1
00:00:00,855 --> 00:00:03,088
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:04,925 --> 00:00:06,383
Sinto muito.

3
00:00:10,072 --> 00:00:12,141
<i>- Ele está vivo!
- É impossível.</i>

4
00:00:12,142 --> 00:00:14,514
Foi a nanotecnologia
que fez isso, não é?

5
00:00:14,515 --> 00:00:15,966
São caçadores
de recompensa.

6
00:00:15,967 --> 00:00:18,901
- Atire nele, entregue-o morto.
- Eles o querem vivo.

7
00:00:22,486 --> 00:00:24,794
Meu nome
é Secretária Justine Allenford

8
00:00:24,795 --> 00:00:27,691
do Governo dos Estados Unidos.
Somos patriotas.

9
00:00:27,692 --> 00:00:29,168
<i>Eles lançaram as bombas</i>

10
00:00:29,169 --> 00:00:32,282
<i>e vou rasgá-los
de dentro para fora.</i>

11
00:00:32,283 --> 00:00:34,370
Ele está armado!
Abaixem-se!

12
00:00:34,931 --> 00:00:37,428
- Quero ajudá-la.
- É mesmo?

13
00:00:38,301 --> 00:00:40,601
- São de um clã de guerra.
- Sou Titus Andover.

14
00:00:40,602 --> 00:00:42,737
<i>Esta é a minha família.
Bem-vindo.</i>

15
00:00:46,209 --> 00:00:48,212
Ele.
Esse não.

16
00:00:48,712 --> 00:00:51,321
<i>Não posso arriscar
que siga matando meus garotos.</i>

17
00:00:51,322 --> 00:00:54,824
Ele me salvou, pai.
Eu devo a ele.

18
00:00:54,825 --> 00:00:56,305
Ele vale a pena?

19
00:01:16,874 --> 00:01:20,177
Minha esposa, Jessica.
Ela é diabética.

20
00:01:20,736 --> 00:01:23,742
Ela perdeu os rins
há dois anos.

21
00:01:23,743 --> 00:01:26,447
A sujeira no sangue dela
gerou níveis tóxicos.

22
00:01:26,948 --> 00:01:28,360
Não há rins para filtrar.

23
00:01:28,361 --> 00:01:32,446
E não podemos simplesmente
invadir o St. Mary para diálise.

24
00:01:34,458 --> 00:01:36,666
Mas a solução é simples.

25
00:01:37,267 --> 00:01:39,168
Se o sangue dela
está envenenado,

26
00:01:39,362 --> 00:01:43,387
basta substituí-lo
com O-negativo.

27
00:01:43,388 --> 00:01:46,578
Várias e várias vezes...

28
00:01:47,079 --> 00:01:48,920
Quantas vezes ela precisar.

29
00:02:02,653 --> 00:02:04,205
Antes de você ir...

30
00:02:05,408 --> 00:02:08,231
Quero agradecê-lo,
por nós dois.

31
00:03:17,761 --> 00:03:19,216
Miles.

32
00:03:22,632 --> 00:03:24,165
Você não deveria ter vindo.

33
00:03:24,166 --> 00:03:26,410
Você já fez coisas
estúpidas por mim.

34
00:03:28,497 --> 00:03:29,957
Respire fundo.

35
00:03:49,192 --> 00:03:51,409
Podemos sair logo daqui,
por favor?

36
00:03:52,696 --> 00:03:54,834
- Precisam levar aquela mulher.
- Por quê?

37
00:03:54,835 --> 00:03:57,353
- Não podemos movê-la.
- Confie em mim.

38
00:03:57,354 --> 00:04:00,345
Quer que Willoughby
aguente essa noite? Leve-a.

39
00:04:03,840 --> 00:04:06,925
Rachel, você...
venham comigo.

40
00:04:07,483 --> 00:04:09,016
Aonde está indo?

41
00:04:09,017 --> 00:04:11,248
Apenas vá.
Iremos logo em seguida.

42
00:04:20,456 --> 00:04:21,869
Sara.

43
00:04:23,293 --> 00:04:25,055
Estamos saindo daqui.

44
00:04:27,497 --> 00:04:28,980
Vamos, vamos.

45
00:04:52,489 --> 00:04:54,143
Quem mandou você atirar?

46
00:05:04,467 --> 00:05:06,001
Vai!

47
00:05:58,888 --> 00:06:02,175
<b>UNITED
Apresenta</b>

48
00:06:02,874 --> 00:06:04,974
<b>Legenda:
SilneiS | Dav1d</b>

49
00:06:05,180 --> 00:06:07,280
<b>Legenda:
Rezinha | rickSG</b>

50
00:06:08,286 --> 00:06:11,586
<b>S02E03
Love Story</b>

51
00:06:12,159 --> 00:06:16,008
<b>Legende conosco | @unitedteam
www.united4ever.tv</b>

52
00:06:17,016 --> 00:06:21,186
CAMPO DE REFUGIADOS SAVANNAH
FEDERAÇÃO DA GEÓRGIA

53
00:06:27,233 --> 00:06:28,699
Pronto.

