1
00:00:00,255 --> 00:00:02,488
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:04,325 --> 00:00:05,783
Sinto muito.

3
00:00:09,472 --> 00:00:11,541
<i>- Ele está vivo!
- É impossível.</i>

4
00:00:11,542 --> 00:00:13,914
Foi a nanotecnologia
que fez isso, não é?

5
00:00:13,915 --> 00:00:15,366
São caçadores
de recompensa.

6
00:00:15,367 --> 00:00:18,301
- Atire nele, entregue-o morto.
- Eles o querem vivo.

7
00:00:21,886 --> 00:00:24,194
Meu nome
é Secretária Justine Allenford

8
00:00:24,195 --> 00:00:27,091
do Governo dos Estados Unidos.
Somos patriotas.

9
00:00:27,092 --> 00:00:28,568
<i>Eles lançaram as bombas</i>

10
00:00:28,569 --> 00:00:31,682
<i>e vou rasgá-los
de dentro para fora.</i>

11
00:00:31,683 --> 00:00:33,770
Ele está armado!
Abaixem-se!

12
00:00:34,331 --> 00:00:36,828
- Quero ajudá-la.
- É mesmo?

13
00:00:37,701 --> 00:00:40,001
- São de um clã de guerra.
- Sou Titus Andover.

14
00:00:40,002 --> 00:00:42,137
<i>Esta é a minha família.
Bem-vindo.</i>

15
00:00:45,609 --> 00:00:47,612
Ele.
Esse não.

16
00:00:48,112 --> 00:00:50,721
<i>Não posso arriscar
que siga matando meus garotos.</i>

17
00:00:50,722 --> 00:00:54,224
Ele me salvou, pai.
Eu devo a ele.

18
00:00:54,225 --> 00:00:55,705
Ele vale a pena?

19
00:01:16,274 --> 00:01:19,577
Minha esposa, Jessica.
Ela é diabética.

20
00:01:20,136 --> 00:01:23,142
Ela perdeu os rins
há dois anos.

21
00:01:23,143 --> 00:01:25,847
A sujeira no sangue dela
gerou níveis tóxicos.

22
00:01:26,348 --> 00:01:27,760
Não há rins para filtrar.

23
00:01:27,761 --> 00:01:31,846
E não podemos simplesmente
invadir o St. Mary para diálise.

24
00:01:33,858 --> 00:01:36,066
Mas a solução é simples.

25
00:01:36,667 --> 00:01:38,568
Se o sangue dela
está envenenado,

26
00:01:38,762 --> 00:01:42,787
basta substituí-lo
com O-negativo.

27
00:01:42,788 --> 00:01:45,978
Várias e várias vezes...

28
00:01:46,479 --> 00:01:48,320
Quantas vezes ela precisar.

29
00:02:02,053 --> 00:02:03,605
Antes de você ir...

30
00:02:04,808 --> 00:02:07,631
Quero agradecê-lo,
por nós dois.

31
00:03:17,161 --> 00:03:18,616
Miles.

32
00:03:22,032 --> 00:03:23,565
Você não deveria ter vindo.

33
00:03:23,566 --> 00:03:25,810
Você já fez coisas
estúpidas por mim.

34
00:03:27,897 --> 00:03:29,357
Respire fundo.

35
00:03:48,592 --> 00:03:50,809
Podemos sair logo daqui,
por favor?

36
00:03:52,096 --> 00:03:54,234
- Precisam levar aquela mulher.
- Por quê?

37
00:03:54,235 --> 00:03:56,753
- Não podemos movê-la.
- Confie em mim.

38
00:03:56,754 --> 00:03:59,745
Quer que Willoughby
aguente essa noite? Leve-a.

39
00:04:03,240 --> 00:04:06,325
Rachel, você...
venham comigo.

40
00:04:06,883 --> 00:04:08,416
Aonde está indo?

41
00:04:08,417 --> 00:04:10,648
Apenas vá.
Iremos logo em seguida.

42
00:04:19,856 --> 00:04:21,269
Sara.

43
00:04:22,693 --> 00:04:24,455
Estamos saindo daqui.

44
00:04:26,897 --> 00:04:28,380
Vamos, vamos.

45
00:04:51,889 --> 00:04:53,543
Quem mandou você atirar?

46
00:05:03,867 --> 00:05:05,401
Vai!

47
00:05:58,288 --> 00:06:01,575
<b>UNITED
Apresenta</b>

48
00:06:02,274 --> 00:06:04,374
<b>Legenda:
SilneiS | Dav1d</b>

49
00:06:04,580 --> 00:06:06,680
<b>Legenda:
Rezinha | rickSG</b>

50
00:06:07,686 --> 00:06:10,986
<b>S02E03
Love Story</b>

51
00:06:11,559 --> 00:06:15,408
<b>Legende conosco | @unitedteam
www.united4ever.tv</b>

52
00:06:16,416 --> 00:06:20,586
CAMPO DE REFUGIADOS SAVANNAH
FEDERAÇÃO DA GEÓRGIA

53
00:06:25,633 --> 00:06:27,099
Pronto.

