1
00:00:00,437 --> 00:00:02,179
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,180 --> 00:00:06,545
<i>Se eu soubesse
como você passava suas noites.</i>

3
00:00:06,546 --> 00:00:09,058
Por que eu deveria
confiar em você?

4
00:00:10,459 --> 00:00:13,237
- Oliver.
- Devíamos conversar.

5
00:00:13,238 --> 00:00:15,204
Sobre o quê?
Você ser um assassino?

6
00:00:15,205 --> 00:00:17,321
Da Laurel.
Você está apaixonado por ela.

7
00:00:17,322 --> 00:00:18,696
Você também.

8
00:00:18,697 --> 00:00:21,213
<i>Eu sou culpado
de muita coisa entre nós.</i>

9
00:00:21,214 --> 00:00:23,559
<i>Mas não por vocês dois.
Ela escolheu você.</i>

10
00:00:24,301 --> 00:00:26,071
<i>Meu nome é
Moira Dearden Queen.</i>

11
00:00:26,072 --> 00:00:28,287
<i>Sou a presidente
das Consolidações Queen.</i>

12
00:00:28,288 --> 00:00:32,619
<i>Fui cúmplice num empreendimento
com um terrível propósito...</i>

13
00:00:32,620 --> 00:00:34,989
<i>Destruir o Glades
e todos que vivem nele.</i>

14
00:00:34,990 --> 00:00:38,085
<i>Mas precisam saber
que o arquiteto desse pesadelo</i>

15
00:00:38,086 --> 00:00:39,570
<i>é Malcom Merlyn.</i>

16
00:00:39,571 --> 00:00:41,199
<i>Não pode me vencer,
Oliver,</i>

17
00:00:41,200 --> 00:00:44,997
porque você não sabe
pelo que está lutando.

18
00:00:44,998 --> 00:00:47,122
- Laurel está bem?
- Sim, você a salvou.

19
00:00:47,123 --> 00:00:49,748
Não.
Tommy...

20
00:00:49,749 --> 00:00:51,729
Deveria ter sido eu.

21
00:01:21,606 --> 00:01:24,264
Felicity, se está com medo,
por que sentou na frente?

22
00:01:24,265 --> 00:01:25,672
Era o único banco com cinto.

23
00:01:25,673 --> 00:01:28,638
O que será útil quando batermos
na água a 290 km/h.

24
00:01:28,639 --> 00:01:30,038
O quê?

25
00:01:30,039 --> 00:01:31,621
O que não vai acontecer.

26
00:01:33,961 --> 00:01:35,613
Acho que quer dizer
que chegamos.

27
00:01:38,998 --> 00:01:41,050
Lian Yu.

28
00:01:44,537 --> 00:01:46,609
Você disse que os paraquedas
eram por precaução.

29
00:01:46,610 --> 00:01:48,769
Caso conseguíssemos chegar.
Vamos.

30
00:01:48,770 --> 00:01:50,112
Não!

31
00:01:56,565 --> 00:01:58,174
Certo, Felicity.
No três.

32
00:01:58,175 --> 00:01:59,783
Não consigo.
Estou com medo...

33
00:01:59,784 --> 00:02:01,084
Três!

34
00:02:11,024 --> 00:02:12,935
Obrigado por esperar
até pousarmos.

35
00:02:13,536 --> 00:02:15,077
O prazer foi meu.

36
00:02:15,793 --> 00:02:17,334
Vamos.

37
00:02:35,898 --> 00:02:37,498
O que foi?

38
00:02:38,124 --> 00:02:39,922
Achei que tivesse
ouvido algo.

39
00:02:46,933 --> 00:02:48,552
Dig!

40
00:02:52,644 --> 00:02:53,944
Não se mexa.

41
00:02:57,767 --> 00:02:59,333
Certo.

42
00:02:59,334 --> 00:03:02,293
É uma mina.
Vou tentar desarmá-la.

43
00:03:02,294 --> 00:03:04,001
Não pode!

44
00:03:06,085 --> 00:03:08,804
Diggle!
Para trás.

45
00:03:08,805 --> 00:03:11,362
Felicity, não se mexa.

46
00:03:23,612 --> 00:03:27,318
Meu Deus,
como você está suado.

47
00:03:27,651 --> 00:03:29,478
Você é um cara difícil
de encontrar.

48
00:03:31,252 --> 00:03:32,967
Não deviam ter vindo.

49
00:03:32,968 --> 00:03:35,067
2ª Temporada | Episódio 01
-= City of Heroes =-

50
00:03:35,068 --> 00:03:37,667
Legenda: IvanHalen, IgoPH, Brubs
Caioalbanezi, Leticiams, TimePink

51
00:03:37,668 --> 00:03:39,167
Revisão:
Billy

52
00:03:39,168 --> 00:03:41,124
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

53
00:03:41,125 --> 00:03:44,047
Teria mandado um e-mail,
mas Wi-fi não pega bem aqui.

54
00:03:44,048 --> 00:03:45,714
Você morou aqui
quando esteve aqui?

55
00:03:45,715 --> 00:03:48,095
Digo, da primeira vez.

56
00:03:48,618 --> 00:03:50,187
Por um período.

57
00:03:51,177 --> 00:03:53,683
Pode pelo menos fingir
que está feliz em nos ver?

58
00:03:53,684 --> 00:03:55,375
Passamos semanas
te procurando.

59
00:03:55,376 --> 00:03:57,331
Viajamos por metade do mundo.

60
00:03:57,332 --> 00:04:00,534
Viajamos num avião tão velho,
que era mais seguro pular dele.

61
00:04:00,535 --> 00:04:03,062
Podia pelo menos
nos oferecer água.

62
00:04:04,235 --> 00:04:05,838
Ou...

63
00:04:05,839 --> 00:04:07,441
Um coco.

64
00:04:10,955 --> 00:04:12,740
Acabaram os cocos.

65
00:04:14,966 --> 00:04:16,737
Estou feliz em ver você.

66
00:04:17,229 --> 00:04:18,971
Mas sei por que estão aqui.

67
00:04:19,704 --> 00:04:21,969
Não vou voltar
para Starling.

68
00:04:21,970 --> 00:04:25,685
Não posso. A lista
do meu pai foi uma tolice.

69
00:04:25,686 --> 00:04:27,271
E eu falhei.

70
00:04:28,108 --> 00:04:29,775
Malcolm Merlyn
destruiu o Glades.

71
00:04:32,412 --> 00:04:33,712
Tommy morreu.

72
00:04:35,149 --> 00:04:37,307
E o Capuz não pôde detê-lo.

73
00:04:38,654 --> 00:04:40,793
Então, não me peçam
para vesti-lo de novo.

74
00:04:42,067 --> 00:04:43,367
Nunca mais.

75
00:04:45,672 --> 00:04:48,292
Não se trata
de você ser o vigilante.

76
00:04:48,293 --> 00:04:50,262
Se trata de você
ser Oliver Queen.

77
00:04:52,121 --> 00:04:55,401
Sua mãe foi presa, Oliver.
O julgamento dela está próximo.

78
00:04:55,402 --> 00:04:58,568
Thea está sozinha.
Sua família precisa de você.

79
00:04:58,968 --> 00:05:00,599
Os negócios
da família também.

80
00:05:00,600 --> 00:05:03,480
Toda a publicidade ruim
deixou a empresa vulnerável

81
00:05:03,481 --> 00:05:05,968
a uma tomada hostil
pela Stellmoor International.

82
00:05:05,969 --> 00:05:08,025
Eles acabaram com todas
as empresas que tomaram.

