1
00:00:00,537 --> 00:00:02,279
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,280 --> 00:00:06,645
<i>Se eu soubesse
como você passava suas noites.</i>

3
00:00:06,646 --> 00:00:09,158
Por que eu deveria
confiar em você?

4
00:00:10,559 --> 00:00:13,337
- Oliver.
- Devíamos conversar.

5
00:00:13,338 --> 00:00:15,304
Sobre o quê?
Você ser um assassino?

6
00:00:15,305 --> 00:00:17,421
Da Laurel.
Você está apaixonado por ela.

7
00:00:17,422 --> 00:00:18,796
Você também.

8
00:00:18,797 --> 00:00:21,313
<i>Eu sou culpado
de muita coisa entre nós.</i>

9
00:00:21,314 --> 00:00:23,659
<i>Mas não por vocês dois.
Ela escolheu você.</i>

10
00:00:24,401 --> 00:00:26,171
<i>Meu nome é
Moira Dearden Queen.</i>

11
00:00:26,172 --> 00:00:28,387
<i>Sou a presidente
das Consolidações Queen.</i>

12
00:00:28,388 --> 00:00:32,719
<i>Fui cúmplice num empreendimento
com um terrível propósito...</i>

13
00:00:32,720 --> 00:00:35,089
<i>Destruir o Glades
e todos que vivem nele.</i>

14
00:00:35,090 --> 00:00:38,185
<i>Mas precisam saber
que o arquiteto desse pesadelo</i>

15
00:00:38,186 --> 00:00:39,670
<i>é Malcom Merlyn.</i>

16
00:00:39,671 --> 00:00:41,299
<i>Não pode me vencer,
Oliver,</i>

17
00:00:41,300 --> 00:00:45,097
porque você não sabe
pelo que está lutando.

18
00:00:45,098 --> 00:00:47,222
- Laurel está bem?
- Sim, você a salvou.

19
00:00:47,223 --> 00:00:49,848
Não.
Tommy...

20
00:00:49,849 --> 00:00:51,829
Deveria ter sido eu.

21
00:01:21,706 --> 00:01:24,364
Felicity, se está com medo,
por que sentou na frente?

22
00:01:24,365 --> 00:01:25,772
Era o único banco com cinto.

23
00:01:25,773 --> 00:01:28,738
O que será útil quando batermos
na água a 290 km/h.

24
00:01:28,739 --> 00:01:30,138
O quê?

25
00:01:30,139 --> 00:01:31,721
O que não vai acontecer.

26
00:01:34,061 --> 00:01:35,713
Acho que quer dizer
que chegamos.

27
00:01:39,098 --> 00:01:41,150
Lian Yu.

28
00:01:44,637 --> 00:01:46,709
Você disse que os paraquedas
eram por precaução.

29
00:01:46,710 --> 00:01:48,869
Caso conseguíssemos chegar.
Vamos.

30
00:01:48,870 --> 00:01:50,212
Não!

31
00:01:56,665 --> 00:01:58,274
Certo, Felicity.
No três.

32
00:01:58,275 --> 00:01:59,883
Não consigo.
Estou com medo...

33
00:01:59,884 --> 00:02:01,184
Três!

34
00:02:11,124 --> 00:02:13,035
Obrigado por esperar
até pousarmos.

35
00:02:13,636 --> 00:02:15,177
O prazer foi meu.

36
00:02:15,893 --> 00:02:17,434
Vamos.

37
00:02:35,998 --> 00:02:37,598
O que foi?

38
00:02:38,224 --> 00:02:40,022
Achei que tivesse
ouvido algo.

39
00:02:47,033 --> 00:02:48,652
Dig!

40
00:02:52,744 --> 00:02:54,044
Não se mexa.

41
00:02:57,867 --> 00:02:59,433
Certo.

42
00:02:59,434 --> 00:03:02,393
É uma mina.
Vou tentar desarmá-la.

43
00:03:02,394 --> 00:03:04,101
Não pode!

44
00:03:06,185 --> 00:03:08,904
Diggle!
Para trás.

45
00:03:08,905 --> 00:03:11,462
Felicity, não se mexa.

46
00:03:23,712 --> 00:03:27,418
Meu Deus,
como você está suado.

47
00:03:27,751 --> 00:03:29,578
Você é um cara difícil
de encontrar.

48
00:03:31,352 --> 00:03:33,067
Não deviam ter vindo.

49
00:03:33,068 --> 00:03:35,167
2ª Temporada | Episódio 01
-= City of Heroes =-

50
00:03:35,168 --> 00:03:37,767
Legenda: IvanHalen, IgoPH, Brubs
Caioalbanezi, Leticiams, TimePink

51
00:03:37,768 --> 00:03:39,267
Revisão:
Billy

52
00:03:39,268 --> 00:03:41,224
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

53
00:03:41,225 --> 00:03:44,147
Teria mandado um e-mail,
mas Wi-fi não pega bem aqui.

54
00:03:44,148 --> 00:03:45,814
Você morou aqui
quando esteve aqui?

55
00:03:45,815 --> 00:03:48,195
Digo, da primeira vez.

56
00:03:48,718 --> 00:03:50,287
Por um período.

57
00:03:51,277 --> 00:03:53,783
Pode pelo menos fingir
que está feliz em nos ver?

58
00:03:53,784 --> 00:03:55,475
Passamos semanas
te procurando.

59
00:03:55,476 --> 00:03:57,431
Viajamos por metade do mundo.

60
00:03:57,432 --> 00:04:00,634
Viajamos num avião tão velho,
que era mais seguro pular dele.

61
00:04:00,635 --> 00:04:03,162
Podia pelo menos
nos oferecer água.

62
00:04:04,335 --> 00:04:05,938
Ou...

63
00:04:05,939 --> 00:04:07,541
Um coco.

64
00:04:11,055 --> 00:04:12,840
Acabaram os cocos.

65
00:04:15,066 --> 00:04:16,837
Estou feliz em ver você.

66
00:04:17,329 --> 00:04:19,071
Mas sei por que estão aqui.

67
00:04:19,804 --> 00:04:22,069
Não vou voltar
para Starling.

68
00:04:22,070 --> 00:04:25,785
Não posso. A lista
do meu pai foi uma tolice.

69
00:04:25,786 --> 00:04:27,371
E eu falhei.

70
00:04:28,208 --> 00:04:29,875
Malcolm Merlyn
destruiu o Glades.

71
00:04:32,512 --> 00:04:33,812
Tommy morreu.

72
00:04:35,249 --> 00:04:37,407
E o Capuz não pôde detê-lo.

73
00:04:38,754 --> 00:04:40,893
Então, não me peçam
para vesti-lo de novo.

74
00:04:42,167 --> 00:04:43,467
Nunca mais.

75
00:04:45,772 --> 00:04:48,392
Não se trata
de você ser o vigilante.

76
00:04:48,393 --> 00:04:50,362
Se trata de você
ser Oliver Queen.

77
00:04:52,221 --> 00:04:55,501
Sua mãe foi presa, Oliver.
O julgamento dela está próximo.

78
00:04:55,502 --> 00:04:58,668
Thea está sozinha.
Sua família precisa de você.

79
00:04:59,068 --> 00:05:00,699
Os negócios
da família também.

80
00:05:00,700 --> 00:05:03,580
Toda a publicidade ruim
deixou a empresa vulnerável

81
00:05:03,581 --> 00:05:06,068
a uma tomada hostil
pela Stellmoor International.

82
00:05:06,069 --> 00:05:08,125
Eles acabaram com todas
as empresas que tomaram.