54
00:06:29,083 --> 00:06:30,546
Estamos dentro.

55
00:06:32,404 --> 00:06:34,515
Estamos trabalhando
para os patriotas.

56
00:06:34,828 --> 00:06:36,331
Parabéns.

57
00:06:38,810 --> 00:06:40,346
O que fazemos agora?

58
00:06:40,951 --> 00:06:43,960
Cortamos todos os laços...

59
00:06:44,644 --> 00:06:46,230
com quem éramos antes.

60
00:06:46,678 --> 00:06:49,820
Usaremos nossos codinomes.
Inferno.

61
00:06:50,523 --> 00:06:53,800
Sangraremos vermelho,
branco e azul

62
00:06:53,801 --> 00:06:57,845
até subirmos ao topo
e matarmos todos eles.

63
00:06:59,565 --> 00:07:01,255
Por sua mãe.

64
00:07:10,506 --> 00:07:11,926
Por onde começamos?

65
00:07:12,384 --> 00:07:13,949
Próximo!

66
00:07:24,089 --> 00:07:26,939
Pensei que trabalharíamos
na segurança, não servindo sopa.

67
00:07:26,940 --> 00:07:29,259
Que isso.
Você fica ótimo de touca.

68
00:07:29,940 --> 00:07:32,660
Esses patriotas
são cuidadosos, espertos.

69
00:07:32,828 --> 00:07:35,733
Se quiser convencê-los,
vai demorar.

70
00:08:02,030 --> 00:08:04,881
Bilhões de pequenos robôs...

71
00:08:05,488 --> 00:08:07,460
Flutuando pelo ar?

72
00:08:08,000 --> 00:08:09,929
Isso que o curou?

73
00:08:09,930 --> 00:08:12,846
Eu sei que parece
bastante ridículo.

74
00:08:13,181 --> 00:08:14,727
É muito para digerir.

75
00:08:14,728 --> 00:08:16,793
Mas entendeu
o que eu quis dizer, não é?

76
00:08:16,794 --> 00:08:19,151
O que houve comigo
não foi um milagre.

77
00:08:19,152 --> 00:08:21,260
Não foi Deus
que me puxou de volta.

78
00:08:21,261 --> 00:08:24,486
Você ainda não sabe
por que aconteceu, certo?

79
00:08:26,685 --> 00:08:28,953
Se a palavra "Deus"
te deixa nervoso,

80
00:08:28,954 --> 00:08:32,334
chame do que quiser,
mas alguém ou algo

81
00:08:32,484 --> 00:08:34,862
disse para essas máquinas
salvarem você.

82
00:08:34,897 --> 00:08:37,246
Elas escolheram você.
Não acha que há uma razão?

83
00:08:37,281 --> 00:08:38,684
Não sou Harry Potter,
certo?

84
00:08:38,719 --> 00:08:40,831
Sou um judeu agnóstico
de Minnesota.

85
00:08:40,832 --> 00:08:44,861
As pessoas não são escolhidas.
Principalmente eu.

86
00:08:46,852 --> 00:08:48,388
Me desculpe.

87
00:08:48,707 --> 00:08:51,173
Mas goste ou não,
eu acho que você foi.

88
00:08:53,779 --> 00:08:55,348
<i>Abram os portões!</i>

89
00:08:57,582 --> 00:09:00,178
- Mandei abrir os portões!
- Abra-os!

90
00:09:38,390 --> 00:09:39,892
Aaron.

91
00:09:40,426 --> 00:09:42,363
- Você está...
- Vivo, sim.

92
00:09:43,338 --> 00:09:45,074
Fico feliz
por você também estar.

93
00:09:48,160 --> 00:09:49,767
<i>Vocês estavam lá fora?</i>

94
00:09:51,953 --> 00:09:54,304
Mantenha aquela mulher
respirando, ouviu?

95
00:09:54,305 --> 00:09:56,148
- Sim.
- Quem deu a ordem?

96
00:09:56,149 --> 00:09:58,904
Eles foram me salvar, Riley,
e os agradeço por isso.

97
00:09:58,939 --> 00:10:00,487
Ei, Stu.

98
00:10:01,847 --> 00:10:04,180
Se não tratar essa mão,
vai perdê-la.

99
00:10:04,215 --> 00:10:05,616
Depois.

100
00:10:36,281 --> 00:10:39,051
Seu desgraçado.
Você os trouxe aqui.

101
00:10:40,018 --> 00:10:42,045
Não pode
se esconder do clã.

102
00:10:43,281 --> 00:10:45,315
Cedo ou tarde,
viriam atrás de nós.

103
00:10:46,009 --> 00:10:49,520
- Certo, agora será cedo.
- Ótimo, ótimo.

104
00:10:54,413 --> 00:10:56,772
Pelo menos,
temos uma chance de sobreviver.

105
00:10:57,069 --> 00:10:58,469
É?
Como?

