,368 --> 00:07:20,971
Certo. Talvez ela possa ir lá
em casa algum dia?

148
00:07:21,648 --> 00:07:23,903
Os nossos gatos
em um encontro?

149
00:07:23,904 --> 00:07:27,344
Sim, você entende.
Todos acharam que era estranho.

150
00:07:27,345 --> 00:07:30,914
Então, com qual frequência
você limpa a sua gata?

151
00:07:41,626 --> 00:07:43,793
Eu conversei com a minha mãe,
e meu pai...

152
00:07:43,794 --> 00:07:46,830
-Preciso tirar o carro.
-É importante que conversemos.

153
00:07:46,831 --> 00:07:48,513
-Nick, é...
-Vou tirar o carro!

154
00:07:53,369 --> 00:07:54,838
Olá.

155
00:07:56,067 --> 00:07:59,352
Nick parece estar muito cansado.
Tiveram uma ótima noite.

156
00:08:01,081 --> 00:08:03,814
É, nós não dormimos muito.

157
00:08:03,815 --> 00:08:06,149
Claro que não,
sua safadinha.

158
00:08:06,150 --> 00:08:09,235
Não quero falar sobre ontem,
ainda mais com você, Schmidt.

159
00:08:09,236 --> 00:08:11,882
Eu sei, e também sei
que levará muito tempo

160
00:08:11,883 --> 00:08:14,492
para eu recuperar sua confiança.
Acho que é triste,

161
00:08:14,493 --> 00:08:19,430
porque se tivesse um problema
com o Nick, eu poderia ajudar.

162
00:08:20,295 --> 00:08:23,118
Meu diploma diz que me formei
em comunicações,

163
00:08:23,119 --> 00:08:27,376
mas meu coração é formado
em Conhecimentos sobre Nicholas.

164
00:08:29,191 --> 00:08:30,546
Só estou dizendo.

165
00:08:30,847 --> 00:08:33,351
Eu amo a manhã.
Tudo é possível.

166
00:08:33,352 --> 00:08:35,462
Todo o dia está
a sua espera, sabe?

167
00:08:36,173 --> 00:08:38,315
Ontem, Nick sofreu
de impotência.

168
00:08:38,316 --> 00:08:40,855
Meu Deus, não estou falando
sobre isso com você.

169
00:08:40,914 --> 00:08:42,886
Jess, eu entendo.
Não quer minha ajuda.

170
00:08:42,887 --> 00:08:44,322
mas me faça um favor.

171
00:08:44,557 --> 00:08:46,189
Diga quando estiver
de bem comigo

172
00:08:46,190 --> 00:08:49,020
para que eu te diga como
homens querem perigo e variedade

173
00:08:49,021 --> 00:08:53,135
em suas vidas sexuais. Só espero
que não seja tarde demais.

174
00:08:55,867 --> 00:08:58,669
Do que está falando?
Quero dizer, não me importo,

175
00:08:58,670 --> 00:09:01,271
mas se me importasse,
teoricamente.

176
00:09:01,272 --> 00:09:05,703
Teoricamente,
eu te diria que para um homem

177
00:09:05,704 --> 00:09:08,679
cuja secção mestra é rodada,
Nick já transou muito.

178
00:09:08,680 --> 00:09:11,014
Ele já rodou
pela cidade toda.

179
00:09:11,015 --> 00:09:13,584
E ele tem um gosto
muito estranho.

180
00:09:13,585 --> 00:09:15,325
Obscuridades,
coisas bem estranhas.

181
00:09:15,326 --> 00:09:17,621
Gosta de coisas
que não tem pornô para elas.

182
00:09:17,622 --> 00:09:20,440
E muitas mulheres
não pensariam em fazer o Capitão

183
00:09:20,441 --> 00:09:22,912
-na cama.
-O quê?

184
00:09:22,913 --> 00:09:24,895
-Foi um erro.
-O quê?

185
00:09:24,896 --> 00:09:27,331
Não queria falar sobre isso.
Era uma coisa, eu...

