1
00:00:22,471 --> 00:00:25,156
Informações da força-tarefa
de Manhattan

2
00:00:25,191 --> 00:00:26,491
o suspeito é homem,

3
00:00:26,526 --> 00:00:28,109
destro, branco,

4
00:00:28,143 --> 00:00:29,995
e usava um relógio esportivo preto.

5
00:00:30,029 --> 00:00:31,947
Dois mortos, o terceiro em estado crítico,

6
00:00:31,981 --> 00:00:35,200
que nos torna a história principal
de todos os noticiários.

7
00:00:36,769 --> 00:00:38,253
Você vê atrás de mim
os bares da Segunda Avenida,

8
00:00:38,287 --> 00:00:40,255
que está bem cheio
para uma terça-feira a noite

9
00:00:40,289 --> 00:00:42,924
apesar dos crescente rumores
sobre "App estripador"

10
00:00:42,959 --> 00:00:45,994
assim chamado por postar vídeos

11
00:00:46,012 --> 00:00:49,681
dos seus assassinatos pelo telefone.

12
00:00:49,715 --> 00:00:51,216
Comandantes dos detetives estão

13
00:00:51,250 --> 00:00:53,385
andando pelas ruas para provar
que elas são seguras.

14
00:00:53,436 --> 00:00:55,437
As três vítimas trabalhavam
em diferentes profissões...

15
00:00:55,471 --> 00:00:57,171
Advogado, Doutor, Empresário.

16
00:00:57,279 --> 00:00:58,530
A passagem bíblica no vídeo é

17
00:00:58,564 --> 00:01:00,315
sobre David e Golias,

18
00:01:00,366 --> 00:01:02,901
então esse cara se
considera David, o herói.

19
00:01:02,935 --> 00:01:04,786
A característica do assassino é
atacar no primeiro dia do mês.

20
00:01:04,820 --> 00:01:07,288
A terceira vítima foi a dois dias atrás.

21
00:01:07,323 --> 00:01:09,624
O noticiário reportou que a
vítima vai sobreviver.

22
00:01:09,659 --> 00:01:13,111
O cara acha que não vai falhar.

23
00:01:13,129 --> 00:01:15,296
Gut disse que ele está indo pra lá de novo

24
00:01:15,331 --> 00:01:16,715
- E logo
- East Village?

25
00:01:16,749 --> 00:01:18,633
Os últimos ataques foram no centro.

26
00:01:18,668 --> 00:01:19,834
Sim, mas o primeiro foi na
segunda e quarta Avenida.

27
00:01:19,985 --> 00:01:21,820
As postagens na internet apareceram 20 minutos

28
00:01:21,854 --> 00:01:24,239
depois do ataque nessa área.

29
00:01:24,273 --> 00:01:26,274
O primeiro ataque foi treino.
Depois ele começou a caçar.

30
00:01:26,325 --> 00:01:27,725
Agora está com raiva de si mesmo.

31
00:01:27,743 --> 00:01:28,910
De volta ao treino.

32
00:01:32,198 --> 00:01:33,281
Não!

33
00:01:33,332 --> 00:01:34,949
Pare!

34
00:01:39,622 --> 00:01:41,840
Estou passando.

35
00:01:41,874 --> 00:01:43,174
Se você vai ficar olhando,

36
00:01:43,209 --> 00:01:46,077
pelo menos saia do meu caminho,
tudo bem?

37
00:01:46,095 --> 00:01:47,796
- Desculpe
- Tudo bem, vamos, vamos.

38
00:01:47,847 --> 00:01:51,099
Imbecil, dá o fora!

39
00:02:04,825 --> 00:02:06,659
Te devo dinheiro?

40
00:02:06,693 --> 00:02:08,294
O que?

41
00:02:08,329 --> 00:02:09,829
Você está me olhando como se eu devesse.

42
00:02:09,863 --> 00:02:11,080
Ei, Brah.

43
00:02:11,131 --> 00:02:12,698
O que está fazendo falando com minha garota?

44
00:02:12,716 --> 00:02:13,833
Ei, cara.

45
00:02:13,867 --> 00:02:15,885
Eu não sabia que ela estava com alguém.

46
00:02:15,920 --> 00:02:17,003
Erro meu

47
00:02:17,037 --> 00:02:20,340
Boa ideia. Tire a sua bunda daqui.

48
00:02:22,209 --> 00:02:24,227
- Vamos Brian, Vamos.
- Sério?

49
00:02:24,261 --> 00:02:25,728
Você não consegue nem ver meu rosto.

50
00:02:25,763 --> 00:02:27,213
Eu estou olhando

51
00:02:27,231 --> 00:02:29,382
diretamente para o seu rosto.

52
00:02:29,400 --> 00:02:30,566
Brah

53
00:02:34,721 --> 00:02:35,688
Estamos bem?

