1
00:00:02,975 --> 00:00:04,975
<i>Meu nome é Stephen Jameson.</i>

2
00:00:07,800 --> 00:00:09,200
<i>Este sou eu.</i>

3
00:00:12,550 --> 00:00:13,950
<i>Este é o meu
café da manhã.</i>

4
00:00:23,450 --> 00:00:24,950
<i>Estes são meus amigos...</i>

5
00:00:29,225 --> 00:00:30,825
<i>Ao menos costumavam ser.</i>

6
00:00:35,000 --> 00:00:36,400
<i>Aqui é onde moro.</i>

7
00:00:43,000 --> 00:00:44,450
<i>Esta é a minha mãe.</i>

8
00:00:55,550 --> 00:00:59,150
<i>E essa é a pior parte
do meu dia.</i>

9
00:01:01,425 --> 00:01:04,325
<i>Coisas estranhas têm acontecido
comigo ultimamente...</i>

10
00:01:06,000 --> 00:01:08,400
<i>E estão prestes
a ficar piores.</i>

11
00:01:12,150 --> 00:01:16,150
<i>Enfermeira administrativa
comparecer ao 401.</i>

12
00:01:20,700 --> 00:01:22,100
<i>Certo, John.</i>

13
00:01:22,101 --> 00:01:24,601
<i>O cartão dá acesso
ao centro psíquico no 12° andar.</i>

14
00:01:24,602 --> 00:01:26,052
<i>É lá que está o arquivo.</i>

15
00:01:30,250 --> 00:01:34,050
Movimento no 12°.
Estejam a postos, vou checar.

16
00:01:35,100 --> 00:01:37,000
Excelente.
Você passou pelo alarme.

17
00:01:37,050 --> 00:01:40,000
O garoto que você procura
esteve aqui hoje.

18
00:01:40,050 --> 00:01:42,250
-Então, qual é o caminho?
-Espere, John.

19
00:01:42,251 --> 00:01:43,951
Tem um guarda
indo na sua direção.

20
00:01:43,952 --> 00:01:46,652
Você tem que sair daí.
Tem uma saída atrás de você.

21
00:01:46,653 --> 00:01:48,053
CENTRO DE SAÚDE MENTAL

22
00:01:48,054 --> 00:01:49,454
É só ir reto.

23
00:02:06,550 --> 00:02:09,650
<i>Alguém acessou o quarto 112
com um cartão chave perdido.</i>

24
00:02:09,850 --> 00:02:11,550
Entendido.
Estou do lado de fora.

25
00:02:16,350 --> 00:02:17,800
Tudo bem,
estou com o arquivo.

26
00:02:51,800 --> 00:02:53,400
Estamos na cola dele.

27
00:04:13,100 --> 00:04:15,550
O que você fez?
Não usamos poderes a céu aberto.

28
00:04:15,551 --> 00:04:16,951
Não tive escolha.

29
00:04:16,952 --> 00:04:19,400
Havia agentes do Ultra.
Devem ter me seguido.

30
00:04:19,401 --> 00:04:20,901
Tem certeza
que os despistou?

31
00:04:21,200 --> 00:04:23,000
Sim, Cara,
eu tenho certeza.

32
00:04:23,300 --> 00:04:25,700
Espero que seu misterioso
paciente valha a pena.

33
00:04:28,200 --> 00:04:29,700
O que você acha?

34
00:04:30,750 --> 00:04:33,650
-Stephen Jameson.
-Não pode ser.

35
00:04:36,100 --> 00:04:37,600
<i>Stephen?</i>

36
00:04:38,900 --> 00:04:40,400
<i>Acorde.</i>

37
00:04:42,050 --> 00:04:43,950
<i>Stephen Jameson?</i>

38
00:04:47,900 --> 00:04:49,700
<i>É bom
finalmente saber o seu nome.</i>

39
00:04:52,450 --> 00:04:53,850
Meu Deus!

40
00:04:53,950 --> 00:04:55,550
Mas que por...

41
00:04:57,900 --> 00:05:00,900
Tudo bem, tudo bem.
Eu posso explicar, só...

42
00:05:01,800 --> 00:05:03,400
Tudo bem.
Você não quer ouvir.

43
00:05:04,700 --> 00:05:06,100
O quê?
O que aconteceu?

44
00:05:06,101 --> 00:05:08,151
Adivinha onde encontrei
seu filho bizarro.

45
00:05:08,300 --> 00:05:09,700
Sinto muito.

46
00:05:09,701 --> 00:05:12,001
Você sabe que ele tem
um distúrbio do sono.

47
00:05:12,002 --> 00:05:14,802
Como é que o garoto passa
por duas trancas e, em seguida,

48
00:05:14,803 --> 00:05:16,403
fecha a porta
enquanto dormia?

49
00:05:17,500 --> 00:05:20,000
Se pegá-lo em qualquer lugar
na minha casa de novo,

50
00:05:20,001 --> 00:05:21,401
eu chamo a polícia.

51
00:05:21,500 --> 00:05:24,300
Não será necessário.
Obrigada por trazê-lo de volta.

52
00:05:25,850 --> 00:05:28,550
-Dormiu com a Sra. D'Amico?
-Foi um acidente.

53
00:05:28,551 --> 00:05:31,451
-Cara, ela é muito gostosa.
-Luca, suba!

54
00:05:31,452 --> 00:05:32,852
Arrume-se para a escola.

55
00:05:35,000 --> 00:05:36,900
Eu nem me lembro
de sair da cama.

56
00:05:37,100 --> 00:05:38,900
Certo?
Não vai acontecer de novo.

57
00:05:38,901 --> 00:05:41,501
Sim, disse isso da última vez,
mas agora é diferente.

58
00:05:41,502 --> 00:05:43,702
-Como? Como será diferente?
-Eu não sei.

59
00:05:43,703 --> 00:05:46,649
Mas vou falar com o dr. Bloom.
Talvez haja algo diferente.

60
00:05:46,650 --> 00:05:48,500
Fomos em metade
dos especialistas.

61
00:05:48,501 --> 00:05:50,301
A outra metade
nosso plano não cobre.

62
00:05:50,302 --> 00:05:51,802
E agora dr. Bloom
me diz que...

63
00:05:53,550 --> 00:05:55,900
Não importa. Sinto muito,
eu não deveria ter...

64
00:05:57,500 --> 00:05:59,620
É por isso
que está fazendo horas extras?

65
00:06:00,400 --> 00:06:01,800
Para pagar
meu psiquiatra?

66
00:06:03,400 --> 00:06:04,800
Querido...

67
00:06:05,200 --> 00:06:07,100
Eu posso lidar
com as horas extras.

68
00:06:07,600 --> 00:06:09,000
Mas isso?

69
00:06:09,001 --> 00:06:10,639
Isso me deixa...

70
00:06:10,640 --> 00:06:13,340
Louca? Sim, é de família.

71
00:06:30,800 --> 00:06:32,782
<i>Depressa,
vamos nos atrasar.</i>

72
00:06:33,050 --> 00:06:34,450
Já vou.

73
00:06:40,500 --> 00:06:41,900
Vejo você na saída.

74
00:06:42,150 --> 00:06:43,550
Mantenha a cabeça baixa.

75
00:06:43,600 --> 00:06:46,300
Não encare ninguém, a não ser
que queira ser apunhalado

76
00:06:47,500 --> 00:06:50,650
Por falar nisso, obrigada
por ignorar minhas mensagens.

77
00:06:50,651 --> 00:06:53,001
-Desculpe, não estava em casa.
-Não?