186
00:09:27,332 --> 00:09:29,594
-Quer uma vitamina?
-O que é o Capitão?

187
00:09:31,202 --> 00:09:33,436
Começa com um...

188
00:09:38,376 --> 00:09:42,179
Mas vai quere se limpar
imediatamente, na mesma hora.

189
00:09:42,180 --> 00:09:43,547
E aí...

190
00:09:45,783 --> 00:09:48,475
Como você se sente
em relação a insultos raciais?

191
00:09:48,476 --> 00:09:49,953
E então você...

192
00:09:53,992 --> 00:09:55,892
É basicamente isso.

193
00:09:56,540 --> 00:09:58,228
É isso que o Nick quer?

194
00:09:58,229 --> 00:10:01,130
É, eu sei. Você provavelmente
não fará isso. É minha culpa.

195
00:10:01,131 --> 00:10:03,966
É muito degradante,
ofensivo, e você não tem tempo

196
00:10:03,967 --> 00:10:05,902
para aprender a soar
como um golfinho.

197
00:10:05,903 --> 00:10:08,505
Certeza que não quer um pouco?
É de <i>morangonana</i>.

198
00:10:09,808 --> 00:10:12,075
Furguson, esse é
um grande momento para você.

199
00:10:12,076 --> 00:10:13,744
Seja você mesmo, cachorrão.

200
00:10:14,039 --> 00:10:15,988
Winston,
acho que sei de uma maneira...

201
00:10:17,348 --> 00:10:18,892
Quer provar um pouco
de nepeta?

202
00:10:20,320 --> 00:10:21,677
Você cortou meu barato.

203
00:10:27,492 --> 00:10:28,792
Olá, Nicholas.

204
00:10:32,295 --> 00:10:33,830
Espere, estou com medo!

205
00:10:45,087 --> 00:10:47,102
Estou feliz que pôde vir.

206
00:10:47,103 --> 00:10:49,468
-Obrigado.
-Vamos para o meu quarto.

207
00:10:50,186 --> 00:10:51,725
Você não está perdendo tempo.

208
00:10:51,726 --> 00:10:53,895
Meus colegas de quarto
gostam de julgar,

209
00:10:53,896 --> 00:10:55,896
e seria estranho
se entrassem no quarto

210
00:10:55,897 --> 00:10:57,718
e vissem algo
que não deveriam ver.

211
00:10:57,919 --> 00:10:59,901
Ou qualquer coisa
que a Gorducha queira.

212
00:10:59,902 --> 00:11:02,895
-O que você quer, Gorducha?
-Gorducha quer ver o seu quarto.

213
00:11:02,896 --> 00:11:04,772
Ótimas notícias.
Ouviu isso, Furguson?

214
00:11:04,773 --> 00:11:06,605
-Vão brincar.
-Lá vai.

215
00:11:06,895 --> 00:11:08,209
Ele está nervoso.

216
00:11:08,664 --> 00:11:10,978
Ainda bem que eu trouxe isso.

217
00:11:11,257 --> 00:11:12,947
Não podemos dar vinho
para gatos.

218
00:11:12,948 --> 00:11:16,129
Os últimos meses foram difíceis,
essa gata precisa beber...

219
00:11:16,754 --> 00:11:18,753
Tudo bem.
Acho que eles não se importam.

220
00:11:18,754 --> 00:11:21,173
Não estão escutando mesmo.
Eles se dão muito bem.

221
00:11:21,852 --> 00:11:24,329
Nick, precisamos conversar
sobre isso, tudo bem?

222
00:11:25,150 --> 00:11:26,527
Eu primeiro.

223
00:11:27,128 --> 00:11:28,496
Escute...

224
00:11:29,048 --> 00:11:31,865
Eu estava desconfortável
com algumas coisas

225
00:11:31,866 --> 00:11:33,300
que nós fizemos.

226
00:11:33,301 --> 00:11:36,537
Por exemplo, quando eu dizia
"Gosta disso, não é?",

227
00:11:36,538 --> 00:11:40,207
sinto que, na verdade,
você não gostava.