54
00:02:35,722 --> 00:02:36,990
Sim, eu acho.

55
00:02:42,396 --> 00:02:44,864
Quando você quiser negociar, me ligue.

56
00:02:44,898 --> 00:02:46,332
Assalto, possivelmente armado.

57
00:02:57,011 --> 00:02:58,344
O que temos aqui?

58
00:02:58,379 --> 00:02:59,379
É apenas um tumulto.

59
00:02:59,413 --> 00:03:01,264
- Alguma arma
- Apenas as mãos.

60
00:03:01,298 --> 00:03:02,849
Aparentemente ela bate como um boxeador.

61
00:03:05,469 --> 00:03:07,887
Não!

62
00:03:07,921 --> 00:03:09,138
Sai, sai, sai, sai!

63
00:03:09,189 --> 00:03:12,058
Sai do caminho, vamos.

64
00:03:13,093 --> 00:03:14,727
Ele está machucado?

65
00:03:14,761 --> 00:03:16,946
Sai do caminho!

66
00:03:19,566 --> 00:03:21,985
Holly! Sangrando.

67
00:03:24,271 --> 00:03:25,705
Ele está entrando em choque.

68
00:03:25,739 --> 00:03:27,540
Tudo bem, Virgil, Teddy,dividir.

69
00:03:27,574 --> 00:03:28,875
Veja se as lojas tem câmeras.

70
00:03:28,909 --> 00:03:30,043
- Descubra alguém que possa falar.
- Pode deixar

71
00:03:31,161 --> 00:03:32,778
Você, proteja a cena.

72
00:03:32,796 --> 00:03:34,247
Eu quero todos fora daqui!

73
00:03:34,281 --> 00:03:36,082
Bloqueiem a área!

74
00:03:36,116 --> 00:03:37,300
Ele cortou um artéria principal.

75
00:03:37,334 --> 00:03:38,384
Coloque pressão sobre,

76
00:03:38,419 --> 00:03:39,469
ou não vai parar de sangrar.

77
00:03:39,503 --> 00:03:40,586
Certo, ei, ei, cara.

78
00:03:40,620 --> 00:03:42,672
Ei, ei. Qual o seu nome?

79
00:03:42,723 --> 00:03:43,673
Steven.

80
00:03:43,724 --> 00:03:44,924
O assassino postou um vídeo

81
00:03:44,958 --> 00:03:46,843
há 30 segundos atrás.

82
00:03:52,399 --> 00:03:54,067
Uou

83
00:03:54,101 --> 00:03:56,569
Eu vi esses dois correndo

84
00:03:56,603 --> 00:03:57,636
da cena do crime. Vão, Vão!

85
00:03:57,654 --> 00:04:00,473
Estou indo.

86
00:04:00,491 --> 00:04:03,609
Ouçam, procuramos por uma
loira, jovem,

87
00:04:03,643 --> 00:04:05,528
calça de moletom azul, moletom com capuz cinza.

88
00:04:05,579 --> 00:04:07,163
O cara com ela

89
00:04:07,197 --> 00:04:11,117
Barba, cabelo escuro, visto
pela última vez indo na direção norte.

90
00:04:11,151 --> 00:04:12,168
Steven.

91
00:04:12,202 --> 00:04:13,503
Steven, olha pra mim.

92
00:04:13,537 --> 00:04:16,372
Olha pra mim. Estamos correndo contra o tempo.

93
00:04:16,423 --> 00:04:18,424
Você está morrendo.

94
00:04:18,459 --> 00:04:21,344
Me diga como ele se parece.

95
00:04:26,633 --> 00:04:28,017
Me... me ajude

96
00:04:28,052 --> 00:04:29,852
A única coisa que posso fazer por você
é pegar o cara que fez isso,

97
00:04:29,887 --> 00:04:31,104
mas você tem que me dizer alguma coisa...

98
00:04:31,138 --> 00:04:33,189
altura, cor do cabelo, qualquer coisa.

99
00:04:36,360 --> 00:04:37,777
Não tem ninguém.

100
00:04:37,811 --> 00:04:38,978
Vamos Steven.

101
00:04:39,012 --> 00:04:40,947
Steven, Vamos, cara.

102
00:04:40,981 --> 00:04:43,366
Fique.

103
00:04:50,991 --> 00:04:52,625
Negativo.

104
00:05:15,983 --> 00:05:20,000
1x02 - Sleeping Dogs
- Traduzido por matsurileh | Twitter @justleticia -
- www.addic7ed.com -

105
00:05:29,474 --> 00:05:30,691
Alguma coisa?

106
00:05:30,726 --> 00:05:31,892
Eu estou sorrindo?

107
00:05:31,926 --> 00:05:34,278
As únicas pessoas que podem
identificar o assassino

108
00:05:34,313 --> 00:05:36,564
sumiram e ninguém encontra.