54
00:06:30,683 --> 00:06:32,146
Estamos dentro.

55
00:06:34,004 --> 00:06:36,115
Estamos trabalhando
para os patriotas.

56
00:06:36,428 --> 00:06:37,931
Parabéns.

57
00:06:40,410 --> 00:06:41,946
O que fazemos agora?

58
00:06:42,551 --> 00:06:45,560
Cortamos todos os laços...

59
00:06:46,244 --> 00:06:47,830
com quem éramos antes.

60
00:06:48,278 --> 00:06:51,420
Usaremos nossos codinomes.
Inferno.

61
00:06:52,123 --> 00:06:55,400
Sangraremos vermelho,
branco e azul

62
00:06:55,401 --> 00:06:59,445
até subirmos ao topo
e matarmos todos eles.

63
00:07:01,165 --> 00:07:02,855
Por sua mãe.

64
00:07:12,106 --> 00:07:13,526
Por onde começamos?

65
00:07:13,984 --> 00:07:15,549
Próximo!

66
00:07:25,689 --> 00:07:28,539
Pensei que trabalharíamos
na segurança, não servindo sopa.

67
00:07:28,540 --> 00:07:30,859
Que isso.
Você fica ótimo de touca.

68
00:07:31,540 --> 00:07:34,260
Esses patriotas
são cuidadosos, espertos.

69
00:07:34,428 --> 00:07:37,333
Se quiser convencê-los,
vai demorar.

70
00:08:03,630 --> 00:08:06,481
Bilhões de pequenos robôs...

71
00:08:07,088 --> 00:08:09,060
Flutuando pelo ar?

72
00:08:09,600 --> 00:08:11,529
Isso que o curou?

73
00:08:11,530 --> 00:08:14,446
Eu sei que parece
bastante ridículo.

74
00:08:14,781 --> 00:08:16,327
É muito para digerir.

75
00:08:16,328 --> 00:08:18,393
Mas entendeu
o que eu quis dizer, não é?

76
00:08:18,394 --> 00:08:20,751
O que houve comigo
não foi um milagre.

77
00:08:20,752 --> 00:08:22,860
Não foi Deus
que me puxou de volta.

78
00:08:22,861 --> 00:08:26,086
Você ainda não sabe
por que aconteceu, certo?

79
00:08:28,285 --> 00:08:30,553
Se a palavra "Deus"
te deixa nervoso,

80
00:08:30,554 --> 00:08:33,934
chame do que quiser,
mas alguém ou algo

81
00:08:34,084 --> 00:08:36,462
disse para essas máquinas
salvarem você.

82
00:08:36,497 --> 00:08:38,846
Elas escolheram você.
Não acha que há uma razão?

83
00:08:38,881 --> 00:08:40,284
Não sou Harry Potter,
certo?

84
00:08:40,319 --> 00:08:42,431
Sou um judeu agnóstico
de Minnesota.

85
00:08:42,432 --> 00:08:46,461
As pessoas não são escolhidas.
Principalmente eu.

86
00:08:48,452 --> 00:08:49,988
Me desculpe.

87
00:08:50,307 --> 00:08:52,773
Mas goste ou não,
eu acho que você foi.

88
00:08:55,379 --> 00:08:56,948
<i>Abram os portões!</i>

89
00:08:59,182 --> 00:09:01,778
- Mandei abrir os portões!
- Abra-os!

90
00:09:39,990 --> 00:09:41,492
Aaron.

91
00:09:42,026 --> 00:09:43,963
- Você está...
- Vivo, sim.

92
00:09:44,938 --> 00:09:46,674
Fico feliz
por você também estar.

93
00:09:49,760 --> 00:09:51,367
<i>Vocês estavam lá fora?</i>

94
00:09:53,553 --> 00:09:55,904
Mantenha aquela mulher
respirando, ouviu?

95
00:09:55,905 --> 00:09:57,748
- Sim.
- Quem deu a ordem?

96
00:09:57,749 --> 00:10:00,504
Eles foram me salvar, Riley,
e os agradeço por isso.

97
00:10:00,539 --> 00:10:02,087
Ei, Stu.

98
00:10:03,447 --> 00:10:05,780
Se não tratar essa mão,
vai perdê-la.

99
00:10:05,815 --> 00:10:07,216
Depois.

100
00:10:37,881 --> 00:10:40,651
Seu desgraçado.
Você os trouxe aqui.

101
00:10:41,618 --> 00:10:43,645
Não pode
se esconder do clã.

102
00:10:44,881 --> 00:10:46,915
Cedo ou tarde,
viriam atrás de nós.

103
00:10:47,609 --> 00:10:51,120
- Certo, agora será cedo.
- Ótimo, ótimo.

104
00:10:56,013 --> 00:10:58,372
Pelo menos,
temos uma chance de sobreviver.

105
00:10:58,669 --> 00:11:00,069
É?
Como?