228
00:11:41,343 --> 00:11:43,204
-O que você sente?
-Eu apenas...

229
00:11:44,980 --> 00:11:46,381
Sinto, você sabe...

230
00:11:47,082 --> 00:11:49,538
Não, é só tipo,
quero dizer...

231
00:11:54,156 --> 00:11:55,967
Foi bom. E acabou.

232
00:11:56,825 --> 00:11:59,060
Adoro dormir de conchinha.

233
00:11:59,061 --> 00:12:00,894
Só quero saber
o que fiz de errado.

234
00:12:00,895 --> 00:12:02,964
Como o Capitão
normalmente é?

235
00:12:03,365 --> 00:12:05,800
-O quê?
-O Capitão. O que fizemos agora.

236
00:12:06,601 --> 00:12:08,703
Nunca fiz isso
na minha vida.

237
00:12:08,704 --> 00:12:10,472
Fizemos isso
porque você quis, Jess.

238
00:12:11,015 --> 00:12:12,673
Por que eu iria
querer fazer isso?

239
00:12:12,674 --> 00:12:16,277
É degradante não só para
mulheres, mas para todos, Nick.

240
00:12:16,278 --> 00:12:17,911
-Eu sei.
-Eu só fiz isso

241
00:12:17,912 --> 00:12:19,983
porque o Schmidt
me disse que era sua...

242
00:12:22,785 --> 00:12:26,520
Você disse:
"porque o Schmidt disse"?

243
00:12:26,521 --> 00:12:28,022
Não, não.
Você acabou...

244
00:12:28,023 --> 00:12:31,565
Você falou
com o engomadinho...?

245
00:12:31,794 --> 00:12:33,361
Com quem eu deveria falar,
Nick?

246
00:12:33,362 --> 00:12:36,063
Quando tentei conversar
sobre seu problema com o pênis,

247
00:12:36,064 --> 00:12:38,815
-você quis tirar o carro
-Não são problemas com o pênis.

248
00:12:39,828 --> 00:12:41,802
Falou com o Winston
sobre meu problema?

249
00:12:41,803 --> 00:12:43,476
-E a Cece?
-Ele não estava perto.

250
00:12:43,477 --> 00:12:46,140
Schmidt me disse que tinha
Doutorado em Nickologia.

251
00:12:46,141 --> 00:12:47,909
Ele não tem.
Não existe...

252
00:12:47,910 --> 00:12:49,709
Precisamos falar
sobre sentimentos.

253
00:12:49,710 --> 00:12:51,979
Se precisássemos falar
sobre sentimentos,

254
00:12:51,980 --> 00:12:54,315
eles seriam chamados
de "falamentos".

255
00:12:54,316 --> 00:12:56,217
Não, isso não é verdade.
Nick...

256
00:12:56,218 --> 00:12:57,918
-Isso é 100%...
-É isso.

257
00:12:57,919 --> 00:13:00,087
Isso é o Schmidt
entrando em nossas mentes.

258
00:13:00,088 --> 00:13:01,956
-Vou matá-lo!
-Jessica, espere.

259
00:13:01,957 --> 00:13:04,592
-Schmidt!
-Não posso correr. O Capitão!

260
00:13:04,626 --> 00:13:06,927
Confiei em você,
e tirou vantagem de mim.

261
00:13:06,962 --> 00:13:08,963
-Algo errado?
-Você armou para nós.

262
00:13:08,964 --> 00:13:11,332
Fiz coisas com Nick
que nunca poderei desfazer.

263
00:13:11,333 --> 00:13:13,712
Viram? Falha fatal de vocês:
comunicação.

264
00:13:13,713 --> 00:13:15,985
Você não para de falar
sobre seus sentimentos,

265
00:13:16,020 --> 00:13:18,606
e esse babaca só fala
sobre o Chicago Brown Bears.

266
00:13:18,640 --> 00:13:20,522
É só Chicago Bears.
Sem o Brown.

267
00:13:20,523 --> 00:13:22,631
Quem liga? Joguei uma brita
em seu caminho,

268
00:13:22,632 --> 00:13:24,145
e esmagaram
seus crânios nela.