83
00:05:08,126 --> 00:05:09,657
Quando acabarem
com a empresa,

84
00:05:09,658 --> 00:05:12,279
30 mil pessoas
ficarão desempregadas.

85
00:05:12,280 --> 00:05:15,223
Incluindo uma loira
especialista em TI.

86
00:05:16,414 --> 00:05:19,413
Entendo por que fugiu, Oliver,
mais do que ninguém.

87
00:05:19,414 --> 00:05:21,564
Eu já estive assim.

88
00:05:21,565 --> 00:05:24,901
E depois do que houve, ninguém
pode te culpar por fugir.

89
00:05:27,569 --> 00:05:29,539
Mas é hora
de voltar para casa.

90
00:05:32,767 --> 00:05:34,514
CINCO ANOS ATRÁS

91
00:05:52,042 --> 00:05:54,446
Você não é o primeiro
a aprender do modo difícil

92
00:05:54,447 --> 00:05:55,988
que mulheres
são uma distração.

93
00:05:59,240 --> 00:06:01,134
Você progrediu muito
em poucos meses.

94
00:06:01,702 --> 00:06:04,715
- Não se culpe.
- É o trabalho dele.

95
00:06:04,716 --> 00:06:06,259
E adoro meu trabalho.

96
00:06:06,260 --> 00:06:08,593
Mas o trocaria por um jeito
de sair dessa ilha.

97
00:06:08,594 --> 00:06:11,357
Enquanto estavam
brincando, eu cacei.

98
00:06:11,358 --> 00:06:14,339
Não há nada mais atraente
do que uma mulher que caça.

99
00:06:14,340 --> 00:06:17,786
Quando chequei aqui, minha
primeira refeição foi um faisão.

100
00:06:17,787 --> 00:06:19,772
Seu pai o cozinhou para mim.

101
00:06:19,773 --> 00:06:21,862
Ele era
um péssimo cozinheiro.

102
00:06:21,863 --> 00:06:24,655
- Mas um ótimo pai.
- Estou olhando a prova.

103
00:06:28,167 --> 00:06:29,639
Vamos comer.

104
00:06:32,503 --> 00:06:34,223
O que é isso?

105
00:06:34,224 --> 00:06:36,545
É o detector de proximidade
do Fyers.

106
00:06:36,546 --> 00:06:39,806
Pegamos dos destroços
do acampamento dos soldados.

107
00:06:39,807 --> 00:06:42,172
Detecta qualquer coisa
fora da nossa zona segura.

108
00:06:42,545 --> 00:06:45,010
Faz cinco meses
desde que paramos Fyers.

109
00:06:45,011 --> 00:06:46,951
Ele e todos os homens dele
estão mortos.

110
00:06:46,952 --> 00:06:50,244
- Vai ver é um animal.
- Tem imagem.

111
00:06:52,319 --> 00:06:54,019
Não são animais.

112
00:06:54,020 --> 00:06:56,061
E não estamos
sozinhos na ilha.

113
00:07:17,915 --> 00:07:19,877
VOTE EM BLOOD AGORA

114
00:07:21,275 --> 00:07:22,907
Quem é Blood?

115
00:07:23,930 --> 00:07:26,738
Um vereador do Glades
tentando salvar a cidade.

116
00:07:27,186 --> 00:07:29,136
Querendo fazer o mesmo
que você.

117
00:07:29,137 --> 00:07:31,601
Aqui está tudo sobre
a Stellmoor International.

118
00:07:32,793 --> 00:07:34,305
A vice-presidente
de aquisições

119
00:07:34,306 --> 00:07:36,610
é uma mulher
chamada Isabel Rochev.

120
00:07:38,518 --> 00:07:40,565
Ela parece irritada
em todas as fotos.

121
00:07:40,566 --> 00:07:42,575
Para onde quer ir?
Escritório?

122
00:07:44,015 --> 00:07:47,142
Para casa.
Quero ver Thea.

123
00:07:47,710 --> 00:07:49,332
Ela não está em casa,
Oliver.

124
00:07:49,333 --> 00:07:50,783
Onde ela está?

125
00:07:57,282 --> 00:07:58,705
Tenho pouco tempo.

126
00:07:58,706 --> 00:08:00,738
Meu chefe ficou no meu pé
o dia todo.

127
00:08:01,346 --> 00:08:02,922
Ela parece...

128
00:08:04,776 --> 00:08:06,673
Você deve estar brincando!

129
00:08:08,841 --> 00:08:11,942
- Eu não quero brigar.
- Parece que você quer,

130
00:08:11,943 --> 00:08:15,438
já que continua atrás
de cada traficante de rua.

131
00:08:15,439 --> 00:08:17,732
Não é assim.
O Glades está pior do que nunca.

132
00:08:17,733 --> 00:08:19,971
Mas você já salvou
um ônibus cheio de pessoas

133
00:08:19,972 --> 00:08:22,195
e conseguiu
não ser enterrado vivo.

134
00:08:22,196 --> 00:08:25,229
Você precisa ser
mais herói do que isso?

135
00:08:25,230 --> 00:08:27,853
Parece que você quer morrer.

136
00:08:27,854 --> 00:08:30,605
E isso vai acontecer.

137
00:08:30,606 --> 00:08:32,787
Alguém precisa fazer algo.

138
00:08:32,788 --> 00:08:35,500
E defender o certo,
como ele fez.

139
00:08:36,260 --> 00:08:37,891
O vigilante.

140
00:08:37,892 --> 00:08:39,955
Que não apareceu
desde o terremoto,

141
00:08:39,956 --> 00:08:43,058
então foi enterrado vivo
e não vai voltar.

142
00:08:43,059 --> 00:08:44,505
Eu voltei.

143
00:08:45,819 --> 00:08:47,334
Ollie!

144
00:08:49,171 --> 00:08:51,525
Você lembra
do meu amigo Roy?

145
00:08:51,526 --> 00:08:53,702
- Continua por perto?
- Sempre.

146
00:08:54,477 --> 00:08:56,318
Como foi na Europa?

147
00:08:56,319 --> 00:08:58,686
Você não enviou mensagens
ou cartões.

148
00:08:58,687 --> 00:09:00,542
Pareceu que você voltou
para a ilha.

149
00:09:00,543 --> 00:09:02,343
Desculpe.
Eu estava distraído.

150
00:09:02,344 --> 00:09:03,999
Esqui na neve, na água...

151
00:09:04,304 --> 00:09:05,745
Esquiei muito.

152
00:09:05,746 --> 00:09:08,800
Ouvi rumores que meu clube
tem nova gerência.

153
00:09:08,801 --> 00:09:11,474
É o meu clube agora,
e você não vai tomar de volta.

154
00:09:11,475 --> 00:09:15,083
- Não tem idade para beber.
- Mas tenho para cuidar do bar.

155
00:09:15,569 --> 00:09:17,273
Você foi para Iron Heights?

156
00:09:18,032 --> 00:09:22,688
Para visitar a mulher
que matou 500 pessoas inocentes?

157
00:09:22,689 --> 00:09:24,284
- Não, obrigada.
- Thea...

158
00:09:25,619 --> 00:09:27,355
Não foi isso
que a mamãe fez.

159
00:09:28,187 --> 00:09:31,035
Claro.
Ela não teve escolha.

160
00:09:31,923 --> 00:09:34,577
Mas adivinhe:
Ela teve escolha.

161
00:09:34,578 --> 00:09:37,244
Escolha de não ser
uma assassina em massa.

162
00:09:37,940 --> 00:09:39,347
Eu também tenho
uma escolha.