78
00:06:54,200 --> 00:06:56,200
Acordei na casa do meu vizinho
de novo.

79
00:06:56,201 --> 00:06:58,451
Está piorando.
Não é mais apenas sonambulismo.

80
00:06:59,100 --> 00:07:00,500
Ela voltou?

81
00:07:01,000 --> 00:07:02,700
A gostosa misteriosa
em sua cabeça.

82
00:07:02,701 --> 00:07:04,885
-Sim.
-Bem...

83
00:07:05,550 --> 00:07:07,700
-Está tomando seus medicamentos?
-Estou.

84
00:07:07,701 --> 00:07:09,401
Astrid, estou os tomando,

85
00:07:09,402 --> 00:07:11,552
mas talvez eu precise
de algo mais forte...

86
00:07:11,553 --> 00:07:13,253
como uma lobotomia,
ou talvez...

87
00:07:13,254 --> 00:07:16,308
deveria poupar trabalho
e me internar em um hospício.

88
00:07:16,400 --> 00:07:18,200
Certo.
Deixe-me ver suas pílulas.

89
00:07:19,000 --> 00:07:20,850
-Por quê?
-Quero saber se agir

90
00:07:20,851 --> 00:07:23,201
como um pica das galáxias
é um efeito colateral.

91
00:07:23,300 --> 00:07:24,700
Tudo bem,
essa foi boa.

92
00:07:25,100 --> 00:07:26,500
Vamos.

93
00:07:27,450 --> 00:07:30,300
Para um gene dominante se
manifestar em seu descendente,

94
00:07:30,301 --> 00:07:33,301
o qual chamamos
de "Geração F1"...

95
00:07:33,302 --> 00:07:35,702
só é necessário herdar
um alelo do...

96
00:07:35,703 --> 00:07:38,230
<i>Stephen?
Sei que pode me ouvir.</i>

97
00:07:40,300 --> 00:07:41,700
<i>Não, não, não.</i>

98
00:07:41,701 --> 00:07:43,751
<i>Você é uma alucinação.
Você não é real...</i>

99
00:07:43,752 --> 00:07:45,152
<i>Está apenas
na minha cabeça.</i>

100
00:07:45,153 --> 00:07:46,653
<i>Só porque estou
na sua cabeça,</i>

101
00:07:46,654 --> 00:07:48,354
<i>não significa
que eu não seja real.</i>

102
00:07:48,700 --> 00:07:50,650
<i>Pare de me afastar.
Acredite em mim,</i>

103
00:07:50,651 --> 00:07:52,351
<i>-você está em perigo.
</i>-Cale a boca!

104
00:07:53,050 --> 00:07:56,000
-Como é que é, sr. Jameson?
-Nada, desculpe-me.

105
00:07:56,001 --> 00:07:58,601
-Não estava falando com você.
-Então era com quem?

106
00:07:58,602 --> 00:08:00,002
<i>Você não é louco.</i>

107
00:08:00,003 --> 00:08:02,525
<i>Venho tentando
dizer isso há um mês.</i>

108
00:08:02,526 --> 00:08:05,864
Quer saber? Sinto muito,
não estou me sentindo bem.

109
00:08:05,865 --> 00:08:08,304
Tenho que ir à enfermaria.

110
00:08:12,050 --> 00:08:15,311
E aí, Stevie? Lembra-se
das pílulas que me deu?

111
00:08:15,312 --> 00:08:18,853
-As que você roubou?
-Boa combinação com anfetamina.

112
00:08:18,888 --> 00:08:22,861
É um antipsicótico,
é óbvio o porquê gosta dele.

113
00:08:28,628 --> 00:08:31,954
-Boa sorte com os loucos!
-Boa sorte com a diarreia.

114
00:08:52,488 --> 00:08:54,558
<i>Você a fez desaparecer!</i>

115
00:08:57,798 --> 00:08:59,748
<i>Não acredite
em tudo que vê.</i>

116
00:09:10,004 --> 00:09:11,795
<i>Acorde, Stephen.</i>

117
00:09:14,627 --> 00:09:16,347
<i>Posso provar
que não está louco.</i>

118
00:09:16,582 --> 00:09:19,674
-<i>Posso provar que sou real.</i>
-Como?

119
00:09:19,689 --> 00:09:22,714
<i>Encontre-me na estação de metrô
da rua Broad em 10 minutos.</i>

120
00:09:34,094 --> 00:09:35,494
<i>Entre no trem.</i>

121
00:09:37,518 --> 00:09:39,195
Só pode estar brincando.

122
00:09:52,074 --> 00:09:53,813
<i>Você está quase lá,
Stephen.</i>

123
00:09:54,921 --> 00:09:56,801
Quase onde?

124
00:10:05,525 --> 00:10:06,929
O que diabos?

125
00:10:07,441 --> 00:10:09,015
Eu sou o John,

126
00:10:09,702 --> 00:10:11,898
e acredito que você e Cara
já se conheceram.

127
00:10:12,839 --> 00:10:14,278
Olá, Stephen.

128
00:10:14,836 --> 00:10:16,436
Siga-me.

129
00:10:25,412 --> 00:10:27,351
Eu te disse
que não estava louco.

130
00:10:28,452 --> 00:10:30,452
<b>| ManiacSubs |
Haters Gonna Hate!</b>

131
00:10:30,453 --> 00:10:32,453
<b>Gaboro | Lola | Ray
Dehast | Cassão | Zac</b>

132
00:10:32,454 --> 00:10:34,454
<b>| The Tomorrow People |
1.01- Pilot</b>

133
00:10:36,238 --> 00:10:38,845
Certo, espera aí.
Onde estamos?

134
00:10:38,846 --> 00:10:40,458
Como... Quem são vocês?

135
00:10:40,459 --> 00:10:44,221
Está em uma estação abandonada
30m abaixo de Manhattan.

136
00:10:44,222 --> 00:10:45,939
Você se teleportou para cá.

137
00:10:45,940 --> 00:10:48,940
Na verdade,
eu o teleportei.

138
00:10:49,530 --> 00:10:51,288
Somos chamados
de Seres do Amanhã.

139
00:10:51,679 --> 00:10:54,094
Não escolhemos o nome,
eu juro.

140
00:10:54,989 --> 00:10:56,538
Isso não está acontecendo.

141
00:10:56,539 --> 00:10:58,512
É apenas outro
de meus sonhos loucos.

142
00:10:58,513 --> 00:11:00,544
<i>Não é um sonho, Stephen.</i>

143
00:11:02,387 --> 00:11:04,980
-Como fez isso?
-Já ouvi falar em telepatia?

144
00:11:04,981 --> 00:11:06,574
É outro poder nosso.

145
00:11:06,575 --> 00:11:10,116
São os três "T"s.
O terceiro é telecinésia.

146
00:11:10,117 --> 00:11:12,054
-Ele não acredita em nós.
-Engraçado.

147
00:11:12,055 --> 00:11:13,876
O teleporte
costuma convencer.

148
00:11:13,878 --> 00:11:17,029
Sem ofensas, mas logo acordarei
em algum lugar horrível.

149
00:11:17,030 --> 00:11:18,825
Talvez no meio
da suruba do vizinho.

150
00:11:18,826 --> 00:11:21,991
Não entende, Stephen.
Você é um de nós.

151
00:11:21,992 --> 00:11:23,638
Você está se revelando.

152
00:11:23,639 --> 00:11:26,501
Anda acordando
em lugares estranhos, Stephen?

153
00:11:26,502 --> 00:11:29,659
Não está sendo sonâmbulo,
está se teleportando.