269
00:13:24,179 --> 00:13:26,714
Aliás, como foi o Capitão?

270
00:13:26,748 --> 00:13:28,150
Foram até os binóculos?

271
00:13:28,190 --> 00:13:30,907
Fomos, Schmidt!
E minha visão noturna é ótima,

272
00:13:30,942 --> 00:13:32,553
porque meus olhos são enormes.

273
00:13:32,587 --> 00:13:35,289
Eu vi tudo
e não consigo apagar da memória.

274
00:13:35,323 --> 00:13:36,991
Por favor, Jess.
Chega do Capitão.

275
00:13:37,025 --> 00:13:39,193
Por que não voltamos
a colegas de quarto?

276
00:13:39,227 --> 00:13:40,694
Nick, o que diz?

277
00:13:40,887 --> 00:13:43,164
O espaço é seu.
Quer nos contar como se sente?

278
00:13:43,198 --> 00:13:44,721
-Eu?
-Sim.

279
00:13:45,267 --> 00:13:47,601
Bem... Acho que...

280
00:13:47,636 --> 00:13:49,170
É só...

281
00:13:52,941 --> 00:13:54,675
Lindas palavras.
Obrigado, Nick.

282
00:13:54,676 --> 00:13:56,010
Aproveitem o término.

283
00:13:56,011 --> 00:13:59,046
Se precisarem, estarei no quarto
ouvindo o hip-hop da moda.

284
00:13:59,927 --> 00:14:01,247
Pare.

285
00:14:07,805 --> 00:14:09,852
Eu tenho sentimentos.

286
00:14:15,378 --> 00:14:17,131
Não gostei
de quando fez o Capitão.

287
00:14:17,945 --> 00:14:19,299
Eu me senti...

288
00:14:21,290 --> 00:14:22,636
mal.

289
00:14:23,585 --> 00:14:26,637
-Eu nunca vi isso sóbria.
-Pare. É minha vez.

290
00:14:26,672 --> 00:14:28,807
Você fala muito,
isso me frustra.

291
00:14:28,842 --> 00:14:31,245
Às vezes, você fala
até depois de cair no sono.

292
00:14:31,279 --> 00:14:33,747
Como você respira?
De onde tira as palavras?

293
00:14:33,748 --> 00:14:37,035
Mas não importa, Jess.
Porque gosto muito de você.

294
00:14:37,070 --> 00:14:39,319
Mas talvez possa
fazer isso menos, está bem?

295
00:14:39,320 --> 00:14:40,780
Nick. Eu só...

296
00:14:41,723 --> 00:14:44,416
Perdão. Continue.

297
00:14:44,417 --> 00:14:45,733
Não sei.

298
00:14:46,328 --> 00:14:49,730
Eu gosto muito
do violoncelo.

299
00:14:50,186 --> 00:14:53,230
Gosto muito.
Não falo sobre ele, mas deveria,

300
00:14:53,265 --> 00:14:55,362
porque me sinto apaixonado
por ele.

301
00:14:55,363 --> 00:14:56,835
É um belo instrumento.

302
00:14:56,870 --> 00:14:58,977
É como um violão,
mas na vertical.

303
00:14:59,291 --> 00:15:02,610
Vi uma zebra chamada Gavin
dando à luz no zoológico

304
00:15:02,644 --> 00:15:04,578
e chorei histericamente.

305
00:15:04,613 --> 00:15:07,948
Então comprei uma daquelas
moedas de lembrança

306
00:15:07,983 --> 00:15:09,588
e quando a perdi,
chorei de novo.

307
00:15:09,623 --> 00:15:10,951
Quando sinto cheiro de pó,

308
00:15:10,986 --> 00:15:13,654
num sótão ou algo assim,
tipo mofado e empoeirado,

309
00:15:13,688 --> 00:15:15,055
eu lembro da minha mãe.

310
00:15:15,090 --> 00:15:16,991
Com 14 anos,
vi minha mãe se trocar.