83
00:05:08,026 --> 00:05:09,557
Quando acabarem
com a empresa,

84
00:05:09,558 --> 00:05:12,179
30 mil pessoas
ficarão desempregadas.

85
00:05:12,180 --> 00:05:15,123
Incluindo uma loira
especialista em TI.

86
00:05:16,314 --> 00:05:19,313
Entendo por que fugiu, Oliver,
mais do que ninguém.

87
00:05:19,314 --> 00:05:21,464
Eu já estive assim.

88
00:05:21,465 --> 00:05:24,801
E depois do que houve, ninguém
pode te culpar por fugir.

89
00:05:27,469 --> 00:05:29,439
Mas é hora
de voltar para casa.

90
00:05:32,667 --> 00:05:34,414
CINCO ANOS ATRÁS

91
00:05:51,942 --> 00:05:54,346
Você não é o primeiro
a aprender do modo difícil

92
00:05:54,347 --> 00:05:55,888
que mulheres
são uma distração.

93
00:05:59,140 --> 00:06:01,034
Você progrediu muito
em poucos meses.

94
00:06:01,602 --> 00:06:04,615
- Não se culpe.
- É o trabalho dele.

95
00:06:04,616 --> 00:06:06,159
E adoro meu trabalho.

96
00:06:06,160 --> 00:06:08,493
Mas o trocaria por um jeito
de sair dessa ilha.

97
00:06:08,494 --> 00:06:11,257
Enquanto estavam
brincando, eu cacei.

98
00:06:11,258 --> 00:06:14,239
Não há nada mais atraente
do que uma mulher que caça.

99
00:06:14,240 --> 00:06:17,686
Quando chequei aqui, minha
primeira refeição foi um faisão.

100
00:06:17,687 --> 00:06:19,672
Seu pai o cozinhou para mim.

101
00:06:19,673 --> 00:06:21,762
Ele era
um péssimo cozinheiro.

102
00:06:21,763 --> 00:06:24,555
- Mas um ótimo pai.
- Estou olhando a prova.

103
00:06:28,067 --> 00:06:29,539
Vamos comer.

104
00:06:32,403 --> 00:06:34,123
O que é isso?

105
00:06:34,124 --> 00:06:36,445
É o detector de proximidade
do Fyers.

106
00:06:36,446 --> 00:06:39,706
Pegamos dos destroços
do acampamento dos soldados.

107
00:06:39,707 --> 00:06:42,072
Detecta qualquer coisa
fora da nossa zona segura.

108
00:06:42,445 --> 00:06:44,910
Faz cinco meses
desde que paramos Fyers.

109
00:06:44,911 --> 00:06:46,851
Ele e todos os homens dele
estão mortos.

110
00:06:46,852 --> 00:06:50,144
- Vai ver é um animal.
- Tem imagem.

111
00:06:52,219 --> 00:06:53,919
Não são animais.

112
00:06:53,920 --> 00:06:55,961
E não estamos
sozinhos na ilha.

113
00:07:17,815 --> 00:07:19,777
VOTE EM BLOOD AGORA

114
00:07:21,175 --> 00:07:22,807
Quem é Blood?

115
00:07:23,830 --> 00:07:26,638
Um vereador do Glades
tentando salvar a cidade.

116
00:07:27,086 --> 00:07:29,036
Querendo fazer o mesmo
que você.

117
00:07:29,037 --> 00:07:31,501
Aqui está tudo sobre
a Stellmoor International.

118
00:07:32,693 --> 00:07:34,205
A vice-presidente
de aquisições

119
00:07:34,206 --> 00:07:36,510
é uma mulher
chamada Isabel Rochev.

120
00:07:38,418 --> 00:07:40,465
Ela parece irritada
em todas as fotos.

121
00:07:40,466 --> 00:07:42,475
Para onde quer ir?
Escritório?

122
00:07:43,915 --> 00:07:47,042
Para casa.
Quero ver Thea.

123
00:07:47,610 --> 00:07:49,232
Ela não está em casa,
Oliver.

124
00:07:49,233 --> 00:07:50,683
Onde ela está?

125
00:07:57,182 --> 00:07:58,605
Tenho pouco tempo.

126
00:07:58,606 --> 00:08:00,638
Meu chefe ficou no meu pé
o dia todo.

127
00:08:01,246 --> 00:08:02,822
Ela parece...

128
00:08:04,676 --> 00:08:06,573
Você deve estar brincando!

129
00:08:08,741 --> 00:08:11,842
- Eu não quero brigar.
- Parece que você quer,

130
00:08:11,843 --> 00:08:15,338
já que continua atrás
de cada traficante de rua.

131
00:08:15,339 --> 00:08:17,632
Não é assim.
O Glades está pior do que nunca.

132
00:08:17,633 --> 00:08:19,871
Mas você já salvou
um ônibus cheio de pessoas

133
00:08:19,872 --> 00:08:22,095
e conseguiu
não ser enterrado vivo.

134
00:08:22,096 --> 00:08:25,129
Você precisa ser
mais herói do que isso?

135
00:08:25,130 --> 00:08:27,753
Parece que você quer morrer.

136
00:08:27,754 --> 00:08:30,505
E isso vai acontecer.

137
00:08:30,506 --> 00:08:32,687
Alguém precisa fazer algo.

138
00:08:32,688 --> 00:08:35,400
E defender o certo,
como ele fez.

139
00:08:36,160 --> 00:08:37,791
O vigilante.

140
00:08:37,792 --> 00:08:39,855
Que não apareceu
desde o terremoto,

141
00:08:39,856 --> 00:08:42,958
então foi enterrado vivo
e não vai voltar.

142
00:08:42,959 --> 00:08:44,405
Eu voltei.

143
00:08:45,719 --> 00:08:47,234
Ollie!

144
00:08:49,071 --> 00:08:51,425
Você lembra
do meu amigo Roy?

145
00:08:51,426 --> 00:08:53,602
- Continua por perto?
- Sempre.

146
00:08:54,377 --> 00:08:56,218
Como foi na Europa?

147
00:08:56,219 --> 00:08:58,586
Você não enviou mensagens
ou cartões.

148
00:08:58,587 --> 00:09:00,442
Pareceu que você voltou
para a ilha.

149
00:09:00,443 --> 00:09:02,243
Desculpe.
Eu estava distraído.

150
00:09:02,244 --> 00:09:03,899
Esqui na neve, na água...

151
00:09:04,204 --> 00:09:05,645
Esquiei muito.

152
00:09:05,646 --> 00:09:08,700
Ouvi rumores que meu clube
tem nova gerência.

153
00:09:08,701 --> 00:09:11,374
É o meu clube agora,
e você não vai tomar de volta.

154
00:09:11,375 --> 00:09:14,983
- Não tem idade para beber.
- Mas tenho para cuidar do bar.

155
00:09:15,469 --> 00:09:17,173
Você foi para Iron Heights?

156
00:09:17,932 --> 00:09:22,588
Para visitar a mulher
que matou 500 pessoas inocentes?

157
00:09:22,589 --> 00:09:24,184
- Não, obrigada.
- Thea...

158
00:09:25,519 --> 00:09:27,255
Não foi isso
que a mamãe fez.

159
00:09:28,087 --> 00:09:30,935
Claro.
Ela não teve escolha.

160
00:09:31,823 --> 00:09:34,477
Mas adivinhe:
Ela teve escolha.

161
00:09:34,478 --> 00:09:37,144
Escolha de não ser
uma assassina em massa.

162
00:09:37,840 --> 00:09:39,247
Eu também tenho
uma escolha.