109
00:05:36,598 --> 00:05:38,616
Eu verifiquei com a delegacia.
Ninguém reconheceu.

110
00:05:38,650 --> 00:05:40,568
Dei uma olhada nos restaurantes
ao redor, sem sucesso.

111
00:05:40,602 --> 00:05:42,036
Eles não estavam lá para comer.

112
00:05:42,070 --> 00:05:44,038
O moletom...

113
00:05:44,072 --> 00:05:45,656
parece que foi uma passada por lá.

114
00:05:45,707 --> 00:05:48,242
Dois mercados coreanos e um bar.

115
00:05:48,276 --> 00:05:50,244
As imagens das câmeras
não mostraram eles.

116
00:05:50,278 --> 00:05:53,998
O que é isso aqui? O quê?

117
00:05:57,135 --> 00:05:58,135
É um cartão de banco.

118
00:05:58,170 --> 00:06:00,087
Ele estava indo ao caixa automático.

119
00:06:00,121 --> 00:06:02,473
Seis bancos em um raio de dois quarteirões

120
00:06:02,507 --> 00:06:05,843
Vou puxar a filmagem.

121
00:06:10,982 --> 00:06:13,150
Você ainda está aqui?

122
00:06:13,185 --> 00:06:15,469
Eu sei que você já passou
por isso antes, chefe.

123
00:06:15,487 --> 00:06:18,773
Só quero ter certeza que você está bem.

124
00:06:18,807 --> 00:06:20,298
Um dia em que alguém morrer enquanto segura sua mão...

125
00:06:20,302 --> 00:06:22,142
e você fica bem quanto a isso,

126
00:06:22,160 --> 00:06:25,613
você deveria parar.

127
00:06:25,636 --> 00:06:27,119
Ouçam todos.

128
00:06:27,137 --> 00:06:29,505
Os jornais estão em cima de nós.

129
00:06:29,556 --> 00:06:32,558
Com todo o respeito ao 
Freedy Krueger aqui.

130
00:06:32,593 --> 00:06:34,060
Precisamos desse psicopata algemado, logo.

131
00:06:34,094 --> 00:06:35,211
Ele não é o nosso cara.

132
00:06:35,245 --> 00:06:36,562
O ângulo da câmera estava errado,

133
00:06:36,597 --> 00:06:37,563
e eu teria visto sangue nele.

134
00:06:37,598 --> 00:06:38,764
E você parece insatisfeito.

135
00:06:38,798 --> 00:06:40,299
Então o que eu perdi?

136
00:06:40,317 --> 00:06:41,817
Os primeiros três ataques foi de cabeça erguida.

137
00:06:41,852 --> 00:06:43,352
Em cada caso, a artéria femoral

138
00:06:43,403 --> 00:06:45,271
foi cortada de forma diagonal.

139
00:06:45,305 --> 00:06:47,907
Mas a quarta vítima foi pelas costas.

140
00:06:47,941 --> 00:06:50,076
Força-tarefa tem a foto do caixa eletrônico.

141
00:06:50,110 --> 00:06:51,410
Eles estão levando-a em torno 
de estúdios de artes marciais

142
00:06:51,445 --> 00:06:53,029
e lojas de suprimentos cirúrgicos.

143
00:06:53,080 --> 00:06:54,530
Talvez devêssemos estar há procura de um açougueiro

144
00:06:54,581 --> 00:06:56,666
ou um peixeiro.

145
00:06:56,700 --> 00:07:00,152
Você sabe, ele é o chef
que prepara o peixe.

146
00:07:00,170 --> 00:07:02,538
Ele tem que ter
habilidades de corte preciso.

147
00:07:02,589 --> 00:07:04,590
Você sabe que disse isso alto, certo?

148
00:07:04,625 --> 00:07:06,259
Preciso, Por quê?

149
00:07:06,293 --> 00:07:07,793
Bem , atingir a Artéria femoral...

150
00:07:07,827 --> 00:07:08,794
isso é uma coisa.

151
00:07:08,828 --> 00:07:10,096
Mas o braquial? Quero dizer.

152
00:07:10,130 --> 00:07:11,180
Agora ele está se mostrando.

153
00:07:11,215 --> 00:07:12,848
- Vira
- Eu, porquê?

154
00:07:12,883 --> 00:07:14,333
Porque você sabe o que é um peixeiro.

155
00:07:14,351 --> 00:07:15,434
Vem aqui.

156
00:07:15,469 --> 00:07:17,353
Tudo bem.

157
00:07:17,387 --> 00:07:18,804
Agora esse último ataque a vítima

158
00:07:18,838 --> 00:07:20,606
do assassino foi por trás.

159
00:07:20,641 --> 00:07:22,858
E ele deveria ter ido pela jugular.