106
00:11:00,479 --> 00:11:02,940
Feche a boca
e acompanhe o que eu fizer.

107
00:11:29,507 --> 00:11:30,986
Está com a minha esposa?

108
00:11:31,398 --> 00:11:34,974
- A esposa dele?
- Estou.

109
00:11:38,008 --> 00:11:40,264
Se mandar
seus namoradinhos invadirem,

110
00:11:40,509 --> 00:11:42,274
cortarei a garganta dela.

111
00:11:44,392 --> 00:11:46,237
A outra mão
continua boa.

112
00:11:46,979 --> 00:11:50,004
Se machucá-la,
vou entrar.

113
00:11:50,220 --> 00:11:52,521
Se entrar,
vou machucá-la.

114
00:11:55,118 --> 00:11:56,953
Parece que chegamos
a um impasse.

115
00:11:57,591 --> 00:11:59,381
Como resolveremos?

116
00:11:59,696 --> 00:12:02,831
Conversaremos
sobre o que fazer agora.

117
00:12:04,337 --> 00:12:06,298
Antes, preciso ver
que ela está bem.

118
00:12:08,217 --> 00:12:09,985
Ela não pode ser transportada.

119
00:12:10,337 --> 00:12:13,567
Preciso ver que ela está bem!

120
00:12:16,556 --> 00:12:19,893
Preciso saber
que ela está bem.

121
00:12:24,564 --> 00:12:28,691
Certo...
Vou mostrar.

122
00:12:30,999 --> 00:12:32,487
Depois, conversaremos.

123
00:12:35,198 --> 00:12:38,864
Se deixá-la morrer,
que Deus te ajude!

124
00:12:53,086 --> 00:12:54,490
Precisamos conversar.

125
00:12:54,761 --> 00:12:57,333
- Agora, não.
- Agora, sim.

126
00:13:05,165 --> 00:13:07,064
- Precisa se acalmar.
- Não fale...

127
00:13:07,065 --> 00:13:09,471
Eu falei pra se acalmar.

128
00:13:11,210 --> 00:13:16,109
Recebeu para assustar a cidade,
não matá-los.

129
00:13:17,283 --> 00:13:19,115
Então, nosso acordo acabou.

130
00:13:20,450 --> 00:13:22,062
Entendo,
você está abalado.

131
00:13:22,480 --> 00:13:24,227
Mas não deve fazer isso.

132
00:13:24,578 --> 00:13:26,996
Você quer me dizer
o que fazer.

133
00:13:27,349 --> 00:13:30,410
- Quem diabos é você?
- Sabe quem somos.

134
00:13:30,700 --> 00:13:33,802
Governo dos Estados Unidos?
Por favor.

135
00:13:33,933 --> 00:13:36,883
São um bando de ratos infestados
de um barco cubano.

136
00:13:37,118 --> 00:13:39,980
Fique com seus diamantes,
não quero.

137
00:13:40,207 --> 00:13:43,084
E não ligo para o seu plano
para essa cidade.

138
00:13:43,494 --> 00:13:45,374
Só quero a minha esposa.

139
00:13:46,014 --> 00:13:48,148
Ou vou sangrar
aquelas pessoas.

140
00:13:48,656 --> 00:13:50,480
Uma por uma.

141
00:13:52,018 --> 00:13:53,457
Entendeu?

142
00:14:18,111 --> 00:14:19,714
Não posso deixar
que o mate.

143
00:14:19,715 --> 00:14:21,726
EM ALGUM LUGAR
NA NAÇÃO DAS PLANÍCIES

144
00:14:21,798 --> 00:14:24,470
Monroe matou seu parceiro,
como eu avisei...

145
00:14:24,650 --> 00:14:26,150
E continua a me ignorar.

146
00:14:26,586 --> 00:14:28,625
Você é muito revoltada.

147
00:14:29,396 --> 00:14:31,340
Devia usar
camisetas rasgadas.

148
00:14:31,763 --> 00:14:34,894
- Leva alguma coisa a sério?
- Na verdade, não.

149
00:14:35,549 --> 00:14:37,194
Por isso não fiquei maluco.

150
00:14:39,652 --> 00:14:42,184
Então...
É pessoal, não é?

151
00:14:42,560 --> 00:14:44,035
Sua história com o Monroe?

152
00:14:46,338 --> 00:14:48,180
Ele matou
metade da minha família.

153
00:14:48,543 --> 00:14:50,733
Então, pode-se dizer que sim.

154
00:14:51,859 --> 00:14:54,930
Sinto muito por isso.
Mesmo.

155
00:14:55,624 --> 00:14:57,437
Mas não posso
deixá-lo com você.

156
00:14:58,765 --> 00:15:00,559
Quer receber
a sua recompensa.

157
00:15:02,642 --> 00:15:04,554
Quero salvar meu pai.

158
00:15:10,973 --> 00:15:12,854
As pessoas
que querem o Monroe...

159
00:15:12,980 --> 00:15:16,207
Estados Unidos...
Sei lá quem eles são...