163
00:09:39,248 --> 00:09:41,112
Eu escolhi
não ser a filha dela.

164
00:09:41,720 --> 00:09:43,809
Mas estou feliz
por você voltar para casa.

165
00:09:44,544 --> 00:09:46,743
Preciso cuidar
do distribuidor de bebidas

166
00:09:46,744 --> 00:09:48,800
que atrasou
na entrega de ontem.

167
00:09:49,544 --> 00:09:52,648
E um barman ligou
avisando que está doente.

168
00:09:52,649 --> 00:09:54,111
O que foi?

169
00:09:54,601 --> 00:09:56,065
Nada...

170
00:09:56,537 --> 00:09:58,257
É bom te ver assim.

171
00:09:59,057 --> 00:10:00,465
Assim como?

172
00:10:01,698 --> 00:10:03,394
Recomposta.

173
00:10:04,804 --> 00:10:08,003
<i>A construção
do acelerador de partículas</i>

174
00:10:08,004 --> 00:10:10,204
<i>deve ficar completa
até o Natal.</i>

175
00:10:10,205 --> 00:10:12,732
<i>E nas notícias locais,
o bilionário Oliver Queen</i>

176
00:10:12,733 --> 00:10:15,291
<i>voltou para Starling.</i>

177
00:10:15,292 --> 00:10:17,203
<i>Com o julgamento
da mãe próximo</i>

178
00:10:17,204 --> 00:10:19,203
<i>e com a empresa do pai
em colapso,</i>

179
00:10:19,204 --> 00:10:20,707
<i>analistas se perguntam</i>

180
00:10:20,708 --> 00:10:23,440
<i>qual será o próximo passo
do membro da família Queen.</i>

181
00:10:25,228 --> 00:10:28,770
Nosso país não foi fundado
por vigilantes, sr. Donner?

182
00:10:28,771 --> 00:10:30,691
Os revolucionários
na Festa do Chá

183
00:10:30,692 --> 00:10:32,979
escolheram justiça
em vez da lei.

184
00:10:32,980 --> 00:10:36,239
Eu não compararia
os nossos fundadores ao Capuz,

185
00:10:36,240 --> 00:10:39,007
ou aos imitadores
que apareceram.

186
00:10:39,008 --> 00:10:40,526
Srta. Lance.

187
00:10:42,052 --> 00:10:43,822
O que você acha
sobre os vigilantes?

188
00:10:43,823 --> 00:10:46,554
Eu seria tola em discordar
do meu novo chefe.

189
00:10:46,555 --> 00:10:48,206
Sabia que seria bom
te contratar.

190
00:10:48,207 --> 00:10:51,192
Ouvi que você se juntou
ao escritório da procuradoria.

191
00:10:51,193 --> 00:10:52,600
Era hora de mudar.

192
00:10:52,601 --> 00:10:55,081
Sinto muito por você
e seus colegas da CNRI

193
00:10:55,082 --> 00:10:56,591
não poderem
reabrir as portas.

194
00:10:56,592 --> 00:10:58,766
Não há mais portas
para serem reabertas.

195
00:10:59,320 --> 00:11:00,768
Estão me chamando.

196
00:11:07,390 --> 00:11:09,077
Boa noite.

197
00:11:09,078 --> 00:11:12,333
Foram tempos difíceis
para Starling.

198
00:11:12,334 --> 00:11:15,029
Nossas perdas
foram incalculáveis.

199
00:11:15,030 --> 00:11:17,309
A nossa dor, imaginável.

200
00:11:17,310 --> 00:11:20,764
Mas com as doações generosas
de vocês hoje,

201
00:11:20,765 --> 00:11:22,532
nós vamos superar
essa tragédia...

202
00:11:22,533 --> 00:11:26,669
<i>Você desapontou
essa cidade, sr. Prefeito!</i>

203
00:11:26,670 --> 00:11:29,341
<i>O Glades foi destruído
sob sua supervisão.</i>

204
00:11:29,342 --> 00:11:33,052
<i>Você jurou proteger
todos os cidadãos de Starling,</i>

205
00:11:33,053 --> 00:11:35,916
- não só os ricos!
- Sentimos muito por isso.

206
00:11:35,917 --> 00:11:38,278
Vou resolver isso logo.

207
00:11:55,077 --> 00:11:56,862
Sr. Procurador.

208
00:12:08,075 --> 00:12:09,620
Somos os encapuzados.

209
00:12:10,444 --> 00:12:12,275
O que foi tirado de nós,

210
00:12:12,276 --> 00:12:14,259
vamos tomar de volta.

211
00:12:27,113 --> 00:12:28,780
Laurel!

212
00:12:28,781 --> 00:12:30,182
Pai, estou bem.

213
00:12:30,183 --> 00:12:32,763
Você tem
uma filha corajosa, senhor.

214
00:12:32,764 --> 00:12:35,031
Já perdi uma filha,
não posso perder outra.

215
00:12:35,032 --> 00:12:36,610
Não acredito
que isso aconteceu.

216
00:12:36,611 --> 00:12:39,556
Os ataques estão limitados
a pessoas do setor financeiro,

217
00:12:39,557 --> 00:12:42,956
tentando redistribuir dinheiro
à mão armada.

218
00:12:42,957 --> 00:12:45,580
Não estão conseguindo
o que querem, não é?

219
00:12:45,581 --> 00:12:47,152
Olhem bem
para algum deles?

220
00:12:47,153 --> 00:12:50,378
Estava difícil me concentrar
com uma arma apontada para mim.

221
00:12:50,379 --> 00:12:52,075
Sem tatuagens ou marcas?

222
00:12:52,076 --> 00:12:53,795
O que você acha
que está fazendo?

223
00:12:54,419 --> 00:12:56,930
Interrogar a vítima
é trabalho do detetive.

224
00:12:56,931 --> 00:12:59,195
- Policial Lance.
- Essa é minha filha.

225
00:12:59,196 --> 00:13:00,754
Ela quase foi morta.

226
00:13:00,755 --> 00:13:02,210
Como um pai,
você pode ficar.

227
00:13:02,211 --> 00:13:04,311
Mas como policial,
você deve ir embora.

228
00:13:07,054 --> 00:13:08,878
É a desvantagem
de ser rebaixado.

229
00:13:08,879 --> 00:13:11,679
Não preciso vê-lo
todos os dias.

230
00:13:12,868 --> 00:13:14,339
Pai, espere um pouco.

231
00:13:18,375 --> 00:13:19,911
Eu não sabia
que tinha voltado.

232
00:13:19,912 --> 00:13:23,560
Eu voltei há pouco tempo,
e eu ia te ligar...

233
00:13:24,256 --> 00:13:26,911
Mas eu te vi na TV,
então pensei em vir

234
00:13:26,912 --> 00:13:28,504
e ver se você estava segura.

235
00:13:28,976 --> 00:13:31,232
Só quatro homens armados
encapuzados.

236
00:13:31,233 --> 00:13:33,689
Nada que aulas de defesa pessoal
não dessem conta.

237
00:13:34,361 --> 00:13:36,521
- Vamos caminhar?
- Claro.

238
00:13:39,806 --> 00:13:41,400
Desculpe por partir.

239
00:13:42,160 --> 00:13:43,920
Acredite, eu entendo.

240
00:13:44,582 --> 00:13:45,991
Depois do enterro,

241
00:13:45,992 --> 00:13:48,713
acho que precisávamos de tempo
para pensar.

242
00:13:49,415 --> 00:13:52,384
- Sozinhos.
- Não consegui pensar muito.