311
00:15:16,992 --> 00:15:19,272
Vi o corpo inteiro dela nu,
sem calcinha.

312
00:15:19,661 --> 00:15:21,795
Gosto muito
quando tem coral num rap.

313
00:15:21,830 --> 00:15:24,636
Fico muito feliz
quano as vozes femininas entram

314
00:15:24,637 --> 00:15:26,667
enquanto o cara canta.
Acho maravilhoso.

315
00:15:26,668 --> 00:15:29,452
-Estou orgulhosa de você, Nick.
-Gosto muito de você.

316
00:15:29,453 --> 00:15:30,753
<i>Eu também</i>.

317
00:15:30,754 --> 00:15:32,773
Faz um mês
e eu não estou com medo.

318
00:15:33,306 --> 00:15:34,775
A não ser
que faça o Capitão.

319
00:15:34,809 --> 00:15:38,078
Aí eu sinto um medo enorme
e visceral.

320
00:15:38,113 --> 00:15:39,510
Me beija.

321
00:15:39,511 --> 00:15:41,145
Sem beijo na sala de estar.

322
00:15:44,819 --> 00:15:46,954
Não, não, não.

323
00:15:48,207 --> 00:15:50,658
Parem com o amasso.
Todo o amasso deve parar.

324
00:15:50,692 --> 00:15:52,683
-Saia daqui, Schmidt!
-Terminem!

325
00:15:52,854 --> 00:15:54,691
Terminem logo.
Esquece.

326
00:15:56,565 --> 00:15:58,959
O que está fazendo?
Meu Deus, acertou meu saco!

327
00:15:58,960 --> 00:16:01,732
Bloqueio! Sou pura massa.
Tenho treinado para isso.

328
00:16:01,733 --> 00:16:03,037
É, a barragem humana.

329
00:16:06,066 --> 00:16:08,192
Então, o que você faz
para se divertir?

330
00:16:10,555 --> 00:16:13,034
-Sabe, coisas boas.
-Tipo o quê? Conte-me.

331
00:16:14,082 --> 00:16:16,825
Desculpe, está ouvindo isso?
Está ouvindo gritos?

332
00:16:16,826 --> 00:16:18,185
-Pois parece...
-Sim.

333
00:16:18,428 --> 00:16:19,906
Não, não, não.

334
00:16:20,989 --> 00:16:22,986
Quem foi que estragou
o clima?!

335
00:16:24,693 --> 00:16:26,082
-Schmidt, Schmidt.
-Ei.

336
00:16:26,495 --> 00:16:29,539
-Largue as camisinhas.
-Acalme-se, Schmidt.

337
00:16:29,564 --> 00:16:31,132
Está chovendo celibato.
Aleluia!

338
00:16:31,133 --> 00:16:33,367
-Perdeu a cabeça, cara.
-Seu não vou transar,

339
00:16:33,368 --> 00:16:34,735
ninguém vai!

340
00:16:40,008 --> 00:16:42,907
-Meus anticoncepcionais.
-Você não quer fazer isso, cara.

341
00:16:42,908 --> 00:16:44,278
Sim, eu quero fazer.

342
00:16:45,094 --> 00:16:47,281
É a única maneira
de voltar tudo ao normal.

343
00:16:47,282 --> 00:16:49,371
-Me dê elas aqui.
-Entregue-as.

344
00:16:49,689 --> 00:16:51,785
-Qual é, cara, não vale a pena.
-Sem medo!

345
00:16:51,786 --> 00:16:54,038
-Segunda, terça, quarta.
-Meu Deus.

346
00:16:54,039 --> 00:16:55,818
Por que não jogou
elas na pia?

347
00:16:55,819 --> 00:16:57,891
Torça para que seja
uma semana de placebo.

348
00:16:57,892 --> 00:16:59,860
Ele está tomando
anticoncepcional?

349
00:16:59,861 --> 00:17:02,709
Sexta! A volta toda, vadias!

350
00:17:02,970 --> 00:17:04,611
Ganhei. Não me sinto bem.