160
00:15:17,569 --> 00:15:18,969
Eles estão com meu pai.

161
00:15:20,843 --> 00:15:23,258
E estão dispostos a trocar
o Monroe por ele.

162
00:15:24,540 --> 00:15:25,940
Bela troca.

163
00:15:26,600 --> 00:15:28,000
Vou dizer uma coisa...

164
00:15:29,830 --> 00:15:33,820
Se matar o Monroe,
será o mesmo que matar meu pai.

165
00:15:37,190 --> 00:15:40,591
E isso...
Eu levo a sério.

166
00:15:54,173 --> 00:15:55,993
Não quer mesmo
algo para a dor?

167
00:15:56,117 --> 00:15:58,572
Não é uma boa hora
para ficar chapado, Gene.

168
00:16:01,285 --> 00:16:05,845
Se isso der certo,
esteja pronto, tá?

169
00:16:05,880 --> 00:16:08,626
- Avise todo mundo.
- Você é o bêbado da cidade.

170
00:16:11,791 --> 00:16:13,638
E devemos seguir
suas ordens?

171
00:16:13,673 --> 00:16:15,631
De quem mais, Riley?
Você?

172
00:16:16,981 --> 00:16:20,743
Quem concorda com a liderança
do Barney Fife?

173
00:16:20,744 --> 00:16:22,949
Não me chame disso.
Não sou um idiota.

174
00:16:23,521 --> 00:16:25,530
Trabalho pela cidade
há muitos anos.

175
00:16:26,123 --> 00:16:29,488
Você?
Você trouxe o inferno até nós.

176
00:16:39,718 --> 00:16:41,506
Seu marido
só quer te ver.

177
00:16:43,656 --> 00:16:45,097
Ter certeza que está bem.

178
00:16:45,858 --> 00:16:47,720
Vão me devolver para ele?

179
00:16:48,843 --> 00:16:51,129
Isso acabará em breve.
Não se preocupe.

180
00:16:51,702 --> 00:16:54,914
Não, você não entendeu.

181
00:16:55,355 --> 00:16:57,054
Não me faça voltar para lá.

182
00:16:57,410 --> 00:16:58,827
Por favor.

183
00:17:02,014 --> 00:17:04,599
Quando adoeci, pensei...

184
00:17:06,488 --> 00:17:09,235
Finalmente estarei livre.

185
00:17:11,095 --> 00:17:14,452
Mas, mesmo assim,
ele não me deixou ir.

186
00:17:14,453 --> 00:17:15,853
Ele...

187
00:17:16,663 --> 00:17:18,931
Ele me acorrentou na cama.

188
00:17:19,431 --> 00:17:24,164
Matou pessoas por mim.

189
00:17:27,901 --> 00:17:31,892
Ele nunca vai
me deixar ir em paz.

190
00:17:39,461 --> 00:17:40,861
Sinto muito.

191
00:17:41,563 --> 00:17:44,095
Não estou acostumada
com gentilezas.

192
00:18:02,635 --> 00:18:04,857
Ela morre de medo
desse cara...

193
00:18:04,858 --> 00:18:06,407
E vamos mandá-la de volta?

194
00:18:08,566 --> 00:18:10,485
- Não vejo outra opção.
- Miles...

195
00:18:10,735 --> 00:18:12,135
Não posso lutar assim.

196
00:18:13,257 --> 00:18:14,757
Não posso usar a espada.

197
00:18:17,730 --> 00:18:19,130
Então...

198
00:18:19,755 --> 00:18:21,290
Como vou te proteger?

199
00:18:37,936 --> 00:18:39,336
Fique onde está.

200
00:18:39,337 --> 00:18:41,167
Se tentar alguma coisa,
ela morre.

201
00:18:41,395 --> 00:18:44,115
Querida?
Você está bem?

202
00:18:48,653 --> 00:18:50,142
Logo estará em casa.

203
00:18:54,287 --> 00:18:55,687
Certo.

204
00:18:55,867 --> 00:18:57,366
Provei que ela está viva.

205
00:18:59,212 --> 00:19:00,612
Ela vai tirar um cochilo.

206
00:19:02,962 --> 00:19:04,362
E nós vamos conversar.

207
00:19:40,032 --> 00:19:41,441
Já chega.

208
00:19:42,045 --> 00:19:44,458
Ei!
Devolva a arma do homem.

209
00:19:47,704 --> 00:19:50,108
- O quê?
- Isso não é um assalto.

210
00:19:50,868 --> 00:19:52,279
É uma investigação.

211
00:19:53,123 --> 00:19:56,012
Ladrões não transportam
vítimas para revistá-las.

212
00:19:56,400 --> 00:20:00,615
E a propósito...
Suas unhas estão limpas demais.

213
00:20:10,263 --> 00:20:13,260
Ficaremos sentados aqui
trocando olhares

214
00:20:13,518 --> 00:20:15,531
ou posso falar
com o seu comandante?

215
00:20:15,865 --> 00:20:17,750
Nada mal, sr. Crane.