163
00:09:39,348 --> 00:09:41,212
Eu escolhi
não ser a filha dela.

164
00:09:41,820 --> 00:09:43,909
Mas estou feliz
por você voltar para casa.

165
00:09:44,644 --> 00:09:46,843
Preciso cuidar
do distribuidor de bebidas

166
00:09:46,844 --> 00:09:48,900
que atrasou
na entrega de ontem.

167
00:09:49,644 --> 00:09:52,748
E um barman ligou
avisando que está doente.

168
00:09:52,749 --> 00:09:54,211
O que foi?

169
00:09:54,701 --> 00:09:56,165
Nada...

170
00:09:56,637 --> 00:09:58,357
É bom te ver assim.

171
00:09:59,157 --> 00:10:00,565
Assim como?

172
00:10:01,798 --> 00:10:03,494
Recomposta.

173
00:10:04,904 --> 00:10:08,103
<i>A construção
do acelerador de partículas</i>

174
00:10:08,104 --> 00:10:10,304
<i>deve ficar completa
até o Natal.</i>

175
00:10:10,305 --> 00:10:12,832
<i>E nas notícias locais,
o bilionário Oliver Queen</i>

176
00:10:12,833 --> 00:10:15,391
<i>voltou para Starling.</i>

177
00:10:15,392 --> 00:10:17,303
<i>Com o julgamento
da mãe próximo</i>

178
00:10:17,304 --> 00:10:19,303
<i>e com a empresa do pai
em colapso,</i>

179
00:10:19,304 --> 00:10:20,807
<i>analistas se perguntam</i>

180
00:10:20,808 --> 00:10:23,540
<i>qual será o próximo passo
do membro da família Queen.</i>

181
00:10:25,328 --> 00:10:28,870
Nosso país não foi fundado
por vigilantes, sr. Donner?

182
00:10:28,871 --> 00:10:30,791
Os revolucionários
na Festa do Chá

183
00:10:30,792 --> 00:10:33,079
escolheram justiça
em vez da lei.

184
00:10:33,080 --> 00:10:36,339
Eu não compararia
os nossos fundadores ao Capuz,

185
00:10:36,340 --> 00:10:39,107
ou aos imitadores
que apareceram.

186
00:10:39,108 --> 00:10:40,626
Srta. Lance.

187
00:10:42,152 --> 00:10:43,922
O que você acha
sobre os vigilantes?

188
00:10:43,923 --> 00:10:46,654
Eu seria tola em discordar
do meu novo chefe.

189
00:10:46,655 --> 00:10:48,306
Sabia que seria bom
te contratar.

190
00:10:48,307 --> 00:10:51,292
Ouvi que você se juntou
ao escritório da procuradoria.

191
00:10:51,293 --> 00:10:52,700
Era hora de mudar.

192
00:10:52,701 --> 00:10:55,181
Sinto muito por você
e seus colegas da CNRI

193
00:10:55,182 --> 00:10:56,691
não poderem
reabrir as portas.

194
00:10:56,692 --> 00:10:58,866
Não há mais portas
para serem reabertas.

195
00:10:59,420 --> 00:11:00,868
Estão me chamando.

196
00:11:07,490 --> 00:11:09,177
Boa noite.

197
00:11:09,178 --> 00:11:12,433
Foram tempos difíceis
para Starling.

198
00:11:12,434 --> 00:11:15,129
Nossas perdas
foram incalculáveis.

199
00:11:15,130 --> 00:11:17,409
A nossa dor, imaginável.

200
00:11:17,410 --> 00:11:20,864
Mas com as doações generosas
de vocês hoje,

201
00:11:20,865 --> 00:11:22,632
nós vamos superar
essa tragédia...

202
00:11:22,633 --> 00:11:26,769
<i>Você desapontou
essa cidade, sr. Prefeito!</i>

203
00:11:26,770 --> 00:11:29,441
<i>O Glades foi destruído
sob sua supervisão.</i>

204
00:11:29,442 --> 00:11:33,152
<i>Você jurou proteger
todos os cidadãos de Starling,</i>

205
00:11:33,153 --> 00:11:36,016
- não só os ricos!
- Sentimos muito por isso.

206
00:11:36,017 --> 00:11:38,378
Vou resolver isso logo.

207
00:11:55,177 --> 00:11:56,962
Sr. Procurador.

208
00:12:08,175 --> 00:12:09,720
Somos os encapuzados.

209
00:12:10,544 --> 00:12:12,375
O que foi tirado de nós,

210
00:12:12,376 --> 00:12:14,359
vamos tomar de volta.

211
00:12:27,213 --> 00:12:28,880
Laurel!

212
00:12:28,881 --> 00:12:30,282
Pai, estou bem.

213
00:12:30,283 --> 00:12:32,863
Você tem
uma filha corajosa, senhor.

214
00:12:32,864 --> 00:12:35,131
Já perdi uma filha,
não posso perder outra.

215
00:12:35,132 --> 00:12:36,710
Não acredito
que isso aconteceu.

216
00:12:36,711 --> 00:12:39,656
Os ataques estão limitados
a pessoas do setor financeiro,

217
00:12:39,657 --> 00:12:43,056
tentando redistribuir dinheiro
à mão armada.

218
00:12:43,057 --> 00:12:45,680
Não estão conseguindo
o que querem, não é?

219
00:12:45,681 --> 00:12:47,252
Olhem bem
para algum deles?

220
00:12:47,253 --> 00:12:50,478
Estava difícil me concentrar
com uma arma apontada para mim.

221
00:12:50,479 --> 00:12:52,175
Sem tatuagens ou marcas?

222
00:12:52,176 --> 00:12:53,895
O que você acha
que está fazendo?

223
00:12:54,519 --> 00:12:57,030
Interrogar a vítima
é trabalho do detetive.

224
00:12:57,031 --> 00:12:59,295
- Policial Lance.
- Essa é minha filha.

225
00:12:59,296 --> 00:13:00,854
Ela quase foi morta.

226
00:13:00,855 --> 00:13:02,310
Como um pai,
você pode ficar.

227
00:13:02,311 --> 00:13:04,411
Mas como policial,
você deve ir embora.

228
00:13:07,154 --> 00:13:08,978
É a desvantagem
de ser rebaixado.

229
00:13:08,979 --> 00:13:11,779
Não preciso vê-lo
todos os dias.

230
00:13:12,968 --> 00:13:14,439
Pai, espere um pouco.

231
00:13:18,475 --> 00:13:20,011
Eu não sabia
que tinha voltado.

232
00:13:20,012 --> 00:13:23,660
Eu voltei há pouco tempo,
e eu ia te ligar...

233
00:13:24,356 --> 00:13:27,011
Mas eu te vi na TV,
então pensei em vir

234
00:13:27,012 --> 00:13:28,604
e ver se você estava segura.

235
00:13:29,076 --> 00:13:31,332
Só quatro homens armados
encapuzados.

236
00:13:31,333 --> 00:13:33,789
Nada que aulas de defesa pessoal
não dessem conta.

237
00:13:34,461 --> 00:13:36,621
- Vamos caminhar?
- Claro.

238
00:13:39,906 --> 00:13:41,500
Desculpe por partir.

239
00:13:42,260 --> 00:13:44,020
Acredite, eu entendo.

240
00:13:44,682 --> 00:13:46,091
Depois do enterro,

241
00:13:46,092 --> 00:13:48,813
acho que precisávamos de tempo
para pensar.

242
00:13:49,515 --> 00:13:52,484
- Sozinhos.
- Não consegui pensar muito.