106
00:10:58,879 --> 00:11:01,340
Feche a boca
e acompanhe o que eu fizer.

107
00:11:27,907 --> 00:11:29,386
Está com a minha esposa?

108
00:11:29,798 --> 00:11:33,374
- A esposa dele?
- Estou.

109
00:11:36,408 --> 00:11:38,664
Se mandar
seus namoradinhos invadirem,

110
00:11:38,909 --> 00:11:40,674
cortarei a garganta dela.

111
00:11:42,792 --> 00:11:44,637
A outra mão
continua boa.

112
00:11:45,379 --> 00:11:48,404
Se machucá-la,
vou entrar.

113
00:11:48,620 --> 00:11:50,921
Se entrar,
vou machucá-la.

114
00:11:53,518 --> 00:11:55,353
Parece que chegamos
a um impasse.

115
00:11:55,991 --> 00:11:57,781
Como resolveremos?

116
00:11:58,096 --> 00:12:01,231
Conversaremos
sobre o que fazer agora.

117
00:12:02,737 --> 00:12:04,698
Antes, preciso ver
que ela está bem.

118
00:12:06,617 --> 00:12:08,385
Ela não pode ser transportada.

119
00:12:08,737 --> 00:12:11,967
Preciso ver que ela está bem!

120
00:12:14,956 --> 00:12:18,293
Preciso saber
que ela está bem.

121
00:12:22,964 --> 00:12:27,091
Certo...
Vou mostrar.

122
00:12:29,399 --> 00:12:30,887
Depois, conversaremos.

123
00:12:33,598 --> 00:12:37,264
Se deixá-la morrer,
que Deus te ajude!

124
00:12:50,686 --> 00:12:52,090
Precisamos conversar.

125
00:12:52,361 --> 00:12:54,933
- Agora, não.
- Agora, sim.

126
00:13:02,765 --> 00:13:04,664
- Precisa se acalmar.
- Não fale...

127
00:13:04,665 --> 00:13:07,071
Eu falei pra se acalmar.

128
00:13:08,810 --> 00:13:13,709
Recebeu para assustar a cidade,
não matá-los.

129
00:13:14,883 --> 00:13:16,715
Então, nosso acordo acabou.

130
00:13:18,050 --> 00:13:19,662
Entendo,
você está abalado.

131
00:13:20,080 --> 00:13:21,827
Mas não deve fazer isso.

132
00:13:22,178 --> 00:13:24,596
Você quer me dizer
o que fazer.

133
00:13:24,949 --> 00:13:28,010
- Quem diabos é você?
- Sabe quem somos.

134
00:13:28,300 --> 00:13:31,402
Governo dos Estados Unidos?
Por favor.

135
00:13:31,533 --> 00:13:34,483
São um bando de ratos infestados
de um barco cubano.

136
00:13:34,718 --> 00:13:37,580
Fique com seus diamantes,
não quero.

137
00:13:37,807 --> 00:13:40,684
E não ligo para o seu plano
para essa cidade.

138
00:13:41,094 --> 00:13:42,974
Só quero a minha esposa.

139
00:13:43,614 --> 00:13:45,748
Ou vou sangrar
aquelas pessoas.

140
00:13:46,256 --> 00:13:48,080
Uma por uma.

141
00:13:49,618 --> 00:13:51,057
Entendeu?

142
00:14:15,711 --> 00:14:17,314
Não posso deixar
que o mate.

143
00:14:17,315 --> 00:14:19,326
EM ALGUM LUGAR
NA NAÇÃO DAS PLANÍCIES

144
00:14:19,398 --> 00:14:22,070
Monroe matou seu parceiro,
como eu avisei...

145
00:14:22,250 --> 00:14:23,750
E continua a me ignorar.

146
00:14:24,186 --> 00:14:26,225
Você é muito revoltada.

147
00:14:26,996 --> 00:14:28,940
Devia usar
camisetas rasgadas.

148
00:14:29,363 --> 00:14:32,494
- Leva alguma coisa a sério?
- Na verdade, não.

149
00:14:33,149 --> 00:14:34,794
Por isso não fiquei maluco.

150
00:14:37,252 --> 00:14:39,784
Então...
É pessoal, não é?

151
00:14:40,160 --> 00:14:41,635
Sua história com o Monroe?

152
00:14:43,938 --> 00:14:45,780
Ele matou
metade da minha família.

153
00:14:46,143 --> 00:14:48,333
Então, pode-se dizer que sim.

154
00:14:49,459 --> 00:14:52,530
Sinto muito por isso.
Mesmo.

155
00:14:53,224 --> 00:14:55,037
Mas não posso
deixá-lo com você.

156
00:14:56,365 --> 00:14:58,159
Quer receber
a sua recompensa.

157
00:15:00,242 --> 00:15:02,154
Quero salvar meu pai.

158
00:15:08,573 --> 00:15:10,454
As pessoas
que querem o Monroe...

159
00:15:10,580 --> 00:15:13,807
Estados Unidos...
Sei lá quem eles são...