243
00:13:52,952 --> 00:13:54,408
E você?

244
00:13:54,872 --> 00:13:56,483
Percebeu algo?

245
00:13:57,299 --> 00:13:59,595
Percebi
que cometi um erro.

246
00:14:01,481 --> 00:14:03,397
Quando dormi com você.

247
00:14:03,398 --> 00:14:08,031
Sei que não era bem traição,
pois Tommy terminou comigo.

248
00:14:08,032 --> 00:14:09,376
Mas ele só fez isso,

249
00:14:09,377 --> 00:14:14,008
porque achou que eu e você
deveríamos ficar juntos.

250
00:14:14,009 --> 00:14:16,969
Só sei que sinto que o traí.

251
00:14:19,987 --> 00:14:21,774
E agora ele se foi.

252
00:14:24,147 --> 00:14:26,774
Não há nada que eu possa fazer
para corrigir isso.

253
00:14:27,262 --> 00:14:29,396
Sei como é.

254
00:14:29,996 --> 00:14:32,609
Quando levei sua irmã
no Queen's Gambit,

255
00:14:33,702 --> 00:14:35,396
traí você...

256
00:14:35,942 --> 00:14:37,409
e seu pai.

257
00:14:40,219 --> 00:14:42,911
Não há perdão

258
00:14:42,912 --> 00:14:45,019
para o que fiz
com a Sarah.

259
00:14:47,238 --> 00:14:49,998
Daria tudo para...

260
00:14:53,244 --> 00:14:55,190
Para voltar.

261
00:14:55,977 --> 00:14:57,284
É.

262
00:14:57,737 --> 00:14:59,684
Mas não podemos voltar.

263
00:15:13,588 --> 00:15:16,958
Diggle!
Não gosto de ser enganado.

264
00:15:17,278 --> 00:15:18,718
Não sei do que fala.

265
00:15:18,719 --> 00:15:21,478
Foi por isso que foram à ilha,
para me trazer de volta.

266
00:15:21,479 --> 00:15:24,361
- Esses imitadores do Capuz.
- E se foi?

267
00:15:24,362 --> 00:15:25,820
Estão fazendo o mesmo que você.

268
00:15:25,821 --> 00:15:28,188
Aterrorizando os ricos,
corrigindo a conduta deles.

269
00:15:28,189 --> 00:15:32,000
Só que eles não têm
o seu controle. Nem a sua honra.

270
00:15:32,001 --> 00:15:34,433
Não sou mais
o vigilante.

271
00:15:34,434 --> 00:15:36,474
Talvez essa cidade
ainda precise do vigilante.

272
00:15:36,475 --> 00:15:38,286
Agora tem quatro deles!

273
00:15:38,287 --> 00:15:39,947
Como tem funcionado?

274
00:15:42,234 --> 00:15:43,933
Por favor,
leve-me para casa.

275
00:15:44,769 --> 00:15:46,336
Tenho um dia cheio amanhã.

276
00:15:46,337 --> 00:15:48,956
Vou tentar salvar
a empresa da minha família.

277
00:15:48,957 --> 00:15:50,596
Com certeza.

278
00:15:51,196 --> 00:15:52,529
Sr. Queen.

279
00:15:59,366 --> 00:16:04,166
<i>O bilionário Oliver Queen
retornou a Starling...</i>

280
00:16:04,167 --> 00:16:05,779
Inacreditável.

281
00:16:06,732 --> 00:16:09,612
Matamos com o prefeito
ao vivo na TV,

282
00:16:09,613 --> 00:16:13,425
e o que o noticiário mostra?
Oliver Queen.

283
00:16:13,839 --> 00:16:15,549
- Por quê?
- Acho que assumirá

284
00:16:15,550 --> 00:16:17,243
os negócios da família.

285
00:16:17,244 --> 00:16:20,083
- Estamos fazendo isso errado.
- Como assim?

286
00:16:20,084 --> 00:16:21,817
Se quisermos vingança
de verdade,

287
00:16:21,818 --> 00:16:25,670
temos que levar a luta
ao nome que nos causou isso.

288
00:16:25,671 --> 00:16:27,331
- Queen?
- Sim.

289
00:16:27,731 --> 00:16:30,118
Ele é só um moleque inútil.

290
00:16:31,611 --> 00:16:35,225
A Divisão de Ciências Aplicadas
das Consolidações Queen

291
00:16:35,226 --> 00:16:37,857
construiu
o gerador de terremotos.

292
00:16:37,858 --> 00:16:40,038
Se quisermos
justiça de verdade,

293
00:16:41,118 --> 00:16:43,145
então aquela família
precisa pagar

294
00:16:43,146 --> 00:16:45,718
pelo sofrimento
que nos causou.

295
00:16:47,185 --> 00:16:48,598
Totalmente.

296
00:16:49,579 --> 00:16:52,371
Olá.
Terra chamando Queen.

297
00:16:52,372 --> 00:16:54,732
Tomou vertigo
quando virei as costas?

298
00:16:54,733 --> 00:16:56,445
Estava distraída.

299
00:16:56,872 --> 00:16:59,552
Foi o que seu irmão disse?
Sobre sua mãe?

300
00:16:59,553 --> 00:17:00,991
Bisbilhotando?

301
00:17:00,992 --> 00:17:03,898
O que me falta de altura,
tenho de excesso em audição.

302
00:17:05,271 --> 00:17:09,465
Não me deixe curiosa, Harper.
Qual é sua opinião no assunto?

303
00:17:09,466 --> 00:17:13,958
Lembre-se que controlo
seu salário e sua vida sexual.

304
00:17:15,471 --> 00:17:18,111
Nenhum dos meus pais
valiam algo.

305
00:17:18,112 --> 00:17:19,671
Nunca fala deles.

306
00:17:19,672 --> 00:17:22,204
Não tem nada de bom
para falar, certo?

307
00:17:22,631 --> 00:17:25,811
Ainda assim,
ficaria feliz em vê-los

308
00:17:25,812 --> 00:17:28,997
e falar com eles
se pudesse, mas...

309
00:17:29,984 --> 00:17:31,944
Você já perdeu seu pai.

310
00:17:32,451 --> 00:17:33,971
Sua mãe ainda está aqui.

311
00:17:33,972 --> 00:17:36,299
Tenho certeza
que ela gostaria de ver você.

312
00:17:36,300 --> 00:17:38,380
Tenho certeza que quer.

313
00:17:39,726 --> 00:17:41,941
Assim como muitas mães
do Glades

314
00:17:41,942 --> 00:17:44,681
que nunca mais
verão seus filhos.

315
00:17:45,721 --> 00:17:48,562
Porque minha mãe
ajudou a matá-los.

316
00:17:49,322 --> 00:17:51,856
Não irei àquela prisão.

317
00:17:52,549 --> 00:17:55,082
É o único jeito
que conheço para magoá-la.

318
00:17:56,762 --> 00:17:59,722
Talvez queira considerar
o quanto isso está te magoando.

319
00:18:09,015 --> 00:18:10,548
Estão na sala de conferências.

320
00:18:10,549 --> 00:18:12,948
Só para saberem,
ninguém comeu os pães.

321
00:18:16,108 --> 00:18:18,254
- Isabel Rochev.
- Oliver Queen.

322
00:18:18,255 --> 00:18:21,521
- Desculpe pelo atraso.
- Para a reunião ou a carreira?

323
00:18:21,522 --> 00:18:24,528
Não sabia que aquisições hostis
tinham tanta hostilidade.

324
00:18:24,529 --> 00:18:26,514
Nem tanto.
Até que estou de bom humor.