216
00:20:22,508 --> 00:20:24,429
Não encontramos nada.

217
00:20:27,713 --> 00:20:29,381
Não pode nos culpar.

218
00:20:29,382 --> 00:20:32,655
Depois de tudo, queremos saber
tudo que pudermos sobre você.

219
00:20:32,656 --> 00:20:36,554
Então, por que não começa
com "quem é você"?

220
00:20:37,450 --> 00:20:39,019
Edgar Crane.

221
00:20:41,035 --> 00:20:43,134
E esse é o meu filho, Nate.

222
00:20:44,923 --> 00:20:46,668
Muito interessante.

223
00:20:48,050 --> 00:20:50,896
Já que sei que você é
o major Tom Neville.

224
00:20:52,003 --> 00:20:54,596
E aquele é
o seu filho, Jason.

225
00:20:59,778 --> 00:21:03,514
Então devo simplesmente
deixar todos saírem

226
00:21:03,582 --> 00:21:06,452
dançando daqui,
impunes?

227
00:21:06,453 --> 00:21:08,412
Eles não fizeram nada
à sua esposa.

228
00:21:10,130 --> 00:21:11,986
Fui eu quem a pegou.

229
00:21:12,909 --> 00:21:17,909
Jessica é frágil e preciosa.

230
00:21:18,530 --> 00:21:22,369
Como uma boneca de porcelana
no alto da prateleira.

231
00:21:23,601 --> 00:21:26,967
Protegê-la é o meu dever.
Sempre foi o meu dever.

232
00:21:30,309 --> 00:21:34,520
Então, como o deixarei ir?

233
00:21:42,788 --> 00:21:44,685
Todos na cidade sairão.

234
00:21:47,533 --> 00:21:48,933
Todos.

235
00:21:50,629 --> 00:21:52,676
E quando estiverem seguros...

236
00:21:53,497 --> 00:21:55,186
Pode ter sua esposa de volta.

237
00:21:56,650 --> 00:21:58,076
E eu.

238
00:22:00,768 --> 00:22:02,576
Eu ficarei para trás.

239
00:22:03,306 --> 00:22:06,939
Terá cada gota do meu sangue.
Pode me drenar.

240
00:22:17,390 --> 00:22:19,095
Jessica.

241
00:22:19,771 --> 00:22:21,718
Sinto muito.

242
00:22:22,332 --> 00:22:24,788
Não, não.

243
00:22:25,007 --> 00:22:26,524
Pai!

244
00:22:27,095 --> 00:22:28,574
Jessica...

245
00:22:28,734 --> 00:22:30,189
Tenho que ir embora.

246
00:22:30,190 --> 00:22:32,379
- Jessica, fique comigo.
- Tenho que ir.

247
00:22:33,136 --> 00:22:35,023
Jessica!

248
00:22:41,238 --> 00:22:42,660
Jessica.

249
00:22:59,621 --> 00:23:02,399
Mantenha os olhos no horizonte
ou vou arrancá-los.

250
00:23:02,603 --> 00:23:04,117
Sim, senhora.

251
00:23:06,647 --> 00:23:08,143
Sabe, você...

252
00:23:12,810 --> 00:23:14,751
Não quero machucá-la.

253
00:23:17,248 --> 00:23:18,907
Charlie, acredite.

254
00:23:19,520 --> 00:23:21,322
Você vai querer ver isso.

255
00:23:28,143 --> 00:23:29,863
Estava procurando uma arma.

256
00:23:33,917 --> 00:23:35,476
E encontrei isso.

257
00:23:35,945 --> 00:23:38,553
SEBASTIAN MONROE
PROCURADO

258
00:23:39,224 --> 00:23:40,750
É mesmo?

259
00:23:47,309 --> 00:23:49,054
Também encontrei isso.

260
00:23:49,265 --> 00:23:51,708
RACHEL MATHESON
PROCURADA

261
00:23:52,136 --> 00:23:53,536
O quê?

262
00:23:53,914 --> 00:23:55,946
O que eles querem
com a minha mãe?

263
00:24:23,614 --> 00:24:25,065
Preparem as carroças.

264
00:24:25,066 --> 00:24:28,093
Coloquem todos dentro delas.
Nos encontraremos em Denison.

265
00:24:28,103 --> 00:24:30,854
Temos que deixar nossas casas?
É o que está dizendo?

266
00:24:31,859 --> 00:24:34,657
Quer ficar por aqui?
Fique à vontade.

267
00:24:34,725 --> 00:24:36,125
Miles.

268
00:24:38,608 --> 00:24:41,225
Ela morreu.
Cortou os pulsos.

269
00:24:44,720 --> 00:24:47,998
- Como deixou isso acontecer?
- Saí do quarto por um minuto.

270
00:24:50,107 --> 00:24:51,857
Certo.

271
00:24:52,967 --> 00:24:55,830
- Você vai sorrir.
- O que está fazendo?

272
00:24:56,795 --> 00:24:59,624
A cidade está em pânico,
Titus vai perceber.