243
00:13:53,052 --> 00:13:54,508
E você?

244
00:13:54,972 --> 00:13:56,583
Percebeu algo?

245
00:13:57,399 --> 00:13:59,695
Percebi
que cometi um erro.

246
00:14:01,581 --> 00:14:03,497
Quando dormi com você.

247
00:14:03,498 --> 00:14:08,131
Sei que não era bem traição,
pois Tommy terminou comigo.

248
00:14:08,132 --> 00:14:09,476
Mas ele só fez isso,

249
00:14:09,477 --> 00:14:14,108
porque achou que eu e você
deveríamos ficar juntos.

250
00:14:14,109 --> 00:14:17,069
Só sei que sinto que o traí.

251
00:14:20,087 --> 00:14:21,874
E agora ele se foi.

252
00:14:24,247 --> 00:14:26,874
Não há nada que eu possa fazer
para corrigir isso.

253
00:14:27,362 --> 00:14:29,496
Sei como é.

254
00:14:30,096 --> 00:14:32,709
Quando levei sua irmã
no Queen's Gambit,

255
00:14:33,802 --> 00:14:35,496
traí você...

256
00:14:36,042 --> 00:14:37,509
e seu pai.

257
00:14:40,319 --> 00:14:43,011
Não há perdão

258
00:14:43,012 --> 00:14:45,119
para o que fiz
com a Sarah.

259
00:14:47,338 --> 00:14:50,098
Daria tudo para...

260
00:14:53,344 --> 00:14:55,290
Para voltar.

261
00:14:56,077 --> 00:14:57,384
É.

262
00:14:57,837 --> 00:14:59,784
Mas não podemos voltar.

263
00:15:13,688 --> 00:15:17,058
Diggle!
Não gosto de ser enganado.

264
00:15:17,378 --> 00:15:18,818
Não sei do que fala.

265
00:15:18,819 --> 00:15:21,578
Foi por isso que foram à ilha,
para me trazer de volta.

266
00:15:21,579 --> 00:15:24,461
- Esses imitadores do Capuz.
- E se foi?

267
00:15:24,462 --> 00:15:25,920
Estão fazendo o mesmo que você.

268
00:15:25,921 --> 00:15:28,288
Aterrorizando os ricos,
corrigindo a conduta deles.

269
00:15:28,289 --> 00:15:32,100
Só que eles não têm
o seu controle. Nem a sua honra.

270
00:15:32,101 --> 00:15:34,533
Não sou mais
o vigilante.

271
00:15:34,534 --> 00:15:36,574
Talvez essa cidade
ainda precise do vigilante.

272
00:15:36,575 --> 00:15:38,386
Agora tem quatro deles!

273
00:15:38,387 --> 00:15:40,047
Como tem funcionado?

274
00:15:42,334 --> 00:15:44,033
Por favor,
leve-me para casa.

275
00:15:44,869 --> 00:15:46,436
Tenho um dia cheio amanhã.

276
00:15:46,437 --> 00:15:49,056
Vou tentar salvar
a empresa da minha família.

277
00:15:49,057 --> 00:15:50,696
Com certeza.

278
00:15:51,296 --> 00:15:52,629
Sr. Queen.

279
00:15:59,466 --> 00:16:04,266
<i>O bilionário Oliver Queen
retornou a Starling...</i>

280
00:16:04,267 --> 00:16:05,879
Inacreditável.

281
00:16:06,832 --> 00:16:09,712
Matamos com o prefeito
ao vivo na TV,

282
00:16:09,713 --> 00:16:13,525
e o que o noticiário mostra?
Oliver Queen.

283
00:16:13,939 --> 00:16:15,649
- Por quê?
- Acho que assumirá

284
00:16:15,650 --> 00:16:17,343
os negócios da família.

285
00:16:17,344 --> 00:16:20,183
- Estamos fazendo isso errado.
- Como assim?

286
00:16:20,184 --> 00:16:21,917
Se quisermos vingança
de verdade,

287
00:16:21,918 --> 00:16:25,770
temos que levar a luta
ao nome que nos causou isso.

288
00:16:25,771 --> 00:16:27,431
- Queen?
- Sim.

289
00:16:27,831 --> 00:16:30,218
Ele é só um moleque inútil.

290
00:16:31,711 --> 00:16:35,325
A Divisão de Ciências Aplicadas
das Consolidações Queen

291
00:16:35,326 --> 00:16:37,957
construiu
o gerador de terremotos.

292
00:16:37,958 --> 00:16:40,138
Se quisermos
justiça de verdade,

293
00:16:41,218 --> 00:16:43,245
então aquela família
precisa pagar

294
00:16:43,246 --> 00:16:45,818
pelo sofrimento
que nos causou.

295
00:16:47,285 --> 00:16:48,698
Totalmente.

296
00:16:49,679 --> 00:16:52,471
Olá.
Terra chamando Queen.

297
00:16:52,472 --> 00:16:54,832
Tomou vertigo
quando virei as costas?

298
00:16:54,833 --> 00:16:56,545
Estava distraída.

299
00:16:56,972 --> 00:16:59,652
Foi o que seu irmão disse?
Sobre sua mãe?

300
00:16:59,653 --> 00:17:01,091
Bisbilhotando?

301
00:17:01,092 --> 00:17:03,998
O que me falta de altura,
tenho de excesso em audição.

302
00:17:05,371 --> 00:17:09,565
Não me deixe curiosa, Harper.
Qual é sua opinião no assunto?

303
00:17:09,566 --> 00:17:14,058
Lembre-se que controlo
seu salário e sua vida sexual.

304
00:17:15,571 --> 00:17:18,211
Nenhum dos meus pais
valiam algo.

305
00:17:18,212 --> 00:17:19,771
Nunca fala deles.

306
00:17:19,772 --> 00:17:22,304
Não tem nada de bom
para falar, certo?

307
00:17:22,731 --> 00:17:25,911
Ainda assim,
ficaria feliz em vê-los

308
00:17:25,912 --> 00:17:29,097
e falar com eles
se pudesse, mas...

309
00:17:30,084 --> 00:17:32,044
Você já perdeu seu pai.

310
00:17:32,551 --> 00:17:34,071
Sua mãe ainda está aqui.

311
00:17:34,072 --> 00:17:36,399
Tenho certeza
que ela gostaria de ver você.

312
00:17:36,400 --> 00:17:38,480
Tenho certeza que quer.

313
00:17:39,826 --> 00:17:42,041
Assim como muitas mães
do Glades

314
00:17:42,042 --> 00:17:44,781
que nunca mais
verão seus filhos.

315
00:17:45,821 --> 00:17:48,662
Porque minha mãe
ajudou a matá-los.

316
00:17:49,422 --> 00:17:51,956
Não irei àquela prisão.

317
00:17:52,649 --> 00:17:55,182
É o único jeito
que conheço para magoá-la.

318
00:17:56,862 --> 00:17:59,822
Talvez queira considerar
o quanto isso está te magoando.

319
00:18:09,115 --> 00:18:10,648
Estão na sala de conferências.

320
00:18:10,649 --> 00:18:13,048
Só para saberem,
ninguém comeu os pães.

321
00:18:16,208 --> 00:18:18,354
- Isabel Rochev.
- Oliver Queen.

322
00:18:18,355 --> 00:18:21,621
- Desculpe pelo atraso.
- Para a reunião ou a carreira?

323
00:18:21,622 --> 00:18:24,628
Não sabia que aquisições hostis
tinham tanta hostilidade.

324
00:18:24,629 --> 00:18:26,614
Nem tanto.
Até que estou de bom humor.