154
00:11:29,660 --> 00:11:32,139
Ouve a voz da Cara
em sua cabeça, é a telepatia.

155
00:11:32,140 --> 00:11:34,905
Seus poderes latentes
estão começando a aparecer.

156
00:11:35,687 --> 00:11:38,809
Em breve,
conseguirá fazer isso.

157
00:11:41,511 --> 00:11:43,028
Está bem, está bem!

158
00:11:43,029 --> 00:11:45,590
-Coloque-me no chão!
-Pode deixar.

159
00:11:46,593 --> 00:11:50,300
Não, estou tendo um surto.
O remédio não está funcionando.

160
00:11:50,301 --> 00:11:54,672
Não, chega de pílulas.
Estão confundindo seu cérebro.

161
00:11:54,673 --> 00:11:58,050
Ele quer dizer que as drogas
vão só te atrapalhar.

162
00:11:58,051 --> 00:12:02,355
Atrapalhar-me? Não faz ideia
de como meu ano tem sido.

163
00:12:02,356 --> 00:12:05,436
Stephen, sei exatamente
como tem sido.

164
00:12:06,551 --> 00:12:10,764
Sei o quão sozinho se sentiu,
o quão assustado.

165
00:12:11,509 --> 00:12:13,659
Sente que está
se tornando uma outra pessoa,

166
00:12:13,660 --> 00:12:16,464
como se a mente
não fosse sua.

167
00:12:16,465 --> 00:12:18,989
Todas aquelas horas
no sofá do seu terapeuta?

168
00:12:19,800 --> 00:12:21,731
Eu estava lá com você,
Stephen.

169
00:12:22,700 --> 00:12:26,167
Estamos conectados.
Eu sinto como é ser você.

170
00:12:27,702 --> 00:12:31,092
Isso parece... terrível.

171
00:12:31,494 --> 00:12:34,986
Você acha que é uma aberração,
mas você não é.

172
00:12:35,500 --> 00:12:40,400
Você está à beira de se tornar
alguém extraordinário.

173
00:12:44,890 --> 00:12:46,840
Não deixe isso
subir a cabeça.

174
00:12:53,000 --> 00:12:56,679
-São quantos de vocês?
-Aqui, você é o número 15.

175
00:12:56,680 --> 00:12:59,851
Fora daqui,
podem ser centenas, milhares.

176
00:12:59,852 --> 00:13:03,083
É uma mutação genética
que é dormente na adolescência.

177
00:13:03,084 --> 00:13:04,530
Às vezes nunca se revela.

178
00:13:04,531 --> 00:13:08,467
Até lá, pessoas com você
acham que são "saps" normais.

179
00:13:08,468 --> 00:13:12,197
-Homo sapiens.
-Ou seja, humanos.

180
00:13:13,147 --> 00:13:16,047
Se não sou um,
o que diabos sou?

181
00:13:16,048 --> 00:13:18,391
Você, meu amigo,
é um " homo superior".

182
00:13:18,392 --> 00:13:20,307
Também não escolhemos
esse nome.

183
00:13:22,166 --> 00:13:25,454
Sou o Russell, e você é
quem a Cara não para de falar?

184
00:13:25,455 --> 00:13:27,327
<i>Cale a boca, Russell.</i>

185
00:13:27,814 --> 00:13:30,158
Onde vocês conseguem
todas essas coisas?

186
00:13:30,159 --> 00:13:32,409
Já ouviu falar do desconto
dos cinco dedos?

187
00:13:36,888 --> 00:13:40,188
Temos o desconto sem dedos.

188
00:13:40,879 --> 00:13:43,890
Quer aprender como ser
um cleptomaníaco telecinético,

189
00:13:43,891 --> 00:13:45,751
ou quer aprender
como ficar vivo?

190
00:13:48,139 --> 00:13:50,239
Essas sãos
nossas duas novas revelações.

191
00:13:50,800 --> 00:13:52,670
Quando chegaram,
eles eram como você.

192
00:13:52,671 --> 00:13:54,651
Não conseguiam
controlar seus poderes.

193
00:13:59,710 --> 00:14:01,764
Se teleportar dormindo
é só o começo.

194
00:14:01,765 --> 00:14:03,670
É tipo um sonho molhado
paranormal.

195
00:14:03,671 --> 00:14:05,650
Quando terminarmos
seu treinamento,

196
00:14:05,651 --> 00:14:07,909
Ultra não conseguirá
colocar a mão em você.

197
00:14:07,910 --> 00:14:10,243
-Exibido.
-Quem é Ultra?

198
00:14:10,950 --> 00:14:13,146
Aqueles que nos caçam.

199
00:14:13,147 --> 00:14:15,626
Tem um guerra
acontecendo lá fora, Stephen.

200
00:14:15,627 --> 00:14:17,880
Não lerá sobre ela
ou verá nos noticiários.

201
00:14:17,881 --> 00:14:20,458
Uma guerra sombria
entre a nossa espécie.

202
00:14:22,109 --> 00:14:24,676
<i>O governo sabe de nós
há anos.</i>

203
00:14:24,677 --> 00:14:26,264
<i>Eles querem
nos neutralizar.</i>

204
00:14:26,265 --> 00:14:28,944
<i>Por isso eles iniciaram
um programa de contenção.</i>

205
00:14:28,945 --> 00:14:30,397
<i>O Ultra.</i>

206
00:14:32,300 --> 00:14:34,275
<i>Os agentes deles
são como nós.</i>

207
00:14:35,149 --> 00:14:37,184
<i>Capturados
e forçados a usar seus poderes</i>

208
00:14:37,185 --> 00:14:39,409
-<i>para caçar o resto de nós.</i>
-Sente-se.

209
00:14:39,410 --> 00:14:41,530
-Posso explicar.
-Eu disse para sentar.

210
00:14:48,760 --> 00:14:51,870
Você tinha o John
e o perdeu, fim da história.

211
00:14:53,400 --> 00:14:55,300
Não é por isso
que está aqui.

212
00:14:57,095 --> 00:14:58,776
<i>Esse dois caras
estavam brigando.</i>

213
00:14:58,777 --> 00:15:02,464
<i>Mas pareciam que tentavam
pular para todos lados.</i>

214
00:15:02,465 --> 00:15:05,274
<i>Um deles
simplesmente desapareceu.</i>

215
00:15:07,745 --> 00:15:10,472
Como sabe, nosso programa
requer discrição total.

216
00:15:10,473 --> 00:15:13,468
-Resolverei isso.
-Já foi resolvido.

217
00:15:14,700 --> 00:15:18,824
Sua espécie é superior a nossa
de quase todas as formas.

218
00:15:19,305 --> 00:15:21,393
Eu devo parecer
ser primitivo para você.

219
00:15:22,100 --> 00:15:25,785
Ao invés de usar a mente,
faço as coisas do modo antigo.

220
00:15:34,604 --> 00:15:36,446
Está tentando
ler minha mente?

221
00:15:38,050 --> 00:15:40,056
Sabe que seus poderes
não funcionam aqui.

222
00:15:40,057 --> 00:15:43,079
E não precisa ser telepático
para saber o que eu farei.

223
00:15:43,080 --> 00:15:45,281
Que bom, tudo bem.
Que ótimo.

224
00:15:45,282 --> 00:15:48,282
Ótimo, ótimo.
Agora aperte o gatilho.

225
00:15:49,500 --> 00:15:52,164
É o simples darwinismo.
Os mais fortes sobrevivem.

226
00:15:52,165 --> 00:15:54,414
São a espécie superior.
Agora provem.

227
00:15:54,415 --> 00:15:56,807
Sou uma ameaça a você,
então me mate.