160
00:15:15,169 --> 00:15:16,569
Eles estão com meu pai.

161
00:15:18,443 --> 00:15:20,858
E estão dispostos a trocar
o Monroe por ele.

162
00:15:22,140 --> 00:15:23,540
Bela troca.

163
00:15:24,200 --> 00:15:25,600
Vou dizer uma coisa...

164
00:15:27,430 --> 00:15:31,420
Se matar o Monroe,
será o mesmo que matar meu pai.

165
00:15:34,790 --> 00:15:38,191
E isso...
Eu levo a sério.

166
00:15:51,773 --> 00:15:53,593
Não quer mesmo
algo para a dor?

167
00:15:53,717 --> 00:15:56,172
Não é uma boa hora
para ficar chapado, Gene.

168
00:15:58,885 --> 00:16:03,445
Se isso der certo,
esteja pronto, tá?

169
00:16:03,480 --> 00:16:06,226
- Avise todo mundo.
- Você é o bêbado da cidade.

170
00:16:09,391 --> 00:16:11,238
E devemos seguir
suas ordens?

171
00:16:11,273 --> 00:16:13,231
De quem mais, Riley?
Você?

172
00:16:14,581 --> 00:16:18,343
Quem concorda com a liderança
do Barney Fife?

173
00:16:18,344 --> 00:16:20,549
Não me chame disso.
Não sou um idiota.

174
00:16:21,121 --> 00:16:23,130
Trabalho pela cidade
há muitos anos.

175
00:16:23,723 --> 00:16:27,088
Você?
Você trouxe o inferno até nós.

176
00:16:37,318 --> 00:16:39,106
Seu marido
só quer te ver.

177
00:16:41,256 --> 00:16:42,697
Ter certeza que está bem.

178
00:16:43,458 --> 00:16:45,320
Vão me devolver para ele?

179
00:16:46,443 --> 00:16:48,729
Isso acabará em breve.
Não se preocupe.

180
00:16:49,302 --> 00:16:52,514
Não, você não entendeu.

181
00:16:52,955 --> 00:16:54,654
Não me faça voltar para lá.

182
00:16:55,010 --> 00:16:56,427
Por favor.

183
00:16:59,614 --> 00:17:02,199
Quando adoeci, pensei...

184
00:17:04,088 --> 00:17:06,835
Finalmente estarei livre.

185
00:17:08,695 --> 00:17:12,052
Mas, mesmo assim,
ele não me deixou ir.

186
00:17:12,053 --> 00:17:13,453
Ele...

187
00:17:14,263 --> 00:17:16,531
Ele me acorrentou na cama.

188
00:17:17,031 --> 00:17:21,764
Matou pessoas por mim.

189
00:17:25,501 --> 00:17:29,492
Ele nunca vai
me deixar ir em paz.

190
00:17:37,061 --> 00:17:38,461
Sinto muito.

191
00:17:39,163 --> 00:17:41,695
Não estou acostumada
com gentilezas.

192
00:18:00,235 --> 00:18:02,457
Ela morre de medo
desse cara...

193
00:18:02,458 --> 00:18:04,007
E vamos mandá-la de volta?

194
00:18:06,166 --> 00:18:08,085
- Não vejo outra opção.
- Miles...

195
00:18:08,335 --> 00:18:09,735
Não posso lutar assim.

196
00:18:10,857 --> 00:18:12,357
Não posso usar a espada.

197
00:18:15,330 --> 00:18:16,730
Então...

198
00:18:17,355 --> 00:18:18,890
Como vou te proteger?

199
00:18:35,536 --> 00:18:36,936
Fique onde está.

200
00:18:36,937 --> 00:18:38,767
Se tentar alguma coisa,
ela morre.

201
00:18:38,995 --> 00:18:41,715
Querida?
Você está bem?

202
00:18:46,253 --> 00:18:47,742
Logo estará em casa.

203
00:18:51,887 --> 00:18:53,287
Certo.

204
00:18:53,467 --> 00:18:54,966
Provei que ela está viva.

205
00:18:56,812 --> 00:18:58,212
Ela vai tirar um cochilo.

206
00:19:00,562 --> 00:19:01,962
E nós vamos conversar.

207
00:19:37,632 --> 00:19:39,041
Já chega.

208
00:19:39,645 --> 00:19:42,058
Ei!
Devolva a arma do homem.

209
00:19:45,304 --> 00:19:47,708
- O quê?
- Isso não é um assalto.

210
00:19:48,468 --> 00:19:49,879
É uma investigação.

211
00:19:50,723 --> 00:19:53,612
Ladrões não transportam
vítimas para revistá-las.

212
00:19:54,000 --> 00:19:58,215
E a propósito...
Suas unhas estão limpas demais.

213
00:20:07,863 --> 00:20:10,860
Ficaremos sentados aqui
trocando olhares

214
00:20:11,118 --> 00:20:13,131
ou posso falar
com o seu comandante?

215
00:20:13,465 --> 00:20:15,350
Nada mal, sr. Crane.