325
00:18:26,515 --> 00:18:28,988
Mesmo? Destruir empresas
combina com você?

326
00:18:28,989 --> 00:18:31,548
- Vencer combina comigo.
- Ainda não ganhou.

327
00:18:33,758 --> 00:18:35,918
Já que se formou
em desistir da faculdade,

328
00:18:35,919 --> 00:18:38,065
vou deixar claro
para que entenda fácil

329
00:18:38,066 --> 00:18:40,732
Você controla 45% das ações
das Consolidações Queen.

330
00:18:40,733 --> 00:18:43,945
Eu controlo 45%.
Sobram 10%.

331
00:18:43,946 --> 00:18:46,299
Em dois dias o conselho
vai liberar esses 10%.

332
00:18:46,300 --> 00:18:48,086
Vou comprar antes de você.

333
00:18:48,785 --> 00:18:50,185
Com que dinheiro?

334
00:18:50,730 --> 00:18:52,356
Seu fundo fiduciário
não é tão grande.

335
00:18:52,357 --> 00:18:55,076
Investidores não ajudarão
a empresa que fez a máquina

336
00:18:55,077 --> 00:18:57,211
que destruiu a cidade.

337
00:18:57,212 --> 00:19:00,117
Empresas ascendem e caem,
sr. Queen.

338
00:19:00,118 --> 00:19:01,945
Sua empresa está caindo.

339
00:19:11,371 --> 00:19:12,905
Oliver Queen!

340
00:19:13,608 --> 00:19:15,568
Você desapontou essa cidade.

341
00:19:17,275 --> 00:19:18,848
Abaixem-se!

342
00:19:25,641 --> 00:19:27,281
Recuem!

343
00:19:27,814 --> 00:19:30,680
Oliver, vai!
Vai, vai, vai!

344
00:19:30,681 --> 00:19:32,094
Cuidado.

345
00:19:39,805 --> 00:19:42,579
Rápido! Estão fugindo!
Vão! Mexam-se!

346
00:20:10,079 --> 00:20:13,333
Srta. Rochev.
Desculpe por isso.

347
00:20:13,334 --> 00:20:15,946
- Porque queriam você?
- Porque o que acontece aqui

348
00:20:15,947 --> 00:20:17,400
é minha responsabilidade.

349
00:20:17,401 --> 00:20:19,227
Só pelas próximas 48 horas.

350
00:20:22,090 --> 00:20:23,903
Não me acostumei
com esse uniforme,

351
00:20:23,904 --> 00:20:27,076
- detetive Lance.
- É policial agora.

352
00:20:27,077 --> 00:20:28,876
Estou contente
que ainda serve.

353
00:20:28,877 --> 00:20:30,423
Machucaram você?

354
00:20:31,103 --> 00:20:32,516
Estou bem.

355
00:20:33,016 --> 00:20:36,296
Soube de algo
do nosso amigo em comum?

356
00:20:37,322 --> 00:20:38,642
Não.

357
00:20:39,189 --> 00:20:43,016
Na verdade,
ainda espero que ele apareça.

358
00:20:43,592 --> 00:20:45,406
Poderia ter impedido
aqueles caras.

359
00:20:45,407 --> 00:20:47,566
Não sem dar uma boa ideia
do que sou capaz

360
00:20:47,567 --> 00:20:49,766
à Isabel Rochev
e aos encapuzados.

361
00:20:49,767 --> 00:20:51,279
A Felicity
está se perguntando

362
00:20:51,280 --> 00:20:53,139
se você evitou enfrentar
os encapuzados.

363
00:20:53,140 --> 00:20:56,546
- E ela não é a única.
- Já disse que não voltei

364
00:20:56,547 --> 00:20:58,778
para ser o vigilante!

365
00:20:58,779 --> 00:21:00,186
Mas vieram atrás de você.

366
00:21:00,187 --> 00:21:02,660
- Você poderia tê-los matado.
- Não podia, Diggle.

367
00:21:03,321 --> 00:21:05,983
Tem uma parte
em ser o Capuz

368
00:21:05,984 --> 00:21:07,778
que não estão considerando.

369
00:21:09,753 --> 00:21:11,268
As mortes.

370
00:21:12,357 --> 00:21:16,164
Desculpe por dizer isso,
mas e daí?

371
00:21:16,165 --> 00:21:17,511
Desde quando se importa?

372
00:21:19,955 --> 00:21:21,265
Desde do Tommy.

373
00:21:25,009 --> 00:21:28,291
Depois de descobrir meu segredo
sabe como ele me chamou?

374
00:21:29,859 --> 00:21:31,535
De assassino.

375
00:21:32,770 --> 00:21:34,394
Ele estava certo.

376
00:21:34,873 --> 00:21:38,405
Meu melhor amigo morreu
pensando que eu era assassino.

377
00:21:39,030 --> 00:21:43,338
Qualquer um que eu matar,
desonra a memória dele.

378
00:21:45,684 --> 00:21:47,557
Então não mate.

379
00:21:47,903 --> 00:21:50,581
Você não matou todas a pessoas
que enfrentou.

380
00:21:50,582 --> 00:21:51,922
Não posso.

381
00:21:52,424 --> 00:21:54,116
Porque quando coloco o capuz,

382
00:21:54,117 --> 00:21:56,087
é matar ou ser morto.

383
00:21:56,088 --> 00:21:59,004
Isso é o que me manteve vivo.

384
00:22:00,648 --> 00:22:02,694
Por isso deveria ter ficado
na ilha.

385
00:22:03,406 --> 00:22:04,896
É para lá que está indo?

386
00:22:04,897 --> 00:22:07,146
Vocês não ajudarão a salvar
a companhia,

387
00:22:07,147 --> 00:22:09,767
conversarei com alguém
que o fará.

388
00:22:12,521 --> 00:22:14,882
Com certeza tem alguém lá.

389
00:22:15,252 --> 00:22:16,964
Eles estão se aproximando.

390
00:22:19,719 --> 00:22:21,153
Onde acha que está indo?

391
00:22:21,154 --> 00:22:23,320
Posicionamento tático.
Se te surpreenderem,

392
00:22:23,321 --> 00:22:24,709
você vai querer ajuda.

393
00:22:27,793 --> 00:22:30,806
Ela está te ensinado chinês,
que lindo.

394
00:22:30,807 --> 00:22:33,143
Sei que ela ficará feliz
em te ensinar também.

395
00:22:33,499 --> 00:22:34,823
Shado!

396
00:23:02,731 --> 00:23:05,379
Sinto muito
por não ter vindo mais cedo.

397
00:23:05,380 --> 00:23:08,296
Não.
Por favor, Oliver.

398
00:23:08,732 --> 00:23:10,755
Terá desculpas
o suficiente

399
00:23:10,756 --> 00:23:13,659
quando eu me desculpar com você
pelo resto da minha vida.

400
00:23:13,660 --> 00:23:15,093
Você não precisa.

401
00:23:15,873 --> 00:23:20,989
- Você salvou centenas de vidas.
- E matei centenas mais.

402
00:23:24,186 --> 00:23:26,937
- Incluindo o Tommy.
- Foi o Malcolm.

403
00:23:28,085 --> 00:23:30,289
Sua irmã não vê assim.

404
00:23:31,722 --> 00:23:33,936
Minha advogada
está assustada.

405
00:23:33,937 --> 00:23:37,038
Se minha filha
não pode me perdoar,

406
00:23:37,039 --> 00:23:41,529
ela não está otimista
em relação a doze estranhos.

407
00:23:43,098 --> 00:23:45,072
Chega disso.