228
00:15:56,808 --> 00:15:59,729
Mate-me antes que eu o mate.
Sabe que eu o farei.

229
00:16:07,700 --> 00:16:11,314
Extraordinário.
Completamente extraordinário.

230
00:16:11,900 --> 00:16:14,150
A incapacidade
que sua espécie tem para matar.

231
00:16:15,900 --> 00:16:17,510
Como todas as adaptações,

232
00:16:17,545 --> 00:16:20,007
o jeito que a mãe natureza
nos melhora,

233
00:16:20,101 --> 00:16:23,566
tendo várias mutações,
até que o gene se torne útil.

234
00:16:23,800 --> 00:16:26,252
Sei que algum dia
esse gene em particular

235
00:16:26,287 --> 00:16:28,917
auxiliará na sobrevivência
de sua espécie.

236
00:16:29,100 --> 00:16:30,661
Para você, pessoalmente,

237
00:16:32,100 --> 00:16:33,500
nem tanto assim.

238
00:16:35,400 --> 00:16:37,300
Como assim,
"nos querem neutralizados"?

239
00:16:37,301 --> 00:16:40,167
-Tipo, mortos?
-Aqueles capturados pelo Ultra.

240
00:16:40,202 --> 00:16:41,644
Não podemos senti-los,

241
00:16:41,679 --> 00:16:43,700
rastreá-los,
nos comunicar com eles.

242
00:16:43,701 --> 00:16:45,601
É por isso que precisamos
de sua ajuda.

243
00:16:45,651 --> 00:16:48,688
Para achar uma pessoa.
Pode chamá-lo de nosso líder.

244
00:16:48,689 --> 00:16:50,089
Ele procurava um lugar onde

245
00:16:50,090 --> 00:16:51,875
onde não precisássemos
nos esconder,

246
00:16:51,876 --> 00:16:53,650
que só nós saberíamos.

247
00:16:54,100 --> 00:16:55,500
Ele nunca voltou.

248
00:16:55,501 --> 00:16:59,104
-Certo, então Ultra o pegou.
-É impossível.

249
00:17:00,000 --> 00:17:02,051
Ele era o mais forte
de todos nós.

250
00:17:03,100 --> 00:17:04,500
Ouça, Stephen.

251
00:17:04,501 --> 00:17:07,054
Se você herdou apenas alguns
desses poderes...

252
00:17:07,055 --> 00:17:08,455
Herdei?

253
00:17:13,800 --> 00:17:15,285
Espera, está me dizendo

254
00:17:15,320 --> 00:17:19,068
que o louco e caloteiro
do meu pai era como vocês?

255
00:17:19,103 --> 00:17:22,145
Ele era mais do que isso.
Ele era um herói.

256
00:17:22,301 --> 00:17:24,301
E precisamos
que nos ajude a encontrá-lo.

257
00:17:24,658 --> 00:17:27,847
Acreditamos
que você e seu pai

258
00:17:27,901 --> 00:17:30,722
talvez tenham uma conexão,
como você e eu temos.

259
00:17:30,751 --> 00:17:33,442
Eu não o vejo desde
que tinha 8 anos.

260
00:17:33,477 --> 00:17:36,383
Você é filho dele. Se alguém
pode contatá-lo, é você.

261
00:17:36,384 --> 00:17:38,834
E se eu não quiser encontrá-lo?
Ele nos abandonou.

262
00:17:39,203 --> 00:17:40,836
Do mesmo jeito
que fez com vocês.

263
00:17:40,837 --> 00:17:42,648
Ele deixou minha mãe
com dois filhos

264
00:17:42,649 --> 00:17:45,099
e uma pilha de contas
de um hospital psiquiátrico.

265
00:17:45,100 --> 00:17:47,700
Stephen, ele te deixou
para que pudesse ter uma vida.

266
00:17:47,701 --> 00:17:51,174
Para que ficasse salvo do Ultra,
para que crescesse humano.

267
00:17:51,746 --> 00:17:54,652
Se não fosse por ele,
estaria numa cela agora mesmo,

268
00:17:54,687 --> 00:17:56,937
com seu cérebro servindo
de estudo como ratos.

269
00:17:58,162 --> 00:18:00,112
Não acredito em você.

270
00:18:03,508 --> 00:18:05,094
Talvez acredite nisso.

271
00:18:05,101 --> 00:18:06,853
Coloque a última
mensagem dele, Tim.

272
00:18:06,901 --> 00:18:09,089
Com quem está falando?
Quem diabos é Tim?

273
00:18:09,124 --> 00:18:11,563
-<i>Sou um computador.</i>
-Inteligência artificial.

274
00:18:11,653 --> 00:18:15,766
Ele é como se fosse nosso HAL.
Só que... não é malvado.

275
00:18:17,851 --> 00:18:19,251
<i>Olá, Stephen.</i>

276
00:18:23,571 --> 00:18:25,895
<i>Se as coisas aconteceram
como espero...</i>

277
00:18:27,129 --> 00:18:30,406
<i>Nunca verá isso.
Mas se estiver vendo...</i>

278
00:18:31,315 --> 00:18:33,971
<i>Deixe-me começar
pedindo desculpas.</i>

279
00:18:34,271 --> 00:18:35,671
Desligue.

280
00:18:36,700 --> 00:18:38,162
Eu falei para desligar!

281
00:18:41,090 --> 00:18:42,908
Não preciso
das desculpas dele.

282
00:18:43,151 --> 00:18:44,682
É um pouco tarde demais.

283
00:18:47,875 --> 00:18:51,568
Não sou nada parecido
com meu pai.

284
00:18:53,749 --> 00:18:55,691
Lamento,
mas pegaram o cara errado.

285
00:18:55,801 --> 00:18:58,409
Então...
Preciso sair daqui.

286
00:18:58,701 --> 00:19:00,456
Preciso sair daqui...

287
00:19:01,267 --> 00:19:04,322
Por favor,
tirem-me daqui.

288
00:19:08,279 --> 00:19:09,712
Segure minha mão,
Stephen.

289
00:19:36,155 --> 00:19:37,663
O que está fazendo?

290
00:19:39,163 --> 00:19:41,372
Nada. O quê?
Estou escovando os dentes.

291
00:19:50,307 --> 00:19:52,645
-Oi, bisbilhoteiro.
-Preciso te contar algo.

292
00:19:52,680 --> 00:19:55,600
Algo importante. Então prometa
que ficará de boa.

293
00:19:56,762 --> 00:19:58,805
Sei que soa meio maluco.

294
00:19:58,840 --> 00:20:01,479
Que você é um super-herói
com poderes?

295
00:20:01,501 --> 00:20:03,413
-Nem um pouco.
-Mas faz sentido.

296
00:20:03,451 --> 00:20:06,844
Falaram que é uma mutação
genética que herdei do meu pai.

297
00:20:07,001 --> 00:20:08,679
Está sem seus remédios,
não é?

298
00:20:08,714 --> 00:20:11,520
Não... Astrid!
Não preciso de drogas.

299
00:20:11,701 --> 00:20:14,328
Elas são o motivo
de eu estar assim.

300
00:20:14,363 --> 00:20:16,704
Elas me afastam
de quem realmente sou.

301
00:20:17,679 --> 00:20:20,582
Não acredita em mim?
Saca só.

302
00:20:22,852 --> 00:20:26,195
Posso fazer a bola voar
com o poder da minha mente.

303
00:20:36,002 --> 00:20:38,150
Vamos, vamos...

304
00:20:38,800 --> 00:20:40,200
Certo...