216
00:20:20,108 --> 00:20:22,029
Não encontramos nada.

217
00:20:25,313 --> 00:20:26,981
Não pode nos culpar.

218
00:20:26,982 --> 00:20:30,255
Depois de tudo, queremos saber
tudo que pudermos sobre você.

219
00:20:30,256 --> 00:20:34,154
Então, por que não começa
com "quem é você"?

220
00:20:35,050 --> 00:20:36,619
Edgar Crane.

221
00:20:38,635 --> 00:20:40,734
E esse é o meu filho, Nate.

222
00:20:42,523 --> 00:20:44,268
Muito interessante.

223
00:20:45,650 --> 00:20:48,496
Já que sei que você é
o major Tom Neville.

224
00:20:49,603 --> 00:20:52,196
E aquele é
o seu filho, Jason.

225
00:20:57,378 --> 00:21:01,114
Então devo simplesmente
deixar todos saírem

226
00:21:01,182 --> 00:21:04,052
dançando daqui,
impunes?

227
00:21:04,053 --> 00:21:06,012
Eles não fizeram nada
à sua esposa.

228
00:21:07,730 --> 00:21:09,586
Fui eu quem a pegou.

229
00:21:10,509 --> 00:21:15,509
Jessica é frágil e preciosa.

230
00:21:16,130 --> 00:21:19,969
Como uma boneca de porcelana
no alto da prateleira.

231
00:21:21,201 --> 00:21:24,567
Protegê-la é o meu dever.
Sempre foi o meu dever.

232
00:21:27,909 --> 00:21:32,120
Então, como o deixarei ir?

233
00:21:40,388 --> 00:21:42,285
Todos na cidade sairão.

234
00:21:45,133 --> 00:21:46,533
Todos.

235
00:21:48,229 --> 00:21:50,276
E quando estiverem seguros...

236
00:21:51,097 --> 00:21:52,786
Pode ter sua esposa de volta.

237
00:21:54,250 --> 00:21:55,676
E eu.

238
00:21:58,368 --> 00:22:00,176
Eu ficarei para trás.

239
00:22:00,906 --> 00:22:04,539
Terá cada gota do meu sangue.
Pode me drenar.

240
00:22:14,990 --> 00:22:16,695
Jessica.

241
00:22:17,371 --> 00:22:19,318
Sinto muito.

242
00:22:19,932 --> 00:22:22,388
Não, não.

243
00:22:22,607 --> 00:22:24,124
Pai!

244
00:22:24,695 --> 00:22:26,174
Jessica...

245
00:22:26,334 --> 00:22:27,789
Tenho que ir embora.

246
00:22:27,790 --> 00:22:29,979
- Jessica, fique comigo.
- Tenho que ir.

247
00:22:30,736 --> 00:22:32,623
Jessica!

248
00:22:38,838 --> 00:22:40,260
Jessica.

249
00:22:57,221 --> 00:22:59,999
Mantenha os olhos no horizonte
ou vou arrancá-los.

250
00:23:00,203 --> 00:23:01,717
Sim, senhora.

251
00:23:04,247 --> 00:23:05,743
Sabe, você...

252
00:23:10,410 --> 00:23:12,351
Não quero machucá-la.

253
00:23:14,848 --> 00:23:16,507
Charlie, acredite.

254
00:23:17,120 --> 00:23:18,922
Você vai querer ver isso.

255
00:23:25,743 --> 00:23:27,463
Estava procurando uma arma.

256
00:23:31,517 --> 00:23:33,076
E encontrei isso.

257
00:23:33,545 --> 00:23:36,153
SEBASTIAN MONROE
PROCURADO

258
00:23:36,824 --> 00:23:38,350
É mesmo?

259
00:23:44,909 --> 00:23:46,654
Também encontrei isso.

260
00:23:46,865 --> 00:23:49,308
RACHEL MATHESON
PROCURADA

261
00:23:49,736 --> 00:23:51,136
O quê?

262
00:23:51,514 --> 00:23:53,546
O que eles querem
com a minha mãe?

263
00:24:21,214 --> 00:24:22,665
Preparem as carroças.

264
00:24:22,666 --> 00:24:25,693
Coloquem todos dentro delas.
Nos encontraremos em Denison.

265
00:24:25,703 --> 00:24:28,454
Temos que deixar nossas casas?
É o que está dizendo?

266
00:24:29,459 --> 00:24:32,257
Quer ficar por aqui?
Fique à vontade.

267
00:24:32,325 --> 00:24:33,725
Miles.

268
00:24:36,208 --> 00:24:38,825
Ela morreu.
Cortou os pulsos.

269
00:24:42,320 --> 00:24:45,598
- Como deixou isso acontecer?
- Saí do quarto por um minuto.

270
00:24:47,707 --> 00:24:49,457
Certo.

271
00:24:50,567 --> 00:24:53,430
- Você vai sorrir.
- O que está fazendo?

272
00:24:54,395 --> 00:24:57,224
A cidade está em pânico,
Titus vai perceber.