325
00:18:26,615 --> 00:18:29,088
Mesmo? Destruir empresas
combina com você?

326
00:18:29,089 --> 00:18:31,648
- Vencer combina comigo.
- Ainda não ganhou.

327
00:18:33,858 --> 00:18:36,018
Já que se formou
em desistir da faculdade,

328
00:18:36,019 --> 00:18:38,165
vou deixar claro
para que entenda fácil

329
00:18:38,166 --> 00:18:40,832
Você controla 45% das ações
das Consolidações Queen.

330
00:18:40,833 --> 00:18:44,045
Eu controlo 45%.
Sobram 10%.

331
00:18:44,046 --> 00:18:46,399
Em dois dias o conselho
vai liberar esses 10%.

332
00:18:46,400 --> 00:18:48,186
Vou comprar antes de você.

333
00:18:48,885 --> 00:18:50,285
Com que dinheiro?

334
00:18:50,830 --> 00:18:52,456
Seu fundo fiduciário
não é tão grande.

335
00:18:52,457 --> 00:18:55,176
Investidores não ajudarão
a empresa que fez a máquina

336
00:18:55,177 --> 00:18:57,311
que destruiu a cidade.

337
00:18:57,312 --> 00:19:00,217
Empresas ascendem e caem,
sr. Queen.

338
00:19:00,218 --> 00:19:02,045
Sua empresa está caindo.

339
00:19:11,471 --> 00:19:13,005
Oliver Queen!

340
00:19:13,708 --> 00:19:15,668
Você desapontou essa cidade.

341
00:19:17,375 --> 00:19:18,948
Abaixem-se!

342
00:19:25,741 --> 00:19:27,381
Recuem!

343
00:19:27,914 --> 00:19:30,780
Oliver, vai!
Vai, vai, vai!

344
00:19:30,781 --> 00:19:32,194
Cuidado.

345
00:19:39,905 --> 00:19:42,679
Rápido! Estão fugindo!
Vão! Mexam-se!

346
00:20:10,179 --> 00:20:13,433
Srta. Rochev.
Desculpe por isso.

347
00:20:13,434 --> 00:20:16,046
- Porque queriam você?
- Porque o que acontece aqui

348
00:20:16,047 --> 00:20:17,500
é minha responsabilidade.

349
00:20:17,501 --> 00:20:19,327
Só pelas próximas 48 horas.

350
00:20:22,190 --> 00:20:24,003
Não me acostumei
com esse uniforme,

351
00:20:24,004 --> 00:20:27,176
- detetive Lance.
- É policial agora.

352
00:20:27,177 --> 00:20:28,976
Estou contente
que ainda serve.

353
00:20:28,977 --> 00:20:30,523
Machucaram você?

354
00:20:31,203 --> 00:20:32,616
Estou bem.

355
00:20:33,116 --> 00:20:36,396
Soube de algo
do nosso amigo em comum?

356
00:20:37,422 --> 00:20:38,742
Não.

357
00:20:39,289 --> 00:20:43,116
Na verdade,
ainda espero que ele apareça.

358
00:20:43,692 --> 00:20:45,506
Poderia ter impedido
aqueles caras.

359
00:20:45,507 --> 00:20:47,666
Não sem dar uma boa ideia
do que sou capaz

360
00:20:47,667 --> 00:20:49,866
à Isabel Rochev
e aos encapuzados.

361
00:20:49,867 --> 00:20:51,379
A Felicity
está se perguntando

362
00:20:51,380 --> 00:20:53,239
se você evitou enfrentar
os encapuzados.

363
00:20:53,240 --> 00:20:56,646
- E ela não é a única.
- Já disse que não voltei

364
00:20:56,647 --> 00:20:58,878
para ser o vigilante!

365
00:20:58,879 --> 00:21:00,286
Mas vieram atrás de você.

366
00:21:00,287 --> 00:21:02,760
- Você poderia tê-los matado.
- Não podia, Diggle.

367
00:21:03,421 --> 00:21:06,083
Tem uma parte
em ser o Capuz

368
00:21:06,084 --> 00:21:07,878
que não estão considerando.

369
00:21:09,853 --> 00:21:11,368
As mortes.

370
00:21:12,457 --> 00:21:16,264
Desculpe por dizer isso,
mas e daí?

371
00:21:16,265 --> 00:21:17,611
Desde quando se importa?

372
00:21:20,055 --> 00:21:21,365
Desde do Tommy.

373
00:21:25,109 --> 00:21:28,391
Depois de descobrir meu segredo
sabe como ele me chamou?

374
00:21:29,959 --> 00:21:31,635
De assassino.

375
00:21:32,870 --> 00:21:34,494
Ele estava certo.

376
00:21:34,973 --> 00:21:38,505
Meu melhor amigo morreu
pensando que eu era assassino.

377
00:21:39,130 --> 00:21:43,438
Qualquer um que eu matar,
desonra a memória dele.

378
00:21:45,784 --> 00:21:47,657
Então não mate.

379
00:21:48,003 --> 00:21:50,681
Você não matou todas a pessoas
que enfrentou.

380
00:21:50,682 --> 00:21:52,022
Não posso.

381
00:21:52,524 --> 00:21:54,216
Porque quando coloco o capuz,

382
00:21:54,217 --> 00:21:56,187
é matar ou ser morto.

383
00:21:56,188 --> 00:21:59,104
Isso é o que me manteve vivo.

384
00:22:00,748 --> 00:22:02,794
Por isso deveria ter ficado
na ilha.

385
00:22:03,506 --> 00:22:04,996
É para lá que está indo?

386
00:22:04,997 --> 00:22:07,246
Vocês não ajudarão a salvar
a companhia,

387
00:22:07,247 --> 00:22:09,867
conversarei com alguém
que o fará.

388
00:22:12,621 --> 00:22:14,982
Com certeza tem alguém lá.

389
00:22:15,352 --> 00:22:17,064
Eles estão se aproximando.

390
00:22:19,819 --> 00:22:21,253
Onde acha que está indo?

391
00:22:21,254 --> 00:22:23,420
Posicionamento tático.
Se te surpreenderem,

392
00:22:23,421 --> 00:22:24,809
você vai querer ajuda.

393
00:22:27,893 --> 00:22:30,906
Ela está te ensinado chinês,
que lindo.

394
00:22:30,907 --> 00:22:33,243
Sei que ela ficará feliz
em te ensinar também.

395
00:22:33,599 --> 00:22:34,923
Shado!

396
00:23:02,831 --> 00:23:05,479
Sinto muito
por não ter vindo mais cedo.

397
00:23:05,480 --> 00:23:08,396
Não.
Por favor, Oliver.

398
00:23:08,832 --> 00:23:10,855
Terá desculpas
o suficiente

399
00:23:10,856 --> 00:23:13,759
quando eu me desculpar com você
pelo resto da minha vida.

400
00:23:13,760 --> 00:23:15,193
Você não precisa.

401
00:23:15,973 --> 00:23:21,089
- Você salvou centenas de vidas.
- E matei centenas mais.

402
00:23:24,286 --> 00:23:27,037
- Incluindo o Tommy.
- Foi o Malcolm.

403
00:23:28,185 --> 00:23:30,389
Sua irmã não vê assim.

404
00:23:31,822 --> 00:23:34,036
Minha advogada
está assustada.

405
00:23:34,037 --> 00:23:37,138
Se minha filha
não pode me perdoar,

406
00:23:37,139 --> 00:23:41,629
ela não está otimista
em relação a doze estranhos.

407
00:23:43,198 --> 00:23:45,172
Chega disso.