408
00:23:45,073 --> 00:23:48,003
Como vão
as Consolidações Queen?

409
00:23:50,463 --> 00:23:53,681
Nós sabemos das notícias aqui,
Oliver.

410
00:23:53,682 --> 00:23:56,494
- Certo.
- Se eu soubesse que a resposta

411
00:23:56,495 --> 00:23:59,462
para você assumir a empresa
era a quebra dela,

412
00:23:59,463 --> 00:24:02,369
eu teria declarado falência
ano passado.

413
00:24:04,024 --> 00:24:06,545
Não sei se a comandarei
por muito tempo.

414
00:24:06,967 --> 00:24:08,511
Stellmoor.

415
00:24:09,268 --> 00:24:11,862
A vice-presidente deles
está indo atrás da gente.

416
00:24:11,863 --> 00:24:14,307
- Isabel Rochev.
- Isso.

417
00:24:14,308 --> 00:24:18,038
Não confie nela, Oliver.
Ela é perigosa.

418
00:24:19,310 --> 00:24:21,935
Não há boas opções.

419
00:24:24,858 --> 00:24:27,041
Eu não sei o que fazer.

420
00:24:27,042 --> 00:24:29,856
Você não precisa fazer sozinho.

421
00:24:30,186 --> 00:24:32,715
É um negócio de família.

422
00:24:33,351 --> 00:24:36,485
Amo a Thea. Não acho que ela
quer ter algo a ver com isso.

423
00:24:36,486 --> 00:24:38,326
Não estava falando dela.

424
00:24:51,083 --> 00:24:53,190
A mesa sete
precisa de limpeza,

425
00:24:53,191 --> 00:24:55,333
e uma rodada
de martinis na três.

426
00:24:55,334 --> 00:24:56,808
Já foi ver a sua mãe?

427
00:24:56,809 --> 00:24:58,440
Pensei no que você disse.

428
00:24:58,441 --> 00:25:01,775
- E?
- Vou vê-la

429
00:25:01,776 --> 00:25:04,596
quando você parar
de querer limpar as ruas.

430
00:25:04,597 --> 00:25:06,421
O que uma coisa
tem a ver com a outra?

431
00:25:06,422 --> 00:25:09,078
Acho que elas
nunca acontecerão.

432
00:25:22,885 --> 00:25:25,446
Procuramos Oliver Queen!

433
00:25:26,577 --> 00:25:30,168
Ele voltou à cidade.
E é dono desse lixo.

434
00:25:30,169 --> 00:25:31,705
Onde podemos encontrá-lo?

435
00:25:33,236 --> 00:25:38,710
Plano B, vou atirar nas pessoas
até o sr. Queen..

436
00:25:40,125 --> 00:25:41,972
aparecer!

437
00:25:42,906 --> 00:25:44,207
Roy!

438
00:26:08,188 --> 00:26:09,914
Largue a arma, herói.

439
00:26:09,915 --> 00:26:13,246
Fico tão feliz matando
essa Queen como matando o irmão.

440
00:26:20,559 --> 00:26:22,623
Um dos caras
não tinha uma mão.

441
00:26:22,624 --> 00:26:25,101
- O que está acontecendo?
- Ele estava com pontos.

442
00:26:25,102 --> 00:26:26,726
Foras os encapuzados,
de novo.

443
00:26:26,727 --> 00:26:30,252
Eles vieram procurar por você
e levaram Thea no lugar.

444
00:26:30,253 --> 00:26:32,128
- Onde?
- Eu sinto muito.

445
00:26:32,129 --> 00:26:34,307
Eu tentei parar eles, mas...

446
00:26:35,638 --> 00:26:37,969
Queen!
Oliver!

447
00:26:40,405 --> 00:26:42,433
Nós traremos
sua irmã de volta.

448
00:26:43,114 --> 00:26:45,827
Eu ia olhar um coisa
lá em baixo.

449
00:26:51,173 --> 00:26:53,284
Fiz algumas melhorias
aqui embaixo.

450
00:26:53,708 --> 00:26:55,781
Em casa de, você sabe...

451
00:26:55,782 --> 00:26:57,514
Você voltar.

452
00:27:14,598 --> 00:27:16,359
Precisamos achar
esses caras.

453
00:27:16,360 --> 00:27:18,626
Eu tentei
desde que você voltou.

454
00:27:18,627 --> 00:27:20,859
Pensei que uma hora
você voltaria.

455
00:27:22,644 --> 00:27:24,000
Eu deixei isso.

456
00:27:24,001 --> 00:27:25,932
Eu gostava de ver você
fazendo aquilo.

457
00:27:27,718 --> 00:27:31,038
Namorado da Thea disse
que um não tinha uma mão.

458
00:27:31,039 --> 00:27:32,401
Talvez um veterano?

459
00:27:32,402 --> 00:27:34,917
Olhe registros médicos
para qualquer homem

460
00:27:34,918 --> 00:27:37,611
que amputou
qualquer extremidade.

461
00:27:37,612 --> 00:27:40,246
Checando por raça e idade.

462
00:27:40,247 --> 00:27:43,447
Temos um, Jeff Deveau.
Caucasiano, na casa dos 30 anos.

463
00:27:43,448 --> 00:27:44,877
O que mais sabe sobre ele?

464
00:27:45,687 --> 00:27:48,500
- Ex-fuzileiro naval.
- Explica a habilidade dele.

465
00:27:48,501 --> 00:27:50,295
Ele perdeu a mão
no exterior?

466
00:27:50,296 --> 00:27:52,482
Não, no terremoto.

467
00:27:53,052 --> 00:27:57,307
Diz que ele e a esposa
tentavam atravessar a ponte

468
00:27:57,308 --> 00:27:58,654
quando ela desmoronou.

469
00:27:59,050 --> 00:28:00,449
Ela não sobreviveu.

470
00:28:00,450 --> 00:28:02,050
Registros telefônicos,
por favor.

471
00:28:02,051 --> 00:28:04,300
Quero saber com quem
ele está em contato.

472
00:28:07,301 --> 00:28:09,750
Ele fez várias ligações
para uma igreja no Glades.

473
00:28:09,751 --> 00:28:11,700
Algo chamado
Permanecendo Forte.

474
00:28:11,701 --> 00:28:14,350
É um grupo de apoio
para vítimas do terremoto.

475
00:28:14,351 --> 00:28:17,000
Ótimo lugar para conhecer
três caras irritados como você.

476
00:28:17,001 --> 00:28:18,979
Procurando por vingança.

477
00:28:18,980 --> 00:28:21,000
Me dê um endereço,
por favor.

478
00:28:23,680 --> 00:28:27,800
Você vai precisar disto.
Mandei fazer sob encomenda.

479
00:28:34,763 --> 00:28:36,497
Como me sai?

480
00:28:40,450 --> 00:28:42,687
É perfeito.

481
00:28:45,424 --> 00:28:47,225
Você estava certo.

482
00:28:47,226 --> 00:28:48,526
Desde que estou com vocês,

483
00:28:48,527 --> 00:28:52,180
parei de pensar
em todos que você matou.

484
00:28:52,181 --> 00:28:57,500
Porque eu sabia que ser o Capuz
significava ser um assassino.

485
00:29:00,505 --> 00:29:02,200
Talvez haja outro caminho.

486
00:29:02,858 --> 00:29:08,800
Eles estão com a minha irmã.
Que outro caminho existe?

487
00:29:21,093 --> 00:29:23,500
- O que você está fazendo?
- Precisamos salvá-la.

488
00:29:23,501 --> 00:29:25,231
Ouça, garoto.