273
00:24:57,259 --> 00:24:59,780
Está bem?
Não conte a ninguém.

274
00:24:59,781 --> 00:25:02,935
Aja como se estivesse tudo bem.
Leve comida de vez em quando.

275
00:25:02,936 --> 00:25:04,870
Saia com os pratos vazios.
Entendeu?

276
00:25:05,638 --> 00:25:07,038
Sorria.

277
00:25:08,230 --> 00:25:09,631
Você não está sorrindo.

278
00:25:09,632 --> 00:25:12,410
Esta sou eu, sorrindo.
O que você vai fazer?

279
00:25:12,670 --> 00:25:15,189
Tirarei o máximo de pessoas
que conseguir daqui.

280
00:25:15,224 --> 00:25:16,830
Antes que Titus descubra.

281
00:25:36,246 --> 00:25:37,842
Venham.

282
00:25:40,626 --> 00:25:42,118
- Mais uma.
- Aí em cima?

283
00:25:43,892 --> 00:25:45,654
Vamos, subam todos.

284
00:25:45,876 --> 00:25:47,893
Temos espaço
para mais dois aqui.

285
00:25:51,959 --> 00:25:53,401
É lamentável.

286
00:25:53,975 --> 00:25:57,238
Esta cidade sobreviveu
ao apagão, bandidos.

287
00:25:57,500 --> 00:25:59,253
Dois ataques de cólera.

288
00:26:00,783 --> 00:26:03,035
Mas hoje é o dia
em que ela morre.

289
00:26:03,278 --> 00:26:04,977
Não temos escolha, Ken.

290
00:26:13,660 --> 00:26:15,576
Mantenha-se firme e rápido.

291
00:26:15,577 --> 00:26:17,599
Haja o que houver,
não olhe para trás.

292
00:26:18,464 --> 00:26:20,942
Stu, podemos conversar?

293
00:26:22,669 --> 00:26:26,517
Tem algo errado?
Conte-me.

294
00:26:33,145 --> 00:26:34,903
Pegue a Cynthia.

295
00:26:35,100 --> 00:26:37,221
Saia daqui
o mais rápido que puder.

296
00:26:50,825 --> 00:26:52,227
- Você vai nessa.
- O quê?

297
00:26:52,228 --> 00:26:53,628
Tem só mais um lugar.
Vá.

298
00:26:53,629 --> 00:26:55,600
Não, não sem você.
Irei na próxima.

299
00:26:55,601 --> 00:26:58,760
Você disse que eu deveria saber
por que me trouxeram de volta.

300
00:26:58,771 --> 00:27:01,422
Agora eu sei.
Estou aqui para protegê-la.

301
00:27:02,246 --> 00:27:04,064
O que está havendo?

302
00:27:04,611 --> 00:27:07,006
Apenas faça isso.
Está bem, Cynthia?

303
00:27:16,522 --> 00:27:18,328
Vejo você em breve.

304
00:27:38,544 --> 00:27:42,314
Major Tom Neville
da Milícia Monroe.

305
00:27:42,315 --> 00:27:43,758
Um combatente inimigo.

306
00:27:43,759 --> 00:27:46,180
Temos todo o direito
de executá-lo.

307
00:27:46,967 --> 00:27:50,317
Se sabe tudo sobre mim,
deve saber...

308
00:27:51,490 --> 00:27:55,270
Que fui forçado
a me desligar da organização.

309
00:27:56,930 --> 00:28:00,290
Olha, eu entendo. Eu deveria
ter contado quem eu era.

310
00:28:02,294 --> 00:28:04,567
Mas tudo que eu queria
era ajudar.

311
00:28:05,533 --> 00:28:10,470
Você é desleal e conivente.

312
00:28:11,462 --> 00:28:14,048
Devo acreditar
que queria nos ajudar?

313
00:28:17,367 --> 00:28:21,033
Quer saber a verdade?
Não dou a mínima para vocês.

314
00:28:21,426 --> 00:28:23,765
Não dou a mínima
para os Estados Unidos.

315
00:28:25,090 --> 00:28:26,923
Não é por isso
que estou aqui.

316
00:28:27,160 --> 00:28:29,101
Então, por que é?

317
00:28:29,996 --> 00:28:33,328
Porque sei quem lançou
aquelas bombas.

318
00:28:33,821 --> 00:28:36,534
Sei quem matou
minha esposa.

319
00:28:39,681 --> 00:28:42,121
Foi o Sebastian Monroe.

320
00:28:42,727 --> 00:28:44,825
Quem mais poderia ser?

321
00:28:45,998 --> 00:28:49,413
E eu quero vingança.

322
00:28:53,619 --> 00:28:56,897
Toda noite,
imagino a mesma cena.

323
00:28:59,398 --> 00:29:00,873
Minha esposa.

324
00:29:01,979 --> 00:29:03,609
Ela olha para cima.

325
00:29:04,841 --> 00:29:06,983
Ouve a explosão.

326
00:29:10,314 --> 00:29:15,137
Quando o vidro estilhaça...