408
00:23:45,173 --> 00:23:48,103
Como vão
as Consolidações Queen?

409
00:23:50,563 --> 00:23:53,781
Nós sabemos das notícias aqui,
Oliver.

410
00:23:53,782 --> 00:23:56,594
- Certo.
- Se eu soubesse que a resposta

411
00:23:56,595 --> 00:23:59,562
para você assumir a empresa
era a quebra dela,

412
00:23:59,563 --> 00:24:02,469
eu teria declarado falência
ano passado.

413
00:24:04,124 --> 00:24:06,645
Não sei se a comandarei
por muito tempo.

414
00:24:07,067 --> 00:24:08,611
Stellmoor.

415
00:24:09,368 --> 00:24:11,962
A vice-presidente deles
está indo atrás da gente.

416
00:24:11,963 --> 00:24:14,407
- Isabel Rochev.
- Isso.

417
00:24:14,408 --> 00:24:18,138
Não confie nela, Oliver.
Ela é perigosa.

418
00:24:19,410 --> 00:24:22,035
Não há boas opções.

419
00:24:24,958 --> 00:24:27,141
Eu não sei o que fazer.

420
00:24:27,142 --> 00:24:29,956
Você não precisa fazer sozinho.

421
00:24:30,286 --> 00:24:32,815
É um negócio de família.

422
00:24:33,451 --> 00:24:36,585
Amo a Thea. Não acho que ela
quer ter algo a ver com isso.

423
00:24:36,586 --> 00:24:38,426
Não estava falando dela.

424
00:24:51,183 --> 00:24:53,290
A mesa sete
precisa de limpeza,

425
00:24:53,291 --> 00:24:55,433
e uma rodada
de martinis na três.

426
00:24:55,434 --> 00:24:56,908
Já foi ver a sua mãe?

427
00:24:56,909 --> 00:24:58,540
Pensei no que você disse.

428
00:24:58,541 --> 00:25:01,875
- E?
- Vou vê-la

429
00:25:01,876 --> 00:25:04,696
quando você parar
de querer limpar as ruas.

430
00:25:04,697 --> 00:25:06,521
O que uma coisa
tem a ver com a outra?

431
00:25:06,522 --> 00:25:09,178
Acho que elas
nunca acontecerão.

432
00:25:22,985 --> 00:25:25,546
Procuramos Oliver Queen!

433
00:25:26,677 --> 00:25:30,268
Ele voltou à cidade.
E é dono desse lixo.

434
00:25:30,269 --> 00:25:31,805
Onde podemos encontrá-lo?

435
00:25:33,336 --> 00:25:38,810
Plano B, vou atirar nas pessoas
até o sr. Queen..

436
00:25:40,225 --> 00:25:42,072
aparecer!

437
00:25:43,006 --> 00:25:44,307
Roy!

438
00:26:08,288 --> 00:26:10,014
Largue a arma, herói.

439
00:26:10,015 --> 00:26:13,346
Fico tão feliz matando
essa Queen como matando o irmão.

440
00:26:20,659 --> 00:26:22,723
Um dos caras
não tinha uma mão.

441
00:26:22,724 --> 00:26:25,201
- O que está acontecendo?
- Ele estava com pontos.

442
00:26:25,202 --> 00:26:26,826
Foras os encapuzados,
de novo.

443
00:26:26,827 --> 00:26:30,352
Eles vieram procurar por você
e levaram Thea no lugar.

444
00:26:30,353 --> 00:26:32,228
- Onde?
- Eu sinto muito.

445
00:26:32,229 --> 00:26:34,407
Eu tentei parar eles, mas...

446
00:26:35,738 --> 00:26:38,069
Queen!
Oliver!

447
00:26:40,505 --> 00:26:42,533
Nós traremos
sua irmã de volta.

448
00:26:43,214 --> 00:26:45,927
Eu ia olhar um coisa
lá em baixo.

449
00:26:51,273 --> 00:26:53,384
Fiz algumas melhorias
aqui embaixo.

450
00:26:53,808 --> 00:26:55,881
Em casa de, você sabe...

451
00:26:55,882 --> 00:26:57,614
Você voltar.

452
00:27:14,698 --> 00:27:16,459
Precisamos achar
esses caras.

453
00:27:16,460 --> 00:27:18,726
Eu tentei
desde que você voltou.

454
00:27:18,727 --> 00:27:20,959
Pensei que uma hora
você voltaria.

455
00:27:22,744 --> 00:27:24,100
Eu deixei isso.

456
00:27:24,101 --> 00:27:26,032
Eu gostava de ver você
fazendo aquilo.

457
00:27:27,818 --> 00:27:31,138
Namorado da Thea disse
que um não tinha uma mão.

458
00:27:31,139 --> 00:27:32,501
Talvez um veterano?

459
00:27:32,502 --> 00:27:35,017
Olhe registros médicos
para qualquer homem

460
00:27:35,018 --> 00:27:37,711
que amputou
qualquer extremidade.

461
00:27:37,712 --> 00:27:40,346
Checando por raça e idade.

462
00:27:40,347 --> 00:27:43,547
Temos um, Jeff Deveau.
Caucasiano, na casa dos 30 anos.

463
00:27:43,548 --> 00:27:44,977
O que mais sabe sobre ele?

464
00:27:45,787 --> 00:27:48,600
- Ex-fuzileiro naval.
- Explica a habilidade dele.

465
00:27:48,601 --> 00:27:50,395
Ele perdeu a mão
no exterior?

466
00:27:50,396 --> 00:27:52,582
Não, no terremoto.

467
00:27:53,152 --> 00:27:57,407
Diz que ele e a esposa
tentavam atravessar a ponte

468
00:27:57,408 --> 00:27:58,754
quando ela desmoronou.

469
00:27:59,150 --> 00:28:00,549
Ela não sobreviveu.

470
00:28:00,550 --> 00:28:02,150
Registros telefônicos,
por favor.

471
00:28:02,151 --> 00:28:04,400
Quero saber com quem
ele está em contato.

472
00:28:07,401 --> 00:28:09,850
Ele fez várias ligações
para uma igreja no Glades.

473
00:28:09,851 --> 00:28:11,800
Algo chamado
Permanecendo Forte.

474
00:28:11,801 --> 00:28:14,450
É um grupo de apoio
para vítimas do terremoto.

475
00:28:14,451 --> 00:28:17,100
Ótimo lugar para conhecer
três caras irritados como você.

476
00:28:17,101 --> 00:28:19,079
Procurando por vingança.

477
00:28:19,080 --> 00:28:21,100
Me dê um endereço,
por favor.

478
00:28:23,780 --> 00:28:27,900
Você vai precisar disto.
Mandei fazer sob encomenda.

479
00:28:34,863 --> 00:28:36,597
Como me sai?

480
00:28:40,550 --> 00:28:42,787
É perfeito.

481
00:28:45,524 --> 00:28:47,325
Você estava certo.

482
00:28:47,326 --> 00:28:48,626
Desde que estou com vocês,

483
00:28:48,627 --> 00:28:52,280
parei de pensar
em todos que você matou.

484
00:28:52,281 --> 00:28:57,600
Porque eu sabia que ser o Capuz
significava ser um assassino.

485
00:29:00,605 --> 00:29:02,300
Talvez haja outro caminho.

486
00:29:02,958 --> 00:29:08,900
Eles estão com a minha irmã.
Que outro caminho existe?

487
00:29:21,193 --> 00:29:23,600
- O que você está fazendo?
- Precisamos salvá-la.

488
00:29:23,601 --> 00:29:25,331
Ouça, garoto.