489
00:29:25,232 --> 00:29:28,134
Você não é o único
que se importa com ela.

490
00:29:28,135 --> 00:29:32,403
Mas há muitos deles.
Espere pelo meu sinal.

491
00:29:34,556 --> 00:29:39,505
Onde estão os túmulos?
Onde estão os túmulos?

492
00:29:39,846 --> 00:29:41,900
Não sei do que você
está falando.

493
00:29:47,452 --> 00:29:48,800
Diga-me.

494
00:29:56,750 --> 00:29:58,663
Oliver, não!

495
00:29:59,550 --> 00:30:00,949
Oliver!

496
00:30:17,701 --> 00:30:19,800
Então...
O que você quer fazer com ela?

497
00:30:19,801 --> 00:30:22,100
Podemos apagá-la.
Deixá-la em algum lugar.

498
00:30:22,101 --> 00:30:24,750
Por que não compra para ela
novos pares de Prada

499
00:30:24,751 --> 00:30:27,050
- enquanto faz isso?
- Ela viu nossos rostos.

500
00:30:27,051 --> 00:30:29,700
Matar Oliver Queen
é uma coisa, mas a irmã dele?

501
00:30:29,701 --> 00:30:31,750
Ela não é mais velha
do que minha irmã era

502
00:30:31,751 --> 00:30:33,301
quando ela morreu
no terremoto.

503
00:30:33,302 --> 00:30:35,851
Sua irmã não morreu,
foi assassinada.

504
00:30:35,852 --> 00:30:37,352
Pela mãe dela.

505
00:30:38,100 --> 00:30:42,293
O que estamos fazendo aqui
é justiça, o que nos faz heróis.

506
00:30:42,294 --> 00:30:48,210
Ela não matou ninguém.
Minha mãe não matou ninguém.

507
00:30:48,650 --> 00:30:51,199
Malcolm Merlyn
destruiu o Glades.

508
00:30:51,200 --> 00:30:52,500
Com ajuda da mamãe.

509
00:30:52,501 --> 00:30:55,806
Merlyn matou meu pai.

510
00:30:55,807 --> 00:30:58,925
Ela pensou que ele tinha
matado meu irmão também.

511
00:30:59,744 --> 00:31:02,278
Ela estava com medo dele.

512
00:31:03,514 --> 00:31:05,600
Ela deve ter tido tanto medo.

513
00:31:06,868 --> 00:31:08,820
Assim como minha esposa...

514
00:31:09,621 --> 00:31:14,040
quando nossa casa
desabou em cima dela.

515
00:31:14,776 --> 00:31:16,392
Afaste-se dela!

516
00:31:42,000 --> 00:31:43,936
- Vamos.
- Por favor!

517
00:31:43,937 --> 00:31:45,237
Ande!

518
00:31:46,400 --> 00:31:47,733
- Ande!
- Por favor!

519
00:31:51,300 --> 00:31:54,809
Deixe-a ir.

520
00:31:54,810 --> 00:31:56,366
Você quer salvá-la?

521
00:31:56,367 --> 00:31:59,150
Não havia justiça para pessoas
como os Queens

522
00:31:59,151 --> 00:32:01,500
até você nos mostrar
como consegui-la.

523
00:32:02,200 --> 00:32:03,665
Você nos mostrou.

524
00:32:08,897 --> 00:32:10,813
Vá!

525
00:32:15,236 --> 00:32:18,305
Você atira em mim,
nós dois morremos.

526
00:32:18,306 --> 00:32:20,400
Você vai me deixar cair
de qualquer jeito.

527
00:32:22,031 --> 00:32:24,200
Eu conheço você.
Você é um assassino.

528
00:32:32,135 --> 00:32:35,100
Mantenha abaixo de 40
na próxima. Tenha uma boa noite.

529
00:32:45,248 --> 00:32:46,600
Sabe quem são eles?

530
00:32:46,601 --> 00:32:48,601
Acho que os capuzes
me dão uma boa ideia.

531
00:32:48,602 --> 00:32:49,902
Leve eles.

532
00:32:51,189 --> 00:32:52,500
Onde você esteve?

533
00:32:52,501 --> 00:32:55,809
Geralmente quando levo caras
que você pegou, estão mortos.

534
00:32:55,810 --> 00:32:57,844
Estou tentando
outro caminho.

535
00:33:28,500 --> 00:33:31,866
Eu não queria perturbar você.
Não sabia que estaria aqui.

536
00:33:31,867 --> 00:33:33,423
Eu só...

537
00:33:34,324 --> 00:33:36,300
Eu venho muito aqui.

538
00:33:38,740 --> 00:33:40,400
- Eu posso ir.
- Não, está...

539
00:33:41,631 --> 00:33:45,700
Você não tem que ir.
Laurel, eu entendo.

540
00:33:46,469 --> 00:33:50,087
Depois de tudo
que aconteceu...

541
00:33:50,088 --> 00:33:53,342
Entendo por que não podemos
ficar juntos.

542
00:33:53,343 --> 00:33:56,778
Mas ainda preciso de você
na minha vida.

543
00:33:59,732 --> 00:34:03,401
Passamos por muita coisa
para ser de outra forma.

544
00:34:09,742 --> 00:34:12,300
Eu sinto que o traí também.

545
00:34:13,700 --> 00:34:16,531
Antes do Capuz, não tínhamos
máquinas de terremoto

546
00:34:16,532 --> 00:34:18,500
- ou imitadores do vigilante.
- Laurel.

547
00:34:20,370 --> 00:34:21,800
Malcolm matou Tommy.

548
00:34:21,801 --> 00:34:25,000
Ele morreu no fogo cruzado
entre dois arqueiros.

549
00:34:26,675 --> 00:34:31,396
E agora que Malcolm está morto,
restou apenas um arqueiro.

550
00:34:31,397 --> 00:34:34,300
E eu vou ajudar meu chefe
a pegá-lo.

551
00:34:45,227 --> 00:34:48,247
Essa roupa,
com a sua cor,

552
00:34:48,248 --> 00:34:51,584
não é uma cruel
e incomum punição?

553
00:34:51,585 --> 00:34:54,200
Faço de tudo
para evitar espelhos aqui.

554
00:34:56,706 --> 00:34:59,000
- Então, como...
- Como você tem passado?

555
00:35:01,538 --> 00:35:03,893
Não se preocupe comigo,
quero saber de você.

556
00:35:05,209 --> 00:35:06,651
Como você está?

557
00:35:08,862 --> 00:35:10,502
Ainda está namorando o...

558
00:35:11,197 --> 00:35:12,838
Ele se chama Roy, não é?

559
00:35:16,340 --> 00:35:19,605
Estou bem, querida.

560
00:35:19,606 --> 00:35:21,174
Não é isso.

561
00:35:23,091 --> 00:35:24,736
Eu...

562
00:35:25,614 --> 00:35:27,839
Eu quase morri ontem à noite.

563
00:35:27,840 --> 00:35:29,334
O quê?

564
00:35:30,410 --> 00:35:32,178
O que aconteceu, Thea?

565
00:35:32,179 --> 00:35:33,660
Não importa.

566
00:35:34,794 --> 00:35:36,980
Mas quando achei
que tivesse acabado,

567
00:35:36,981 --> 00:35:38,587
Fiquei pensando se...

568
00:35:39,775 --> 00:35:45,546
Se eu morresse, você passaria
o resto da vida achando que...

569
00:35:47,153 --> 00:35:49,094
que te odeio.

570
00:35:51,868 --> 00:35:53,891
Eu queria odiar você.