351
00:17:04,933 --> 00:17:08,292
Pessoal, qual é, nossos gatos
estavam prestes a transar.

352
00:17:09,730 --> 00:17:11,071
Meu Deus.

353
00:17:11,566 --> 00:17:13,489
Meu Deus,
esse tempo todo achei...

354
00:17:16,274 --> 00:17:17,611
O quê?

355
00:17:17,612 --> 00:17:20,703
Gorducha, vamos.
Vamos embora daqui.

356
00:17:23,997 --> 00:17:25,992
O que acham,
reunião do loft em 20min?

357
00:17:26,422 --> 00:17:27,756
Chego lá em 15min.

358
00:17:27,757 --> 00:17:30,821
Preciso enfiar a cara
em uma almofada e gritar.

359
00:17:31,960 --> 00:17:33,662
Ah, sim, não haverá comida.

360
00:17:38,102 --> 00:17:41,143
Schmidt, acabei de pesquisar.
Estrogênio não age tão rapido.

361
00:17:41,177 --> 00:17:43,728
-Você não conhece meu corpo.
-Não fale de seu corpo.

362
00:17:43,729 --> 00:17:48,024
Falando nisso, podemos passar
aos topicos mais relevantes

363
00:17:48,025 --> 00:17:51,417
que devemos discutir.
Como espaço pessoal.

364
00:17:51,771 --> 00:17:54,726
Espaço público.
Os remédios dos outros:

365
00:17:54,761 --> 00:17:56,759
tomá-los ou não.

366
00:17:56,760 --> 00:17:58,493
Estou sentindo meus mamilos
agora.

367
00:17:58,494 --> 00:17:59,795
Esse é um bom começo.

368
00:17:59,796 --> 00:18:03,223
Se alguém assoprar eles,
acho que vou gritar.

369
00:18:03,224 --> 00:18:04,599
Limites.

370
00:18:04,600 --> 00:18:06,506
-Alguém?
-Nós vivemos aqui.

371
00:18:06,541 --> 00:18:08,941
-Para onde devemos ir?
-Isso é culpa minha.

372
00:18:08,976 --> 00:18:11,130
Estou passando
por um despertar sexual.

373
00:18:11,505 --> 00:18:14,556
É como se o universo
estivesse me enviando

374
00:18:14,557 --> 00:18:17,689
uma energia sexual crua.

375
00:18:17,690 --> 00:18:20,781
E ela está implodindo
e explodindo ao mesmo tempo.

376
00:18:20,946 --> 00:18:23,154
Como se eu fosse
uma freira nova,

377
00:18:24,030 --> 00:18:26,163
e o Nick meu monsenhor sexy.

378
00:18:26,800 --> 00:18:28,189
E eu uma...

379
00:18:29,749 --> 00:18:32,127
-Vou ficar quieta.
-Os dois fiquem, certo?

380
00:18:32,128 --> 00:18:33,795
Vocês não estão
inventando o sexo.

381
00:18:33,796 --> 00:18:35,297
-Não pode ser tão bom.
-É bom.

382
00:18:35,298 --> 00:18:37,124
Pare de falar
"aperte meus pães".

383
00:18:37,347 --> 00:18:38,662
-É sério, Nick.
-Desculpe.

384
00:18:39,034 --> 00:18:41,256
E Schmidt, pare de descontar
nos outros.

385
00:18:41,257 --> 00:18:42,604
Lide com suas separações.

386
00:18:42,898 --> 00:18:45,828
Mesmo com um bordel
para gatos em meu quarto,

387
00:18:45,829 --> 00:18:47,888
sou a única pessoa normal daqui.

388
00:18:54,447 --> 00:18:55,982
Você fez uma coisa ruim.

389
00:18:57,155 --> 00:18:58,504
Aceite.

390
00:19:19,906 --> 00:19:21,242
O que é isso?

391
00:19:22,569 --> 00:19:23,879
Bem o que eu precisava.

392
00:19:26,525 --> 00:19:28,169
Esse chiclete é horrível.

393
00:19:36,262 --> 00:19:38,026
-Está pronta?
-O que é?