327
00:29:16,517 --> 00:29:20,248
E ela entra em chamas...

328
00:29:22,688 --> 00:29:24,265
Eu me pergunto...

329
00:29:26,128 --> 00:29:27,677
Ela sentiu?

330
00:29:29,853 --> 00:29:33,999
Era meu dever protegê-la.

331
00:29:37,572 --> 00:29:40,179
Quero que Monroe pague.

332
00:29:41,655 --> 00:29:46,570
Preciso que ele pague.

333
00:29:50,709 --> 00:29:52,542
Quero te ajudar
a encontrá-lo.

334
00:29:59,396 --> 00:30:05,057
Dê uma boa olhada.

335
00:30:09,564 --> 00:30:11,527
Estou mentindo agora?

336
00:30:21,273 --> 00:30:22,688
Está.

337
00:30:22,689 --> 00:30:25,221
- Acho que está mentindo.
- Largue a arma.

338
00:30:31,797 --> 00:30:34,345
Sinceramente, não sei
se está mentindo, major.

339
00:30:36,389 --> 00:30:40,225
Mas um homem
com suas habilidades únicas

340
00:30:40,226 --> 00:30:41,792
pode vir a ser útil.

341
00:30:42,369 --> 00:30:44,185
Sim, senhora.

342
00:30:46,254 --> 00:30:47,654
Então...

343
00:30:49,086 --> 00:30:52,397
Quer você tente nos ajudar
ou nos ferir...

344
00:30:55,662 --> 00:30:57,595
Vamos mantê-lo por perto.

345
00:30:58,635 --> 00:31:01,646
Mas se tentar nos ferir...

346
00:31:01,647 --> 00:31:04,281
Nem sonharia com isso.

347
00:31:05,910 --> 00:31:07,712
Deixe-o ir.

348
00:31:16,228 --> 00:31:17,999
E o meu filho?

349
00:31:18,521 --> 00:31:21,513
Temos um plano
especial para ele.

350
00:31:24,994 --> 00:31:27,529
Se não tiver nenhum
problema com isso, é claro.

351
00:31:29,608 --> 00:31:31,460
Não, senhora.

352
00:31:32,501 --> 00:31:34,403
O que for preciso.

353
00:31:36,024 --> 00:31:37,976
O que for preciso.

354
00:32:25,477 --> 00:32:27,325
Acorde.

355
00:32:33,980 --> 00:32:35,748
O que houve
com todo o lance de...

356
00:32:36,232 --> 00:32:37,721
"Ele matou minha família"?

357
00:32:37,722 --> 00:32:39,275
O que está fazendo com isso?

358
00:32:41,354 --> 00:32:43,156
São recompensas.

359
00:32:43,613 --> 00:32:45,173
Eu os caço.

360
00:32:45,174 --> 00:32:46,801
É meio que o meu trabalho.

361
00:32:46,802 --> 00:32:49,123
O que o governo dos EUA
quer com esta?

362
00:32:49,922 --> 00:32:51,728
O que tem
de especial com ela?

363
00:32:51,729 --> 00:32:53,199
Responda a pergunta.

364
00:32:54,721 --> 00:32:56,507
Tudo o que sei...

365
00:32:56,608 --> 00:32:59,744
É que esses caras vieram
de Cuba e pagam bem.

366
00:33:00,736 --> 00:33:03,749
Aposto que outros 50 caçadores
também os caçam.

367
00:33:04,707 --> 00:33:08,328
170g de diamante.
Por cabeça.

368
00:33:08,329 --> 00:33:10,930
Então, tudo aquilo
sobre seu pai... Era mentira.

369
00:33:13,626 --> 00:33:16,209
Não.
Era a verdade.

370
00:33:16,822 --> 00:33:18,997
Meu pai,
ele é um respeitável...

371
00:33:21,668 --> 00:33:25,566
Certo. Não.
Era mentira.

372
00:33:26,487 --> 00:33:27,887
Tudo bem.

373
00:33:28,123 --> 00:33:30,113
- Obrigado.
- Não vamos atirar nele.

374
00:33:30,303 --> 00:33:31,725
Como é?

375
00:33:31,865 --> 00:33:33,606
Não gosto de matar.

376
00:33:35,308 --> 00:33:36,914
A menos que precise.

377
00:33:54,360 --> 00:33:56,045
E agora?

378
00:33:59,629 --> 00:34:02,667
Suponho que Miles
esteja com a sua mãe.

379
00:34:04,356 --> 00:34:05,896
Conhecendo-o,
ele está.

380
00:34:07,872 --> 00:34:09,648
Você vai avisá-los.

381
00:34:12,364 --> 00:34:13,976
E eu vou com você.

382
00:34:14,494 --> 00:34:15,980
Como é?

383
00:34:19,785 --> 00:34:21,213
Vê isso?

384
00:34:22,890 --> 00:34:25,836
Randall Flynn tinha um anel
com esse mesmo olho.