571
00:35:54,607 --> 00:35:56,449
Tentei de verdade.

572
00:35:58,199 --> 00:35:59,863
Mas não posso.

573
00:36:00,958 --> 00:36:02,639
Não posso, mãe.

574
00:36:07,056 --> 00:36:11,502
Enquanto eu estiver nesse lugar,
você me libertou.

575
00:36:17,223 --> 00:36:19,581
Se eu abraçar você,
vão atirar em nós?

576
00:36:22,898 --> 00:36:25,435
Estou disposta a arriscar
se você estiver.

577
00:36:35,403 --> 00:36:38,537
Não pode ganhar essa.
Eu possuo 50% das ações agora.

578
00:36:38,538 --> 00:36:40,216
Até amanhã,
terei os 5% restantes

579
00:36:40,217 --> 00:36:42,787
e controlarei a sua empresa.

580
00:36:42,788 --> 00:36:46,887
Se disputar judicialmente,
você ficará quebrado.

581
00:36:46,888 --> 00:36:49,111
E confie em mim,
pobreza não é tão glamorosa

582
00:36:49,112 --> 00:36:51,231
quanto Charles Dickens
fez parecer.

583
00:36:51,944 --> 00:36:54,403
E se achei alguém
para investir na empresa?

584
00:36:54,404 --> 00:36:57,285
Um cavaleiro branco?
Com todo respeito,

585
00:36:57,286 --> 00:36:59,823
o seu sobrenome é associado
a assassinato em massa.

586
00:36:59,824 --> 00:37:01,760
Mesmo você não tem um amigo
tão bom assim.

587
00:37:01,761 --> 00:37:03,311
Você está certa.

588
00:37:04,007 --> 00:37:05,555
Eu tenho família.

589
00:37:10,869 --> 00:37:16,377
Sr. Steel, pensei que tinha
renunciado como presidente.

590
00:37:16,378 --> 00:37:17,864
Renunciei.

591
00:37:17,865 --> 00:37:20,965
Sou presidente de finanças
do Banco Nacional de Starling.

592
00:37:20,966 --> 00:37:25,515
O meu banco aceitou ajudar
financeiramente o sr. Queen.

593
00:37:25,516 --> 00:37:27,856
Compramos as ações restantes
das Consolidações Queen

594
00:37:27,857 --> 00:37:29,608
quando foram liberadas
nessa manhã.

595
00:37:29,609 --> 00:37:32,989
Sei que me formei em desistir,
mas sei que nos tornamos sócios.

596
00:37:32,990 --> 00:37:34,579
Então acho...

597
00:37:34,580 --> 00:37:37,200
que vamos nos ver bastante.

598
00:37:39,309 --> 00:37:41,676
Você não é
o que as pessoas falam de você.

599
00:37:41,677 --> 00:37:44,974
A maioria das pessoas
não me conhecem de verdade.

600
00:37:54,984 --> 00:37:56,589
Obrigado, Walter.

601
00:37:56,590 --> 00:37:59,379
Obrigado por me chamar.

602
00:37:59,380 --> 00:38:01,492
O que quer que tenha havido
entre sua mãe e eu,

603
00:38:01,493 --> 00:38:04,300
fico contente que você sabe
que pode contar comigo.

604
00:38:05,141 --> 00:38:07,712
O seu pai teria
muito orgulho de você.

605
00:38:13,159 --> 00:38:15,457
- Srta. Smoak.
- Sr. Steel.

606
00:38:19,061 --> 00:38:20,766
Você conseguiu.

607
00:38:20,767 --> 00:38:23,635
Nada mal para quem tirou 4
em matemática no ensino médio.

608
00:38:25,137 --> 00:38:27,049
Se está na internet,
eu posso achar.

609
00:38:30,584 --> 00:38:34,119
É como me disse uma vez
um bom amigo...

610
00:38:35,756 --> 00:38:38,263
Eu tenho que achar
um outro caminho.

611
00:38:51,913 --> 00:38:53,237
Não estamos sozinhos.

612
00:38:54,079 --> 00:38:58,272
A pergunta é:
De onde eles vieram?

613
00:39:15,064 --> 00:39:16,411
O que está havendo?

614
00:39:16,412 --> 00:39:18,183
Eu visitei a mamãe.

615
00:39:18,184 --> 00:39:20,823
Sério?
Que bom para você.

616
00:39:20,824 --> 00:39:22,628
O que você acha?

617
00:39:22,629 --> 00:39:25,254
Está pronto para passar
suas noites a salvo comigo?

618
00:39:25,255 --> 00:39:26,825
Claro.

619
00:39:29,850 --> 00:39:32,277
Estou indo comprar
um hambúrguer.

620
00:39:32,278 --> 00:39:33,902
- Vejo você depois.
- Tudo bem.

621
00:39:38,330 --> 00:39:39,860
Só queremos ser amigáveis.

622
00:39:39,861 --> 00:39:42,049
O quê, assustamos você?

623
00:39:42,050 --> 00:39:44,074
Acho que assustam.

624
00:39:44,526 --> 00:39:47,046
Mas vocês
não me assustam.

625
00:39:47,047 --> 00:39:48,838
Corra.

626
00:39:57,014 --> 00:39:58,619
É tudo que você tem?

627
00:39:59,918 --> 00:40:01,260
Isso é tudo?

628
00:40:15,036 --> 00:40:17,288
De onde você veio?

629
00:40:23,384 --> 00:40:25,468
VIGILANTE CAPTURA IMITADORES

630
00:40:29,128 --> 00:40:32,522
Starling está voltando
a ter um homem de capuz.

631
00:40:32,523 --> 00:40:34,542
E nós voltamos
ao arco e flecha?

632
00:40:34,543 --> 00:40:35,959
Não.

633
00:40:37,877 --> 00:40:41,339
Passei o último ano
tentando vingar meu pai.

634
00:40:42,493 --> 00:40:45,645
Se vou fazer isso,

635
00:40:45,646 --> 00:40:48,497
tem que ser
sobre honrar Tommy.

636
00:40:49,139 --> 00:40:52,165
Tenho que tornar o homem que ele
esperava que eu me tornasse.

637
00:40:53,174 --> 00:40:55,762
Vocês me ajudaram a dar
o primeiro passo.

638
00:40:59,119 --> 00:41:01,125
Qual é o passo dois?

639
00:41:01,126 --> 00:41:04,505
Topo qualquer coisa desde que
não envolva paraquedas.

640
00:41:04,506 --> 00:41:07,240
E minas terrestres também.

641
00:41:09,448 --> 00:41:11,635
A cidade
ainda precisa ser salva.

642
00:41:13,260 --> 00:41:14,957
Mas não apenas pelo Capuz.

643
00:41:16,351 --> 00:41:21,963
Não por um vigilante que esteja
riscando nomes de uma lista.

644
00:41:21,964 --> 00:41:23,361
Precisa...

645
00:41:24,983 --> 00:41:26,423
de algo mais.

646
00:41:27,903 --> 00:41:29,661
Precisa de um herói, Oliver.

647
00:41:29,662 --> 00:41:31,992
Pena que os encapuzados
estragaram o seu apelido.

648
00:41:31,993 --> 00:41:33,424
Não, está tudo bem.
Nunca...

649
00:41:35,629 --> 00:41:37,788
Não quero ser mais chamado
de Capuz.

650
00:41:39,526 --> 00:41:41,206
Tudo bem.

651
00:41:43,429 --> 00:41:45,364
Quer ser chamado de quê?

652
00:41:51,429 --> 00:41:54,652
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