489
00:29:25,332 --> 00:29:28,234
Você não é o único
que se importa com ela.

490
00:29:28,235 --> 00:29:32,503
Mas há muitos deles.
Espere pelo meu sinal.

491
00:29:34,656 --> 00:29:39,605
Onde estão os túmulos?
Onde estão os túmulos?

492
00:29:39,946 --> 00:29:42,000
Não sei do que você
está falando.

493
00:29:47,552 --> 00:29:48,900
Diga-me.

494
00:29:56,850 --> 00:29:58,763
Oliver, não!

495
00:29:59,650 --> 00:30:01,049
Oliver!

496
00:30:17,801 --> 00:30:19,900
Então...
O que você quer fazer com ela?

497
00:30:19,901 --> 00:30:22,200
Podemos apagá-la.
Deixá-la em algum lugar.

498
00:30:22,201 --> 00:30:24,850
Por que não compra para ela
novos pares de Prada

499
00:30:24,851 --> 00:30:27,150
- enquanto faz isso?
- Ela viu nossos rostos.

500
00:30:27,151 --> 00:30:29,800
Matar Oliver Queen
é uma coisa, mas a irmã dele?

501
00:30:29,801 --> 00:30:31,850
Ela não é mais velha
do que minha irmã era

502
00:30:31,851 --> 00:30:33,401
quando ela morreu
no terremoto.

503
00:30:33,402 --> 00:30:35,951
Sua irmã não morreu,
foi assassinada.

504
00:30:35,952 --> 00:30:37,452
Pela mãe dela.

505
00:30:38,200 --> 00:30:42,393
O que estamos fazendo aqui
é justiça, o que nos faz heróis.

506
00:30:42,394 --> 00:30:48,310
Ela não matou ninguém.
Minha mãe não matou ninguém.

507
00:30:48,750 --> 00:30:51,299
Malcolm Merlyn
destruiu o Glades.

508
00:30:51,300 --> 00:30:52,600
Com ajuda da mamãe.

509
00:30:52,601 --> 00:30:55,906
Merlyn matou meu pai.

510
00:30:55,907 --> 00:30:59,025
Ela pensou que ele tinha
matado meu irmão também.

511
00:30:59,844 --> 00:31:02,378
Ela estava com medo dele.

512
00:31:03,614 --> 00:31:05,700
Ela deve ter tido tanto medo.

513
00:31:06,968 --> 00:31:08,920
Assim como minha esposa...

514
00:31:09,721 --> 00:31:14,140
quando nossa casa
desabou em cima dela.

515
00:31:14,876 --> 00:31:16,492
Afaste-se dela!

516
00:31:42,100 --> 00:31:44,036
- Vamos.
- Por favor!

517
00:31:44,037 --> 00:31:45,337
Ande!

518
00:31:46,500 --> 00:31:47,833
- Ande!
- Por favor!

519
00:31:51,400 --> 00:31:54,909
Deixe-a ir.

520
00:31:54,910 --> 00:31:56,466
Você quer salvá-la?

521
00:31:56,467 --> 00:31:59,250
Não havia justiça para pessoas
como os Queens

522
00:31:59,251 --> 00:32:01,600
até você nos mostrar
como consegui-la.

523
00:32:02,300 --> 00:32:03,765
Você nos mostrou.

524
00:32:08,997 --> 00:32:10,913
Vá!

525
00:32:15,336 --> 00:32:18,405
Você atira em mim,
nós dois morremos.

526
00:32:18,406 --> 00:32:20,500
Você vai me deixar cair
de qualquer jeito.

527
00:32:22,131 --> 00:32:24,300
Eu conheço você.
Você é um assassino.

528
00:32:32,235 --> 00:32:35,200
Mantenha abaixo de 40
na próxima. Tenha uma boa noite.

529
00:32:45,348 --> 00:32:46,700
Sabe quem são eles?

530
00:32:46,701 --> 00:32:48,701
Acho que os capuzes
me dão uma boa ideia.

531
00:32:48,702 --> 00:32:50,002
Leve eles.

532
00:32:51,289 --> 00:32:52,600
Onde você esteve?

533
00:32:52,601 --> 00:32:55,909
Geralmente quando levo caras
que você pegou, estão mortos.

534
00:32:55,910 --> 00:32:57,944
Estou tentando
outro caminho.

535
00:33:28,600 --> 00:33:31,966
Eu não queria perturbar você.
Não sabia que estaria aqui.

536
00:33:31,967 --> 00:33:33,523
Eu só...

537
00:33:34,424 --> 00:33:36,400
Eu venho muito aqui.

538
00:33:38,840 --> 00:33:40,500
- Eu posso ir.
- Não, está...

539
00:33:41,731 --> 00:33:45,800
Você não tem que ir.
Laurel, eu entendo.

540
00:33:46,569 --> 00:33:50,187
Depois de tudo
que aconteceu...

541
00:33:50,188 --> 00:33:53,442
Entendo por que não podemos
ficar juntos.

542
00:33:53,443 --> 00:33:56,878
Mas ainda preciso de você
na minha vida.

543
00:33:59,832 --> 00:34:03,501
Passamos por muita coisa
para ser de outra forma.

544
00:34:09,842 --> 00:34:12,400
Eu sinto que o traí também.

545
00:34:13,800 --> 00:34:16,631
Antes do Capuz, não tínhamos
máquinas de terremoto

546
00:34:16,632 --> 00:34:18,600
- ou imitadores do vigilante.
- Laurel.

547
00:34:20,470 --> 00:34:21,900
Malcolm matou Tommy.

548
00:34:21,901 --> 00:34:25,100
Ele morreu no fogo cruzado
entre dois arqueiros.

549
00:34:26,775 --> 00:34:31,496
E agora que Malcolm está morto,
restou apenas um arqueiro.

550
00:34:31,497 --> 00:34:34,400
E eu vou ajudar meu chefe
a pegá-lo.

551
00:34:45,327 --> 00:34:48,347
Essa roupa,
com a sua cor,

552
00:34:48,348 --> 00:34:51,684
não é uma cruel
e incomum punição?

553
00:34:51,685 --> 00:34:54,300
Faço de tudo
para evitar espelhos aqui.

554
00:34:56,806 --> 00:34:59,100
- Então, como...
- Como você tem passado?

555
00:35:01,638 --> 00:35:03,993
Não se preocupe comigo,
quero saber de você.

556
00:35:05,309 --> 00:35:06,751
Como você está?

557
00:35:08,962 --> 00:35:10,602
Ainda está namorando o...

558
00:35:11,297 --> 00:35:12,938
Ele se chama Roy, não é?

559
00:35:16,440 --> 00:35:19,705
Estou bem, querida.

560
00:35:19,706 --> 00:35:21,274
Não é isso.

561
00:35:23,191 --> 00:35:24,836
Eu...

562
00:35:25,714 --> 00:35:27,939
Eu quase morri ontem à noite.

563
00:35:27,940 --> 00:35:29,434
O quê?

564
00:35:30,510 --> 00:35:32,278
O que aconteceu, Thea?

565
00:35:32,279 --> 00:35:33,760
Não importa.

566
00:35:34,894 --> 00:35:37,080
Mas quando achei
que tivesse acabado,

567
00:35:37,081 --> 00:35:38,687
Fiquei pensando se...

568
00:35:39,875 --> 00:35:45,646
Se eu morresse, você passaria
o resto da vida achando que...

569
00:35:47,253 --> 00:35:49,194
que te odeio.

570
00:35:51,968 --> 00:35:53,991
Eu queria odiar você.