273
00:24:59,659 --> 00:25:02,180
Está bem?
Não conte a ninguém.

274
00:25:02,181 --> 00:25:05,335
Aja como se estivesse tudo bem.
Leve comida de vez em quando.

275
00:25:05,336 --> 00:25:07,270
Saia com os pratos vazios.
Entendeu?

276
00:25:08,038 --> 00:25:09,438
Sorria.

277
00:25:10,630 --> 00:25:12,031
Você não está sorrindo.

278
00:25:12,032 --> 00:25:14,810
Esta sou eu, sorrindo.
O que você vai fazer?

279
00:25:15,070 --> 00:25:17,589
Tirarei o máximo de pessoas
que conseguir daqui.

280
00:25:17,624 --> 00:25:19,230
Antes que Titus descubra.

281
00:25:38,646 --> 00:25:40,242
Venham.

282
00:25:43,026 --> 00:25:44,518
- Mais uma.
- Aí em cima?

283
00:25:46,292 --> 00:25:48,054
Vamos, subam todos.

284
00:25:48,276 --> 00:25:50,293
Temos espaço
para mais dois aqui.

285
00:25:54,359 --> 00:25:55,801
É lamentável.

286
00:25:56,375 --> 00:25:59,638
Esta cidade sobreviveu
ao apagão, bandidos.

287
00:25:59,900 --> 00:26:01,653
Dois ataques de cólera.

288
00:26:03,183 --> 00:26:05,435
Mas hoje é o dia
em que ela morre.

289
00:26:05,678 --> 00:26:07,377
Não temos escolha, Ken.

290
00:26:16,060 --> 00:26:17,976
Mantenha-se firme e rápido.

291
00:26:17,977 --> 00:26:19,999
Haja o que houver,
não olhe para trás.

292
00:26:20,864 --> 00:26:23,342
Stu, podemos conversar?

293
00:26:25,069 --> 00:26:28,917
Tem algo errado?
Conte-me.

294
00:26:35,545 --> 00:26:37,303
Pegue a Cynthia.

295
00:26:37,500 --> 00:26:39,621
Saia daqui
o mais rápido que puder.

296
00:26:53,225 --> 00:26:54,627
- Você vai nessa.
- O quê?

297
00:26:54,628 --> 00:26:56,028
Tem só mais um lugar.
Vá.

298
00:26:56,029 --> 00:26:58,000
Não, não sem você.
Irei na próxima.

299
00:26:58,001 --> 00:27:01,160
Você disse que eu deveria saber
por que me trouxeram de volta.

300
00:27:01,171 --> 00:27:03,822
Agora eu sei.
Estou aqui para protegê-la.

301
00:27:04,646 --> 00:27:06,464
O que está havendo?

302
00:27:07,011 --> 00:27:09,406
Apenas faça isso.
Está bem, Cynthia?

303
00:27:18,922 --> 00:27:20,728
Vejo você em breve.

304
00:27:40,944 --> 00:27:44,714
Major Tom Neville
da Milícia Monroe.

305
00:27:44,715 --> 00:27:46,158
Um combatente inimigo.

306
00:27:46,159 --> 00:27:48,580
Temos todo o direito
de executá-lo.

307
00:27:49,367 --> 00:27:52,717
Se sabe tudo sobre mim,
deve saber...

308
00:27:53,890 --> 00:27:57,670
Que fui forçado
a me desligar da organização.

309
00:27:59,330 --> 00:28:02,690
Olha, eu entendo. Eu deveria
ter contado quem eu era.

310
00:28:04,694 --> 00:28:06,967
Mas tudo que eu queria
era ajudar.

311
00:28:07,933 --> 00:28:12,870
Você é desleal e conivente.

312
00:28:13,862 --> 00:28:16,448
Devo acreditar
que queria nos ajudar?

313
00:28:19,767 --> 00:28:23,433
Quer saber a verdade?
Não dou a mínima para vocês.

314
00:28:23,826 --> 00:28:26,165
Não dou a mínima
para os Estados Unidos.

315
00:28:27,490 --> 00:28:29,323
Não é por isso
que estou aqui.

316
00:28:29,560 --> 00:28:31,501
Então, por que é?

317
00:28:32,396 --> 00:28:35,728
Porque sei quem lançou
aquelas bombas.

318
00:28:36,221 --> 00:28:38,934
Sei quem matou
minha esposa.

319
00:28:42,081 --> 00:28:44,521
Foi o Sebastian Monroe.

320
00:28:45,127 --> 00:28:47,225
Quem mais poderia ser?

321
00:28:48,398 --> 00:28:51,813
E eu quero vingança.

322
00:28:56,019 --> 00:28:59,297
Toda noite,
imagino a mesma cena.

323
00:29:01,798 --> 00:29:03,273
Minha esposa.

324
00:29:04,379 --> 00:29:06,009
Ela olha para cima.

325
00:29:07,241 --> 00:29:09,383
Ouve a explosão.

326
00:29:12,714 --> 00:29:17,537
Quando o vidro estilhaça...