305
00:20:44,400 --> 00:20:45,800
Stephen...

306
00:20:46,734 --> 00:20:48,134
Stephen, me escuta.

307
00:20:48,173 --> 00:20:50,285
Precisa falar
com seu psiquiatra.

308
00:20:50,320 --> 00:20:52,651
Primeiro as vozes,
agora a paranoia.

309
00:20:53,214 --> 00:20:55,354
Seu pai não era
um esquizofrênico?

310
00:20:56,371 --> 00:20:58,369
-Acha que estou louco.
-Não falei isso.

311
00:20:58,404 --> 00:21:00,299
Não, não.
Estou dizendo que há

312
00:21:00,300 --> 00:21:02,396
uma explicação
para tudo que passei.

313
00:21:02,672 --> 00:21:05,495
Cada sintoma inexplicável,
cada diagnóstico errado,

314
00:21:05,501 --> 00:21:07,803
-e você está do lado deles?
-Não, não estou.

315
00:21:07,838 --> 00:21:11,527
-Quer que eu seja louco, é isso?
-Eu estive ao seu lado

316
00:21:12,125 --> 00:21:15,585
em todo esse ano de loucuras
porque eu me importo com você.

317
00:21:16,187 --> 00:21:18,886
E só para você saber,
ninguém partiu.

318
00:21:18,901 --> 00:21:20,528
Você os afastou.

319
00:21:21,036 --> 00:21:23,727
O que é, exatamente,
o que está fazendo comigo.

320
00:21:38,126 --> 00:21:41,163
Que tipo de remédio me deu?
Algum tipo de laxante?

321
00:21:41,821 --> 00:21:43,600
-Acha isso engraçado?
-Não.

322
00:21:43,900 --> 00:21:45,300
Bem...

323
00:21:52,023 --> 00:21:54,660
Cale a sua boca,
seu putinho!

324
00:22:00,621 --> 00:22:02,021
Como você...

325
00:22:14,830 --> 00:22:16,874
Temos pistas do arquivo
que John roubou.

326
00:22:16,921 --> 00:22:18,446
Existem mais de 300 nomes.

327
00:22:18,451 --> 00:22:20,949
Mas se destacarmos
os pacientes que sofreram

328
00:22:20,984 --> 00:22:25,565
de alucinações auditivas
e sonambulismo, só restam 7.

329
00:22:27,958 --> 00:22:29,409
É ele.

330
00:22:29,410 --> 00:22:32,029
-Como você sabe?
-Reconheci o rosto.

331
00:22:34,500 --> 00:22:35,900
STEPHEN JAMESON
ESTUDANTE

332
00:22:45,104 --> 00:22:47,166
O que o diretor disse?
Estou suspenso?

333
00:22:47,214 --> 00:22:49,374
Teremos sorte
se não prestarem queixas.

334
00:22:49,397 --> 00:22:51,474
Pelo o quê? Por brigar?
Ele quem começou.

335
00:22:51,509 --> 00:22:53,400
Por vender
medicamentos prescritos.

336
00:22:53,401 --> 00:22:55,501
Há quanto tempo
está sem tomar os remédios?

337
00:22:55,851 --> 00:22:58,041
Não estou vendendo,
ele quem roubou.

338
00:22:58,076 --> 00:23:00,196
-Pergunte ao Dylan.
-Não posso.

339
00:23:00,231 --> 00:23:01,815
Ele está na sala
de emergência.

340
00:23:02,154 --> 00:23:04,890
O professor o encontrou dizendo
de como você...

341
00:23:06,670 --> 00:23:09,894
-Como eu o quê?
-Não importa.

342
00:23:10,936 --> 00:23:12,617
É óbvio que ele estava
fora de si,

343
00:23:12,618 --> 00:23:14,368
porque estava sob efeito
das drogas.

344
00:23:15,213 --> 00:23:16,863
Não acredito
que passarei de novo

345
00:23:16,864 --> 00:23:18,953
por tudo o que passei
com o seu pai.

346
00:23:19,273 --> 00:23:21,810
Achei que com os médicos
e os medicamentos certos,

347
00:23:21,811 --> 00:23:23,739
poderiam te poupar
do que ele passou.

348
00:23:24,517 --> 00:23:25,917
Sinto muito.

349
00:23:29,575 --> 00:23:31,313
Preciso voltar ao trabalho.

350
00:23:31,577 --> 00:23:33,877
Posso ir andando para casa.
São 5 quarteirões.

351
00:23:33,878 --> 00:23:36,228
Tenho certeza que posso
ficar longe de encrenca.

352
00:24:14,922 --> 00:24:16,322
<i>Cara, pode me ouvir?</i>

353
00:24:18,561 --> 00:24:19,961
Onde você está?

354
00:24:20,382 --> 00:24:22,497
<i>Rua John com Pearl,
tem alguém me seguindo.</i>

355
00:24:36,077 --> 00:24:37,485
Olá, Stephen.

356
00:24:38,314 --> 00:24:39,722
Quem é você?

357
00:24:39,723 --> 00:24:41,315
Você é igualzinho a ele,
sabia?

358
00:24:42,784 --> 00:24:45,153
-Seu pai.
-O quê?

359
00:24:45,605 --> 00:24:48,589
Não, me ajudem!
Socorro!

360
00:24:48,590 --> 00:24:49,990
Socorro!

361
00:24:52,627 --> 00:24:54,193
John, eles o pegaram.

362
00:24:59,355 --> 00:25:00,889
O que você conseguiu, Tim?

363
00:25:00,924 --> 00:25:02,667
<i>Eu os segui
até a Grand com Essex,</i>

364
00:25:02,668 --> 00:25:05,018
<i>mas as câmeras estão
desligadas ao sul do canal.</i>

365
00:25:05,019 --> 00:25:07,169
Use todas as imagens
de satélite que puder.

366
00:25:07,170 --> 00:25:09,520
<i>Já comecei. Pode levar
um minuto para processar.</i>

367
00:25:09,521 --> 00:25:11,398
Não temos um minuto!

368
00:25:12,167 --> 00:25:14,367
Não há nada que possamos
fazer por ele agora.

369
00:25:14,936 --> 00:25:17,916
-Nós o perdemos, Cara.
-Não, eu o perdi.

370
00:25:18,607 --> 00:25:21,107
Não devíamos tê-lo deixado ir.
Mas posso salvá-lo.

371
00:25:21,108 --> 00:25:22,767
Não é assim que funciona.

372
00:25:23,911 --> 00:25:26,341
Ir atrás dele era
uma má ideia desde o começo.

373
00:25:26,348 --> 00:25:27,748
Você conhece as regras.

374
00:25:27,749 --> 00:25:30,650
Não nos expomos
ao Ultra por ninguém.

375
00:25:30,651 --> 00:25:34,120
-Ele não é qualquer um.
-O que é especial nele?

376
00:25:35,655 --> 00:25:38,591
Talvez tenha passado tempo
demais na cabeça dele.

377
00:25:38,592 --> 00:25:41,794
-Deixou-se aproximar demais.
-Você mesmo disse,

378
00:25:41,795 --> 00:25:43,945
Stephen é a chave
para encontrar o pai dele,

379
00:25:43,946 --> 00:25:45,546
a melhor chance
de sobrevivermos.

380
00:25:45,547 --> 00:25:48,434
Ela está certa.
Sei que curte esse papo

381
00:25:48,435 --> 00:25:50,603
de líder dos rebeldes...

382
00:25:50,604 --> 00:25:54,172
mas viver aqui embaixo,
como um monte de ratos,

383
00:25:54,173 --> 00:25:56,674
cansa, e rápido.