571
00:35:54,707 --> 00:35:56,549
Tentei de verdade.

572
00:35:58,299 --> 00:35:59,963
Mas não posso.

573
00:36:01,058 --> 00:36:02,739
Não posso, mãe.

574
00:36:07,156 --> 00:36:11,602
Enquanto eu estiver nesse lugar,
você me libertou.

575
00:36:17,323 --> 00:36:19,681
Se eu abraçar você,
vão atirar em nós?

576
00:36:22,998 --> 00:36:25,535
Estou disposta a arriscar
se você estiver.

577
00:36:35,503 --> 00:36:38,637
Não pode ganhar essa.
Eu possuo 50% das ações agora.

578
00:36:38,638 --> 00:36:40,316
Até amanhã,
terei os 5% restantes

579
00:36:40,317 --> 00:36:42,887
e controlarei a sua empresa.

580
00:36:42,888 --> 00:36:46,987
Se disputar judicialmente,
você ficará quebrado.

581
00:36:46,988 --> 00:36:49,211
E confie em mim,
pobreza não é tão glamorosa

582
00:36:49,212 --> 00:36:51,331
quanto Charles Dickens
fez parecer.

583
00:36:52,044 --> 00:36:54,503
E se achei alguém
para investir na empresa?

584
00:36:54,504 --> 00:36:57,385
Um cavaleiro branco?
Com todo respeito,

585
00:36:57,386 --> 00:36:59,923
o seu sobrenome é associado
a assassinato em massa.

586
00:36:59,924 --> 00:37:01,860
Mesmo você não tem um amigo
tão bom assim.

587
00:37:01,861 --> 00:37:03,411
Você está certa.

588
00:37:04,107 --> 00:37:05,655
Eu tenho família.

589
00:37:10,969 --> 00:37:16,477
Sr. Steel, pensei que tinha
renunciado como presidente.

590
00:37:16,478 --> 00:37:17,964
Renunciei.

591
00:37:17,965 --> 00:37:21,065
Sou presidente de finanças
do Banco Nacional de Starling.

592
00:37:21,066 --> 00:37:25,615
O meu banco aceitou ajudar
financeiramente o sr. Queen.

593
00:37:25,616 --> 00:37:27,956
Compramos as ações restantes
das Consolidações Queen

594
00:37:27,957 --> 00:37:29,708
quando foram liberadas
nessa manhã.

595
00:37:29,709 --> 00:37:33,089
Sei que me formei em desistir,
mas sei que nos tornamos sócios.

596
00:37:33,090 --> 00:37:34,679
Então acho...

597
00:37:34,680 --> 00:37:37,300
que vamos nos ver bastante.

598
00:37:39,409 --> 00:37:41,776
Você não é
o que as pessoas falam de você.

599
00:37:41,777 --> 00:37:45,074
A maioria das pessoas
não me conhecem de verdade.

600
00:37:55,084 --> 00:37:56,689
Obrigado, Walter.

601
00:37:56,690 --> 00:37:59,479
Obrigado por me chamar.

602
00:37:59,480 --> 00:38:01,592
O que quer que tenha havido
entre sua mãe e eu,

603
00:38:01,593 --> 00:38:04,400
fico contente que você sabe
que pode contar comigo.

604
00:38:05,241 --> 00:38:07,812
O seu pai teria
muito orgulho de você.

605
00:38:13,259 --> 00:38:15,557
- Srta. Smoak.
- Sr. Steel.

606
00:38:19,161 --> 00:38:20,866
Você conseguiu.

607
00:38:20,867 --> 00:38:23,735
Nada mal para quem tirou 4
em matemática no ensino médio.

608
00:38:25,237 --> 00:38:27,149
Se está na internet,
eu posso achar.

609
00:38:30,684 --> 00:38:34,219
É como me disse uma vez
um bom amigo...

610
00:38:35,856 --> 00:38:38,363
Eu tenho que achar
um outro caminho.

611
00:38:52,013 --> 00:38:53,337
Não estamos sozinhos.

612
00:38:54,179 --> 00:38:58,372
A pergunta é:
De onde eles vieram?

613
00:39:15,164 --> 00:39:16,511
O que está havendo?

614
00:39:16,512 --> 00:39:18,283
Eu visitei a mamãe.

615
00:39:18,284 --> 00:39:20,923
Sério?
Que bom para você.

616
00:39:20,924 --> 00:39:22,728
O que você acha?

617
00:39:22,729 --> 00:39:25,354
Está pronto para passar
suas noites a salvo comigo?

618
00:39:25,355 --> 00:39:26,925
Claro.

619
00:39:29,950 --> 00:39:32,377
Estou indo comprar
um hambúrguer.

620
00:39:32,378 --> 00:39:34,002
- Vejo você depois.
- Tudo bem.

621
00:39:38,430 --> 00:39:39,960
Só queremos ser amigáveis.

622
00:39:39,961 --> 00:39:42,149
O quê, assustamos você?

623
00:39:42,150 --> 00:39:44,174
Acho que assustam.

624
00:39:44,626 --> 00:39:47,146
Mas vocês
não me assustam.

625
00:39:47,147 --> 00:39:48,938
Corra.

626
00:39:57,114 --> 00:39:58,719
É tudo que você tem?

627
00:40:00,018 --> 00:40:01,360
Isso é tudo?

628
00:40:15,136 --> 00:40:17,388
De onde você veio?

629
00:40:23,484 --> 00:40:25,568
VIGILANTE CAPTURA IMITADORES

630
00:40:29,228 --> 00:40:32,622
Starling está voltando
a ter um homem de capuz.

631
00:40:32,623 --> 00:40:34,642
E nós voltamos
ao arco e flecha?

632
00:40:34,643 --> 00:40:36,059
Não.

633
00:40:37,977 --> 00:40:41,439
Passei o último ano
tentando vingar meu pai.

634
00:40:42,593 --> 00:40:45,745
Se vou fazer isso,

635
00:40:45,746 --> 00:40:48,597
tem que ser
sobre honrar Tommy.

636
00:40:49,239 --> 00:40:52,265
Tenho que tornar o homem que ele
esperava que eu me tornasse.

637
00:40:53,274 --> 00:40:55,862
Vocês me ajudaram a dar
o primeiro passo.

638
00:40:59,219 --> 00:41:01,225
Qual é o passo dois?

639
00:41:01,226 --> 00:41:04,605
Topo qualquer coisa desde que
não envolva paraquedas.

640
00:41:04,606 --> 00:41:07,340
E minas terrestres também.

641
00:41:09,548 --> 00:41:11,735
A cidade
ainda precisa ser salva.

642
00:41:13,360 --> 00:41:15,057
Mas não apenas pelo Capuz.

643
00:41:16,451 --> 00:41:22,063
Não por um vigilante que esteja
riscando nomes de uma lista.

644
00:41:22,064 --> 00:41:23,461
Precisa...

645
00:41:25,083 --> 00:41:26,523
de algo mais.

646
00:41:28,003 --> 00:41:29,761
Precisa de um herói, Oliver.

647
00:41:29,762 --> 00:41:32,092
Pena que os encapuzados
estragaram o seu apelido.

648
00:41:32,093 --> 00:41:33,524
Não, está tudo bem.
Nunca...

649
00:41:35,729 --> 00:41:37,888
Não quero ser mais chamado
de Capuz.

650
00:41:39,626 --> 00:41:41,306
Tudo bem.

651
00:41:43,529 --> 00:41:45,464
Quer ser chamado de quê?

652
00:41:51,529 --> 00:41:54,752
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