327
00:29:18,917 --> 00:29:22,648
E ela entra em chamas...

328
00:29:25,088 --> 00:29:26,665
Eu me pergunto...

329
00:29:28,528 --> 00:29:30,077
Ela sentiu?

330
00:29:32,253 --> 00:29:36,399
Era meu dever protegê-la.

331
00:29:39,972 --> 00:29:42,579
Quero que Monroe pague.

332
00:29:44,055 --> 00:29:48,970
Preciso que ele pague.

333
00:29:53,109 --> 00:29:54,942
Quero te ajudar
a encontrá-lo.

334
00:30:01,796 --> 00:30:07,457
Dê uma boa olhada.

335
00:30:11,964 --> 00:30:13,927
Estou mentindo agora?

336
00:30:23,673 --> 00:30:25,088
Está.

337
00:30:25,089 --> 00:30:27,621
- Acho que está mentindo.
- Largue a arma.

338
00:30:34,197 --> 00:30:36,745
Sinceramente, não sei
se está mentindo, major.

339
00:30:38,789 --> 00:30:42,625
Mas um homem
com suas habilidades únicas

340
00:30:42,626 --> 00:30:44,192
pode vir a ser útil.

341
00:30:44,769 --> 00:30:46,585
Sim, senhora.

342
00:30:48,654 --> 00:30:50,054
Então...

343
00:30:51,486 --> 00:30:54,797
Quer você tente nos ajudar
ou nos ferir...

344
00:30:58,062 --> 00:30:59,995
Vamos mantê-lo por perto.

345
00:31:01,035 --> 00:31:04,046
Mas se tentar nos ferir...

346
00:31:04,047 --> 00:31:06,681
Nem sonharia com isso.

347
00:31:08,310 --> 00:31:10,112
Deixe-o ir.

348
00:31:18,628 --> 00:31:20,399
E o meu filho?

349
00:31:20,921 --> 00:31:23,913
Temos um plano
especial para ele.

350
00:31:27,394 --> 00:31:29,929
Se não tiver nenhum
problema com isso, é claro.

351
00:31:32,008 --> 00:31:33,860
Não, senhora.

352
00:31:34,901 --> 00:31:36,803
O que for preciso.

353
00:31:38,424 --> 00:31:40,376
O que for preciso.

354
00:32:29,177 --> 00:32:31,025
Acorde.

355
00:32:37,680 --> 00:32:39,448
O que houve
com todo o lance de...

356
00:32:39,932 --> 00:32:41,421
"Ele matou minha família"?

357
00:32:41,422 --> 00:32:42,975
O que está fazendo com isso?

358
00:32:45,054 --> 00:32:46,856
São recompensas.

359
00:32:47,313 --> 00:32:48,873
Eu os caço.

360
00:32:48,874 --> 00:32:50,501
É meio que o meu trabalho.

361
00:32:50,502 --> 00:32:52,823
O que o governo dos EUA
quer com esta?

362
00:32:53,622 --> 00:32:55,428
O que tem
de especial com ela?

363
00:32:55,429 --> 00:32:56,899
Responda a pergunta.

364
00:32:58,421 --> 00:33:00,207
Tudo o que sei...

365
00:33:00,308 --> 00:33:03,444
É que esses caras vieram
de Cuba e pagam bem.

366
00:33:04,436 --> 00:33:07,449
Aposto que outros 50 caçadores
também os caçam.

367
00:33:08,407 --> 00:33:12,028
170g de diamante.
Por cabeça.

368
00:33:12,029 --> 00:33:14,630
Então, tudo aquilo
sobre seu pai... Era mentira.

369
00:33:17,326 --> 00:33:19,909
Não.
Era a verdade.

370
00:33:20,522 --> 00:33:22,697
Meu pai,
ele é um respeitável...

371
00:33:25,368 --> 00:33:29,266
Certo. Não.
Era mentira.

372
00:33:30,187 --> 00:33:31,587
Tudo bem.

373
00:33:31,823 --> 00:33:33,813
- Obrigado.
- Não vamos atirar nele.

374
00:33:34,003 --> 00:33:35,425
Como é?

375
00:33:35,565 --> 00:33:37,306
Não gosto de matar.

376
00:33:39,008 --> 00:33:40,614
A menos que precise.

377
00:33:58,060 --> 00:33:59,745
E agora?

378
00:34:03,329 --> 00:34:06,367
Suponho que Miles
esteja com a sua mãe.

379
00:34:08,056 --> 00:34:09,596
Conhecendo-o,
ele está.

380
00:34:11,572 --> 00:34:13,348
Você vai avisá-los.

381
00:34:16,064 --> 00:34:17,676
E eu vou com você.

382
00:34:18,194 --> 00:34:19,680
Como é?

383
00:34:23,485 --> 00:34:24,913
Vê isso?

384
00:34:26,590 --> 00:34:29,536
Randall Flynn tinha um anel
com esse mesmo olho.