384
00:25:56,675 --> 00:25:59,444
<i>Achei o carro.
Quer saber onde ele está?</i>

385
00:25:59,445 --> 00:26:00,845
-Não.
-Sim.

386
00:26:00,846 --> 00:26:02,246
Sim.

387
00:26:03,581 --> 00:26:06,004
Se querem marchar para
o complexo de Jedikiah,

388
00:26:06,005 --> 00:26:07,405
vão em frente,

389
00:26:07,406 --> 00:26:11,662
mas passei metade da vida
fugindo daquele sádico maldito.

390
00:26:11,663 --> 00:26:13,682
Não serei pego
por ele de novo.

391
00:26:21,065 --> 00:26:24,469
Sinto muito por isso.
Precauções de segurança.

392
00:26:25,435 --> 00:26:27,938
Falando nisso...
Viu as paredes?

393
00:26:27,939 --> 00:26:30,333
Nem adianta tentar
teleportar-se daqui.

394
00:26:30,561 --> 00:26:34,248
-Meu nome é dr. Price.
-Você é um deles... Ultra.

395
00:26:35,331 --> 00:26:37,599
Só posso imaginar
o que John disse.

396
00:26:38,401 --> 00:26:39,866
Que sou algum...

397
00:26:40,170 --> 00:26:41,570
bicho-papão.

398
00:26:41,571 --> 00:26:43,557
Sistematicamente caçando
sua espécie

399
00:26:43,592 --> 00:26:45,142
e acabando com todos.

400
00:26:45,762 --> 00:26:49,199
Ele falou por que eu faço isso
ou que é só porque sou do mal?

401
00:26:49,200 --> 00:26:51,182
É porque você tem
medo de nós.

402
00:26:51,217 --> 00:26:54,702
Sou um biólogo evolucionista.
No máximo, tenho fascínio.

403
00:26:54,819 --> 00:26:57,331
Não... O que me dá medo

404
00:26:57,340 --> 00:26:59,563
é o que o resto
do mundo vai pensar

405
00:26:59,876 --> 00:27:03,330
se souber de uma espécie
paranormal vivendo junto deles.

406
00:27:03,365 --> 00:27:05,247
Uma espécie
que poderia aniquilá-los.

407
00:27:05,248 --> 00:27:07,133
Eles não querem
ser encontrados.

408
00:27:07,250 --> 00:27:09,202
Só querem ser
deixados em paz.

409
00:27:09,285 --> 00:27:11,452
Não tem ideia
de como esse mundo seria

410
00:27:11,453 --> 00:27:13,755
se eu não encontrasse
pessoas como você

411
00:27:13,756 --> 00:27:15,846
e parasse pessoas
como você.

412
00:27:19,660 --> 00:27:21,930
Veja isso. Encontramos
um garoto de 17 anos

413
00:27:21,931 --> 00:27:24,866
que roubou US$ 70 milhões
da Reserva Nacional.

414
00:27:24,867 --> 00:27:29,402
Tem um de 16 que foi pego
tentando pichar o Salão Oval.

415
00:27:29,403 --> 00:27:33,763
Um de 18 tuitando códigos
de lançamentos nucleares.

416
00:27:34,774 --> 00:27:38,411
E tantos relatos, Stephen.
Está acontecendo no mundo todo.

417
00:27:38,412 --> 00:27:41,327
Imprevisível...
Incontrolável...

418
00:27:42,682 --> 00:27:44,981
Não sou o cara mau aqui,
Stephen.

419
00:27:45,451 --> 00:27:47,205
Nem de longe.

420
00:27:53,792 --> 00:27:55,192
Quer alguma coisa?

421
00:27:56,469 --> 00:27:57,869
Precisarei ver alguma...

422
00:28:01,800 --> 00:28:03,200
Parados!

423
00:28:09,341 --> 00:28:10,741
Eu pego.

424
00:28:16,280 --> 00:28:18,704
Ninguém vai te machucar.

425
00:28:19,127 --> 00:28:21,027
Na verdade, pode machucar
um pouquinho.

426
00:28:21,056 --> 00:28:22,456
O que é?

427
00:28:22,488 --> 00:28:25,589
Posso fazer um discurso chato
da terapia recombinativa de DNA,

428
00:28:25,590 --> 00:28:28,136
mas a versão curta
é que vai te consertar.

429
00:28:28,137 --> 00:28:31,249
-Fazer você voltar ao que era.
-Não há nada de errado comigo!

430
00:28:38,233 --> 00:28:40,369
Você é muito igual
ao seu pai.

431
00:28:40,370 --> 00:28:42,578
Tantas promessas.

432
00:28:42,613 --> 00:28:44,486
Mas não quer acabar
como ele, quer?

433
00:28:45,758 --> 00:28:49,256
Não sei quais mitos John criou
sobre quem é seu pai,

434
00:28:49,291 --> 00:28:51,308
-mas não são verdades.
-É mesmo?

435
00:28:51,343 --> 00:28:54,556
-E eu devia acreditar em você?
-Pode acreditar no que quiser.

436
00:28:55,167 --> 00:28:58,535
Seu pai não voltará para salvar
você ou os Seres do Amanhã.

437
00:28:59,603 --> 00:29:01,253
Porque ele está morto.

438
00:29:02,039 --> 00:29:03,518
O quê?

439
00:29:04,608 --> 00:29:06,008
Vamos lá.

440
00:29:07,944 --> 00:29:09,880
Não! Não!

441
00:29:10,635 --> 00:29:12,747
Senhor! Houve uma invasão.

442
00:29:16,152 --> 00:29:18,988
Seus amigos estão
vindo te salvar.

443
00:29:18,989 --> 00:29:21,856
-Boa forma de encontrá-los.
-Não.

444
00:29:22,992 --> 00:29:24,594
Não.

445
00:29:24,595 --> 00:29:26,027
Não, não.

446
00:29:39,842 --> 00:29:41,677
Nossos poderes
não funcionam aqui.

447
00:29:42,445 --> 00:29:43,911
Nem os deles.

448
00:29:49,862 --> 00:29:51,651
<i>Cara, sai daqui, por favor!</i>

449
00:30:27,399 --> 00:30:29,349
Estava me perguntando
quando apareceria.

450
00:30:29,350 --> 00:30:30,750
Não, não estava.

451
00:30:31,123 --> 00:30:34,223
Não se preocupem comigo,
pessoal. Estou bem.

452
00:31:02,753 --> 00:31:04,154
Por aqui.

453
00:31:04,155 --> 00:31:06,156
-Espera, como você...
-Eu teleportei.

454
00:31:06,557 --> 00:31:07,990
Impossível.

455
00:31:13,181 --> 00:31:14,581
John!

456
00:31:23,539 --> 00:31:25,640
Então decidiu voltar
para casa.

457
00:31:26,149 --> 00:31:29,024
Achou que ele te ajudaria
a achar sua terra prometida?

458
00:31:29,059 --> 00:31:30,501
É isso?

459
00:31:30,885 --> 00:31:33,501
Ela não existe.
E mesmo se existisse,

460
00:31:33,901 --> 00:31:35,848
você nunca irá vê-la.

461
00:31:36,185 --> 00:31:37,585
Não!

462
00:31:50,668 --> 00:31:52,478
Stephen, como está
fazendo isso?

463
00:31:53,467 --> 00:31:54,901
Não sei.

464
00:31:58,872 --> 00:32:00,358
Tire-nos daqui.

465
00:32:00,842 --> 00:32:02,242
Agora!

466
00:32:19,250 --> 00:32:22,150
Aquela habilidade
está um passo a frente.