385
00:34:25,837 --> 00:34:27,598
Se ele é um deles,

386
00:34:27,817 --> 00:34:29,960
se eles forem metade
do quanto ele era mau,

387
00:34:29,961 --> 00:34:31,368
estamos com problemas.

388
00:34:32,664 --> 00:34:36,947
E eu posso ser útil
para sua família.

389
00:34:37,425 --> 00:34:39,248
Acha que vão querer
a sua ajuda?

390
00:34:41,471 --> 00:34:42,914
Não.

391
00:34:43,967 --> 00:34:45,515
Mas precisarão.

392
00:34:46,052 --> 00:34:47,951
Você está alucinando.

393
00:34:49,472 --> 00:34:51,061
Eu vou embora.

394
00:34:51,350 --> 00:34:53,564
E quando eu for,
não conseguirá me rastrear.

395
00:34:53,565 --> 00:34:57,231
Então, se quer me impedir,
atire em mim.

396
00:35:31,719 --> 00:35:34,049
- O que é isso tudo?
- Plano B.

397
00:35:37,029 --> 00:35:38,624
Irei logo em seguida.

398
00:35:38,625 --> 00:35:40,298
Vejo você do outro lado.

399
00:35:40,300 --> 00:35:42,243
É exatamente o que eu
disse ao meu pai

400
00:35:42,244 --> 00:35:44,059
quando disse
que tudo bem se morresse.

401
00:35:44,060 --> 00:35:45,804
Que ótimo, Aaron.

402
00:35:46,266 --> 00:35:47,761
Desculpe.

403
00:35:50,810 --> 00:35:52,216
É isso.

404
00:35:52,329 --> 00:35:54,183
O último barco
a sair do Titanic.

405
00:35:54,830 --> 00:35:56,386
Suba.

406
00:35:59,058 --> 00:36:01,380
- Venha com a gente.
- Não foi o combinado.

407
00:36:02,393 --> 00:36:05,125
Se Titus me vir na carroça,
irá impedir.

408
00:36:05,160 --> 00:36:06,591
Ficarei aqui.

409
00:36:06,659 --> 00:36:09,260
Ele encontra a esposa morta
e vai atrás de você.

410
00:36:09,659 --> 00:36:12,158
Vamos assegurar que vocês
estejam longe até lá.

411
00:36:16,534 --> 00:36:18,613
- Eu não vou embora.
- O quê?

412
00:36:19,157 --> 00:36:21,590
Passei por muita coisa
para salvar sua vida.

413
00:36:21,591 --> 00:36:23,261
Não vou deixá-lo morrer.

414
00:36:23,262 --> 00:36:25,684
- Não temos escolha.
- Temos sim.

415
00:36:25,685 --> 00:36:27,466
Nós ficamos e lutamos.

416
00:36:27,467 --> 00:36:29,795
- Daremos um jeito.
- É mesmo? Como?

417
00:36:30,550 --> 00:36:32,499
Facilmente?

418
00:36:32,688 --> 00:36:35,120
Quando a coisa piorar,
não conseguirei...

419
00:36:35,121 --> 00:36:36,570
Me proteger?

420
00:36:36,609 --> 00:36:38,988
É isso?
Me proteger?

421
00:36:38,989 --> 00:36:41,591
Não preciso de um mártir,
Miles, preciso de você.

422
00:36:41,592 --> 00:36:43,062
Então...

423
00:36:43,230 --> 00:36:46,162
Que tal protegermos
um ao outro?

424
00:36:48,134 --> 00:36:52,185
É bem tocante, mas,
Rachel, suba na carroça

425
00:36:52,186 --> 00:36:54,461
ou juro por Deus,
jogarei você ali.

426
00:37:39,451 --> 00:37:40,890
Os barris!

427
00:37:47,972 --> 00:37:49,675
Ali!
Por ali!

428
00:37:54,083 --> 00:37:55,527
Vamos.

429
00:38:45,041 --> 00:38:46,640
Eu te amo.

430
00:39:02,949 --> 00:39:04,823
Eu te amo.

431
00:39:09,539 --> 00:39:11,579
Deveria ter me ouvido, Titus.

432
00:39:47,626 --> 00:39:49,042
Rachel.

433
00:40:05,410 --> 00:40:06,834
Rachel, aguente firme.

434
00:40:30,169 --> 00:40:31,662
Rachel.

435
00:41:05,987 --> 00:41:08,196
Senhor, tudo bem?
Senhor.

436
00:41:08,725 --> 00:41:10,287
Tudo bem, senhor?

437
00:41:14,386 --> 00:41:17,324
- Quem é você?
- Governo dos EUA, senhor.

438
00:41:18,961 --> 00:41:21,187
- Preciso de um médico!
- O quê?

439
00:41:26,590 --> 00:41:28,801
Para trás.
Deixe-nos trabalhar.

440
00:41:30,920 --> 00:41:32,350
Tem pulsação.

441
00:41:35,026 --> 00:41:36,814
Os batimentos estão fracos.

442
00:42:16,293 --> 00:42:19,313
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