394
00:19:38,061 --> 00:19:39,594
Fique de olhos fechados.

395
00:19:40,181 --> 00:19:41,819
-Fique aí, certo?
-Certo.

396
00:19:43,999 --> 00:19:45,300
Vire-se.

397
00:19:48,237 --> 00:19:49,605
Eu amei.

398
00:19:52,471 --> 00:19:54,832
-Não sei o que é.
-Então grite alguma coisa.

399
00:19:55,812 --> 00:19:57,345
Deixei o quarto
à prova de som.

400
00:19:57,346 --> 00:20:00,267
-O que houve? Ouvi gritos.
-Sai daqui, cara.

401
00:20:02,827 --> 00:20:04,844
Ele devia estar
atrás da porta.

402
00:20:04,879 --> 00:20:07,187
Está à prova de som.
Por isso as caixas de ovo.

403
00:20:07,188 --> 00:20:08,781
Nick, só quero falar
uma coisa.

404
00:20:10,240 --> 00:20:14,158
Esse último mês...
tem sido o melhor da minha vida.

405
00:20:17,799 --> 00:20:19,100
O meu também.

406
00:20:19,614 --> 00:20:23,471
Eu nunca tinha me sentido assim
ou tive isso com alguém.

407
00:20:25,059 --> 00:20:27,576
É como se houvesse
uma névoa na minha vida,

408
00:20:27,610 --> 00:20:29,811
e com você,
ela não está mais lá.

409
00:20:29,846 --> 00:20:31,646
Adorei que pode
se expressar agora.

410
00:20:31,681 --> 00:20:34,883
É estranho. Estou com nojo,
mas ao mesmo tempo sinto-me bem.

411
00:20:35,507 --> 00:20:37,381
Como um ovo quebrando.

412
00:20:37,416 --> 00:20:40,809
E então toma a gema sai,
mas está tudo bem.

413
00:20:41,702 --> 00:20:44,320
Estou feliz em admitir
que gosto de músicas amorosas.

414
00:20:45,137 --> 00:20:47,362
Eu entendo elas.
Elas são muito tristes.

415
00:20:47,707 --> 00:20:50,752
Sempre o cara
ou a menina vai embora.

416
00:20:50,988 --> 00:20:52,701
São muito tocantes.

417
00:20:52,735 --> 00:20:54,690
O ar... Você sente?

418
00:20:54,691 --> 00:20:57,602
Acho que é o seu ar,
mas é bom.

419
00:20:57,673 --> 00:20:59,616
Pareço estar
em outro planeta.

420
00:20:59,651 --> 00:21:04,416
E os seus...
dois planetas favoritos?

421
00:21:04,451 --> 00:21:05,821
Sim, eles são ótimos.

422
00:21:06,136 --> 00:21:09,808
Mas parece que estando com você
eu finalmente, pela primeira vez

423
00:21:09,809 --> 00:21:12,572
e sei que parece loucura,
mas consigo ver as estrelas.

424
00:21:12,573 --> 00:21:14,589
Uma coisa legal em expressar
sentimentos

425
00:21:14,624 --> 00:21:17,526
é que não precisa
fazer isso o tempo todo.

426
00:21:17,560 --> 00:21:20,750
Obrigado por expressar isso.
Sinto que posso vê-la...

427
00:21:21,325 --> 00:21:24,863
-em 3D.
-Todo mundo vê em 3D.

428
00:21:25,601 --> 00:21:27,680
Gostaria de tirar meu sutiã,
ou eu devo?

429
00:21:27,681 --> 00:21:29,538
Me sinto ancioso
para tirar seu sutiã.

430
00:21:29,572 --> 00:21:31,540
-Então tire.
-Eu amo seus peitos.

431
00:21:31,574 --> 00:21:33,767
Me misturar entre eles.

432
00:21:33,846 --> 00:21:35,857
-Eu nem fico nervoso.
-Então tire.

433
00:21:35,858 --> 00:21:38,213
-Eu fico animado...
-Vamos lá.