467
00:32:22,550 --> 00:32:25,400
E pensávamos que havia
apenas três Ts.

468
00:32:25,401 --> 00:32:28,300
Como fez isso, cara?
E como vamos chamar?

469
00:32:28,301 --> 00:32:30,300
Não tenho ideia.
Apenas aconteceu.

470
00:32:30,301 --> 00:32:32,350
E por isso seu treinamento
começa agora.

471
00:32:32,351 --> 00:32:34,643
O que mais pode fazer
além de...

472
00:32:35,152 --> 00:32:36,643
parar o tempo.

473
00:32:38,100 --> 00:32:39,500
Dê-me um minuto.

474
00:32:39,614 --> 00:32:41,414
Tem algo que preciso fazer.
Apenas...

475
00:32:42,400 --> 00:32:45,400
Você estava certa.
Ele é especial.

476
00:32:45,850 --> 00:32:47,709
Mas ele pode encontrar
o pai?

477
00:32:48,001 --> 00:32:49,831
John,
você viu o que ele fez.

478
00:32:50,251 --> 00:32:53,000
Quando nenhum de nós
podia usar os poderes.

479
00:32:53,001 --> 00:32:55,001
E se o próprio Stephen
nos liderasse?

480
00:32:55,002 --> 00:32:56,849
Certo, entendi.
Ele é o Moisés.

481
00:32:57,003 --> 00:32:58,643
Está me deixando complexado.

482
00:32:59,100 --> 00:33:02,272
-Não fique enciumado.
-Não estou enciumado.

483
00:33:03,000 --> 00:33:04,400
Deveria estar?

484
00:33:06,200 --> 00:33:07,635
Obrigada.

485
00:33:08,000 --> 00:33:09,400
Por ir nos ajudar.

486
00:33:09,401 --> 00:33:11,535
Não falei sério,
estava sendo idiota.

487
00:33:11,536 --> 00:33:14,400
-Eu sei.
-Não deixaria você se machucar.

488
00:33:14,401 --> 00:33:15,801
Eu sei.

489
00:33:25,800 --> 00:33:27,200
Com licença...

490
00:33:27,900 --> 00:33:29,807
Seja lá qual for seu nome.

491
00:33:29,842 --> 00:33:31,251
<i>Olá, Stephen.</i>

492
00:33:32,100 --> 00:33:35,610
Queria pedir um favor.

493
00:33:35,801 --> 00:33:38,304
<i>Gostaria de ver
o resto da mensagem do seu pai.</i>

494
00:33:38,401 --> 00:33:40,281
Sim.
Como você sabe?

495
00:33:40,316 --> 00:33:43,571
<i>Pessoas são previsíveis.
Até aqueles como você.</i>

496
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
<i>Pensei que teria sorte.</i>

497
00:33:51,100 --> 00:33:52,711
<i>Que cuidaria da sua mãe.</i>

498
00:33:53,151 --> 00:33:54,750
<i>Mas se está vendo isso,</i>

499
00:33:54,751 --> 00:33:56,899
<i>as coisas não saíram
como eu esperava.</i>

500
00:33:56,900 --> 00:33:58,300
<i>E...</i>

501
00:33:58,301 --> 00:34:01,001
<i>Sei que não tenho direito
de te dar um conselho.</i>

502
00:34:02,185 --> 00:34:04,135
<i>Não depois
do que estou prestes a fazer.</i>

503
00:34:04,486 --> 00:34:07,022
<i>Mas, se ficar como eu,</i>

504
00:34:07,057 --> 00:34:09,438
<i>então sua vida
acabou de ficar complicada.</i>

505
00:34:10,700 --> 00:34:12,527
<i>E muito perigosa.</i>

506
00:34:16,300 --> 00:34:18,480
<i>Não acredite
em tudo que vê.</i>

507
00:34:19,200 --> 00:34:20,600
<i>A verdade é que...</i>

508
00:34:20,651 --> 00:34:22,968
<i>só há uma pessoa
em quem pode confiar...</i>

509
00:34:23,500 --> 00:34:24,900
<i>Você mesmo.</i>

510
00:34:27,400 --> 00:34:28,800
<i>Confie em seu coração,
filho.</i>

511
00:34:30,200 --> 00:34:31,760
<i>Eu te amo, Stephen.</i>

512
00:34:35,450 --> 00:34:36,850
<i>Eu te amo.</i>

513
00:34:40,300 --> 00:34:42,300
O que você acha,
supercomputador?

514
00:34:43,300 --> 00:34:45,300
O que você acha?
Ele está vivo?

515
00:34:46,300 --> 00:34:48,903
<i>Gostaria de saber a resposta,
Stephen.</i>

516
00:35:03,600 --> 00:35:05,200
Quer que eu fique
por aqui?

517
00:35:05,201 --> 00:35:07,400
Quando eu chegar
depois de uma noite fora?

518
00:35:07,401 --> 00:35:10,057
Acredite, não vai querer
fazer parte disso.

519
00:35:11,200 --> 00:35:15,100
Só para constar, eu não esqueci
de como salvou minha vida.

520
00:35:17,300 --> 00:35:18,700
De nada.

521
00:35:18,701 --> 00:35:20,351
O negócio é o seguinte,
Stephen...

522
00:35:21,500 --> 00:35:23,900
Um dia poderá ser o escolhido
que irá nos salvar.

523
00:35:31,200 --> 00:35:34,200
Desculpe não ter ligado, certo?
Sei que parece ruim.

524
00:35:34,201 --> 00:35:35,601
Não importa.

525
00:35:36,400 --> 00:35:37,800
Nós temos visita.

526
00:35:46,600 --> 00:35:48,900
Seu pai tem um irmão.

527
00:35:48,901 --> 00:35:50,601
Jedikiah.

528
00:35:50,602 --> 00:35:53,300
-Este é seu tio.
-O quê?

529
00:35:53,301 --> 00:35:55,786
Oi, Stephen.
Pode me chamar de Jed.

530
00:36:02,300 --> 00:36:06,300
É estranho, eu sei,
mas já nos conhecemos.

531
00:36:06,301 --> 00:36:07,701
Você usava fraldas.

532
00:36:07,702 --> 00:36:10,000
Seu tio Jed e seu pai
tiveram uma briga

533
00:36:10,001 --> 00:36:11,401
pouco antes do Luca nascer.

534
00:36:11,402 --> 00:36:15,272
Estava dizendo que foi difícil
achar vocês três.

535
00:36:15,307 --> 00:36:17,700
Parecia que vocês tinham
simplesmente...

536
00:36:18,500 --> 00:36:21,000
-Desaparecido.
-É, bem...

537
00:36:22,200 --> 00:36:24,400
Precisávamos
de um novo começo.

538
00:36:26,750 --> 00:36:29,500
Mãe, poderia nos dar
um minuto a sós?

539
00:36:29,501 --> 00:36:32,988
-Para nos conhecermos melhor?
-Claro.

540
00:36:33,302 --> 00:36:34,970
Vou estar lá em cima.

541
00:36:37,000 --> 00:36:38,633
Foi bom te ver.

542
00:36:40,900 --> 00:36:42,758
O que está fazendo aqui?

543
00:36:42,793 --> 00:36:45,378
-Reunindo minha família.
-Você não é minha família.

544
00:36:49,200 --> 00:36:50,900
Somos seu pai e eu.

545
00:36:51,300 --> 00:36:54,800
Só que eu nasci humano,
e ele nasceu como você.