385
00:34:29,537 --> 00:34:31,298
Se ele é um deles,

386
00:34:31,517 --> 00:34:33,660
se eles forem metade
do quanto ele era mau,

387
00:34:33,661 --> 00:34:35,068
estamos com problemas.

388
00:34:36,364 --> 00:34:40,647
E eu posso ser útil
para sua família.

389
00:34:41,125 --> 00:34:42,948
Acha que vão querer
a sua ajuda?

390
00:34:45,171 --> 00:34:46,614
Não.

391
00:34:47,667 --> 00:34:49,215
Mas precisarão.

392
00:34:49,752 --> 00:34:51,651
Você está alucinando.

393
00:34:53,172 --> 00:34:54,761
Eu vou embora.

394
00:34:55,050 --> 00:34:57,264
E quando eu for,
não conseguirá me rastrear.

395
00:34:57,265 --> 00:35:00,931
Então, se quer me impedir,
atire em mim.

396
00:35:35,419 --> 00:35:37,749
- O que é isso tudo?
- Plano B.

397
00:35:40,729 --> 00:35:42,324
Irei logo em seguida.

398
00:35:42,325 --> 00:35:43,998
Vejo você do outro lado.

399
00:35:44,000 --> 00:35:45,943
É exatamente o que eu
disse ao meu pai

400
00:35:45,944 --> 00:35:47,759
quando disse
que tudo bem se morresse.

401
00:35:47,760 --> 00:35:49,504
Que ótimo, Aaron.

402
00:35:49,966 --> 00:35:51,461
Desculpe.

403
00:35:54,510 --> 00:35:55,916
É isso.

404
00:35:56,029 --> 00:35:57,883
O último barco
a sair do Titanic.

405
00:35:58,530 --> 00:36:00,086
Suba.

406
00:36:02,758 --> 00:36:05,080
- Venha com a gente.
- Não foi o combinado.

407
00:36:06,093 --> 00:36:08,825
Se Titus me vir na carroça,
irá impedir.

408
00:36:08,860 --> 00:36:10,291
Ficarei aqui.

409
00:36:10,359 --> 00:36:12,960
Ele encontra a esposa morta
e vai atrás de você.

410
00:36:13,359 --> 00:36:15,858
Vamos assegurar que vocês
estejam longe até lá.

411
00:36:20,234 --> 00:36:22,313
- Eu não vou embora.
- O quê?

412
00:36:22,857 --> 00:36:25,290
Passei por muita coisa
para salvar sua vida.

413
00:36:25,291 --> 00:36:26,961
Não vou deixá-lo morrer.

414
00:36:26,962 --> 00:36:29,384
- Não temos escolha.
- Temos sim.

415
00:36:29,385 --> 00:36:31,166
Nós ficamos e lutamos.

416
00:36:31,167 --> 00:36:33,495
- Daremos um jeito.
- É mesmo? Como?

417
00:36:34,250 --> 00:36:36,199
Facilmente?

418
00:36:36,388 --> 00:36:38,820
Quando a coisa piorar,
não conseguirei...

419
00:36:38,821 --> 00:36:40,270
Me proteger?

420
00:36:40,309 --> 00:36:42,688
É isso?
Me proteger?

421
00:36:42,689 --> 00:36:45,291
Não preciso de um mártir,
Miles, preciso de você.

422
00:36:45,292 --> 00:36:46,762
Então...

423
00:36:46,930 --> 00:36:49,862
Que tal protegermos
um ao outro?

424
00:36:51,834 --> 00:36:55,885
É bem tocante, mas,
Rachel, suba na carroça

425
00:36:55,886 --> 00:36:58,161
ou juro por Deus,
jogarei você ali.

426
00:37:41,451 --> 00:37:42,890
Os barris!

427
00:37:49,972 --> 00:37:51,675
Ali!
Por ali!

428
00:37:56,083 --> 00:37:57,527
Vamos.

429
00:38:47,041 --> 00:38:48,640
Eu te amo.

430
00:39:04,949 --> 00:39:06,823
Eu te amo.

431
00:39:11,539 --> 00:39:13,579
Deveria ter me ouvido, Titus.

432
00:39:49,626 --> 00:39:51,042
Rachel.

433
00:40:07,410 --> 00:40:08,834
Rachel, aguente firme.

434
00:40:32,169 --> 00:40:33,662
Rachel.

435
00:41:07,987 --> 00:41:10,196
Senhor, tudo bem?
Senhor.

436
00:41:10,725 --> 00:41:12,287
Tudo bem, senhor?

437
00:41:16,386 --> 00:41:19,324
- Quem é você?
- Governo dos EUA, senhor.

438
00:41:20,961 --> 00:41:23,187
- Preciso de um médico!
- O quê?

439
00:41:28,590 --> 00:41:30,801
Para trás.
Deixe-nos trabalhar.

440
00:41:32,920 --> 00:41:34,350
Tem pulsação.

441
00:41:37,026 --> 00:41:38,814
Os batimentos estão fracos.

442
00:42:21,061 --> 00:42:24,161
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