546
00:36:54,801 --> 00:36:57,000
O motivo de me tornar
geneticista

547
00:36:57,001 --> 00:37:00,061
era para entendê-lo
e talvez, um dia, ajudá-lo.

548
00:37:01,100 --> 00:37:03,157
Trabalhe para mim,
Stephen.

549
00:37:04,400 --> 00:37:06,300
Claramente
eu te subestimei.

550
00:37:06,301 --> 00:37:08,101
Vimos apenas um pouco
do que é capaz.

551
00:37:08,102 --> 00:37:10,202
Se me deixar ajudar
com suas habilidades...

552
00:37:10,203 --> 00:37:13,652
O Ultra caça pessoas como eu.
Por que os ajudaria?

553
00:37:13,653 --> 00:37:15,053
Por eles.

554
00:37:15,900 --> 00:37:17,300
Sua família.

555
00:37:17,301 --> 00:37:20,001
-Você os está ameaçando?
-Não, você está,

556
00:37:20,002 --> 00:37:22,702
se não me ajudar a conter
o crescimento da sua espécie.

557
00:37:22,703 --> 00:37:24,900
Não vê que estou oferecendo
uma oportunidade

558
00:37:24,901 --> 00:37:26,301
de proteger
quem você ama?

559
00:37:26,302 --> 00:37:28,152
-Sim, e de ser um traidor.
-Para quem?

560
00:37:28,153 --> 00:37:31,203
Uns rebeldes que conheceu
há dois dias? Ou sua mãe?

561
00:37:32,200 --> 00:37:33,600
Seu irmão.

562
00:37:34,700 --> 00:37:36,100
Sua amiga.

563
00:37:37,800 --> 00:37:39,800
Astrid, não é?

564
00:37:40,650 --> 00:37:43,850
Gravações da terapia.
Bem esclarecedor.

565
00:37:44,250 --> 00:37:47,850
Cedo ou tarde, Stephen,
terá que escolher um lado.

566
00:37:49,050 --> 00:37:50,877
Seus novos amigos
querem que acredite

567
00:37:50,878 --> 00:37:52,406
que seu pai é um herói.

568
00:37:53,000 --> 00:37:54,600
Que ainda está vivo.

569
00:37:56,700 --> 00:37:58,350
Eles mentiram para você.

570
00:37:58,700 --> 00:38:00,100
Este é seu pai.

571
00:38:00,101 --> 00:38:03,351
Após invadir minha sala
e sabotar minha pesquisa.

572
00:38:08,850 --> 00:38:11,000
Você não quer que isso
aconteça com você.

573
00:38:11,500 --> 00:38:13,400
Trabalhe comigo, Stephen.

574
00:38:13,401 --> 00:38:15,401
Seja um agente do Ultra.

575
00:38:19,650 --> 00:38:23,150
Então temos um tio.
Jedikiah?

576
00:38:23,151 --> 00:38:26,351
-Isso é meio inesperado.
-Você deve ser Luca.

577
00:38:26,650 --> 00:38:29,650
Ouvi dizer que herdou
os genes atléticos do seu pai.

578
00:38:30,500 --> 00:38:32,200
Creio que tenha sido
apenas isso.

579
00:38:32,500 --> 00:38:35,100
Esperemos que sim.

580
00:38:53,200 --> 00:38:55,350
Por que não disse que Jedikiah
era meu tio?

581
00:38:55,351 --> 00:38:58,650
Você e John...
brincaram comigo desde o começo.

582
00:38:58,651 --> 00:39:00,850
Tecnicamente,
vocês são parentes,

583
00:39:00,851 --> 00:39:02,650
mas não é como ele,
é um de nós.

584
00:39:02,651 --> 00:39:04,401
Ele me pediu
para trabalhar com ele.

585
00:39:04,402 --> 00:39:05,802
Ele está te usando.

586
00:39:05,803 --> 00:39:07,902
Qual a pior hipótese
se nos entregarmos,

587
00:39:07,903 --> 00:39:10,598
abrirmos mão dos poderes,
e vivermos como humanos?

588
00:39:10,599 --> 00:39:13,150
Quer que concordemos
que somos um erro?

589
00:39:13,151 --> 00:39:15,701
A natureza
não comete erros.

590
00:39:15,702 --> 00:39:18,052
Jedikiah nos extinguiria.

591
00:39:18,053 --> 00:39:19,753
Apenas para o bem
da raça humana.

592
00:39:19,754 --> 00:39:23,799
A qual, desculpe-me,
ainda me considero parte.

593
00:39:28,600 --> 00:39:30,200
Claro que considera.

594
00:39:31,300 --> 00:39:33,000
Mas para eles...

595
00:39:33,800 --> 00:39:35,200
você não é.

596
00:39:35,900 --> 00:39:39,000
Sei que tem uma vida aqui.

597
00:39:39,400 --> 00:39:40,800
Uma família.

598
00:39:40,801 --> 00:39:42,801
Mas as pessoas
que são como nós,

599
00:39:42,802 --> 00:39:44,999
os que encontramos,
os que encontraremos,

600
00:39:45,000 --> 00:39:46,800
eles são minha família.

601
00:39:47,800 --> 00:39:50,032
Não deixarei que nada
aconteça com eles.

602
00:39:50,401 --> 00:39:53,345
E não deixarei que nada
aconteça com você.

603
00:39:54,200 --> 00:39:55,600
Agora, por favor,
Stephen...

604
00:39:57,700 --> 00:39:59,100
Venha comigo.

605
00:40:04,300 --> 00:40:06,600
Quando começou
a falar comigo...

606
00:40:07,200 --> 00:40:09,027
a voz misteriosa
em minha cabeça,

607
00:40:09,062 --> 00:40:11,475
mesmo quando achei
que estivesse louco...

608
00:40:11,900 --> 00:40:13,400
Eu confiei em você.

609
00:40:14,800 --> 00:40:17,290
Tenho que descobrir
o que aconteceu com meu pai.

610
00:40:17,325 --> 00:40:21,681
Se é um herói ou não,
se está vivo, tenho que saber.

611
00:40:21,716 --> 00:40:25,353
Só há um jeito de encontrá-lo
sem perder os outros.

612
00:40:25,503 --> 00:40:28,097
Vai achar que sou louco
por fazer isso...

613
00:40:28,132 --> 00:40:30,889
Stephen, você não tem ideia
de onde está se metendo.

614
00:40:31,500 --> 00:40:32,900
Cara...

615
00:40:34,300 --> 00:40:36,097
É sua vez
de confiar em mim.

616
00:41:01,300 --> 00:41:03,500
<i>Meu nome
é Stephen Jameson.</i>

617
00:41:05,600 --> 00:41:07,600
<i>Está é minha escola.</i>

618
00:41:12,300 --> 00:41:14,500
<i>Estes são meus amigos.</i>

619
00:41:16,600 --> 00:41:18,000
O que aconteceu?

620
00:41:18,500 --> 00:41:20,500
Stephen fez sua escolha.

621
00:41:23,200 --> 00:41:25,000
<i>Aqui é onde trabalho.</i>

622
00:41:31,700 --> 00:41:33,100
<i>E este...</i>

623
00:41:33,101 --> 00:41:34,851
<i>É meu novo chefe.</i>

624
00:41:43,900 --> 00:41:45,300
Estou dentro.

625
00:41:45,700 --> 00:41:47,548
Bem-vindo a bordo,
Stephen.

626
00:41:54,300 --> 00:41:56,300
<i>Espero que saiba
o que está fazendo.</i>

627
00:41:56,301 --> 00:41:58,445
<i>É. Eu também.</i>

628
00:42:00,500 --> 00:42:06,000
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