160
00:07:22,893 --> 00:07:24,477
Claro, o jeito mais rápido de matar alguém.

161
00:07:24,511 --> 00:07:26,062
A menos que fosse mais fácil.

162
00:07:26,113 --> 00:07:28,864
Tudo bem, bom.

163
00:07:28,899 --> 00:07:30,816
Todas as vítimas tem mais de 1,80m.

164
00:07:30,850 --> 00:07:32,702
Esse cara é baixo.

165
00:07:32,736 --> 00:07:34,370
Então, ele tem o complexo de Napoleão?

166
00:07:34,404 --> 00:07:35,854
A citação de David e Golias...

167
00:07:35,872 --> 00:07:37,406
estamos procurando uma criança que foi escolhida.

168
00:07:37,457 --> 00:07:39,191
Quem era Golias além

169
00:07:39,209 --> 00:07:41,410
do que cara que derruba seus livros, certo?

170
00:07:41,461 --> 00:07:42,962
Vítima número um.

171
00:07:42,996 --> 00:07:44,747
No se anel,

172
00:07:44,798 --> 00:07:47,667
"Facta, non verba."

173
00:07:47,701 --> 00:07:49,752
Ações, não palavras.

174
00:07:49,803 --> 00:07:51,671
Davis estava a três quadras
do primeiro ataque.

175
00:07:51,705 --> 00:07:53,005
Ele deve ter deixado lá.

176
00:07:53,039 --> 00:07:54,757
Vítima número dois... onde ele foi atingido?

177
00:07:54,808 --> 00:07:56,208
Rua 66.

178
00:07:56,226 --> 00:07:57,510
Do lado de fora do clube Lotus.

179
00:07:57,544 --> 00:08:00,313
E o número três foi
atacado na Quinta Avenida.

180
00:08:00,347 --> 00:08:01,714
Depois de fazer compras.

181
00:08:01,732 --> 00:08:03,516
O assassino está buscando o
seu percentual na vingança.

182
00:08:03,550 --> 00:08:05,568
Sim, mas a quarta vítima,

183
00:08:05,602 --> 00:08:06,852
estava cheia de dívidas.

184
00:08:06,886 --> 00:08:08,571
Ele entrou na faculdade com
um benefício militar.

185
00:08:08,605 --> 00:08:10,323
Isso é um caso isolado.

186
00:08:10,357 --> 00:08:11,657
O assassino finalmente conseguiu

187
00:08:11,692 --> 00:08:13,359
a atenção que ele procurava.

188
00:08:13,393 --> 00:08:15,528
Então desesperado para manter
a sua imagem e com pressa,

189
00:08:15,562 --> 00:08:16,696
ele pegou a primeira pessoa

190
00:08:16,730 --> 00:08:20,833
que se parecia com os outros três, certo?

191
00:08:20,867 --> 00:08:21,917
Essa lâmina...

192
00:08:21,952 --> 00:08:24,036
uma lâmina que corta como essa é única.

193
00:08:24,070 --> 00:08:25,955
E cara.

194
00:08:26,006 --> 00:08:28,574
Vá a loja de facas customizadas
com o perfil do nosso cara.

195
00:08:28,592 --> 00:08:30,843
Bom. Parece que fizemos progresso.

196
00:08:30,877 --> 00:08:33,429
Porque patrões não gostam de ser
chamado ser incompetentes.

197
00:08:33,463 --> 00:08:35,464
Mesmo quando é verdade?

198
00:08:47,594 --> 00:08:49,895
Minha mãe sempre disse que eu poderia escolher um vencedor.

199
00:08:49,929 --> 00:08:52,481
oh, você me escolheu?

200
00:08:52,532 --> 00:08:53,649
Foi assim?

201
00:08:54,701 --> 00:08:56,869
Tudo bem.

202
00:08:56,903 --> 00:09:00,239
Sem fotos de família, hein?

203
00:09:00,273 --> 00:09:01,957
Nem um gato ou um cachorro.

204
00:09:01,992 --> 00:09:04,293
Apenas de futebol.

205
00:09:04,328 --> 00:09:05,961
É o Rod Gilbert

206
00:09:05,996 --> 00:09:07,997
Ele joga hockey

207
00:09:08,048 --> 00:09:09,332
E as fotos estão no andar superior.

208
00:09:10,384 --> 00:09:12,918
Eu tenho que ir olhar?

209
00:09:12,952 --> 00:09:14,837
Talvez

210
00:09:14,888 --> 00:09:17,456
Mostre as suas primeiro.

211
00:09:17,474 --> 00:09:19,342
Ok.

212
00:09:22,596 --> 00:09:24,814
Minha irmã, Grace.

213
00:09:28,318 --> 00:09:29,685
Por favor me diga que isso não foi ano passado.

214
00:09:29,736 --> 00:09:32,188
Oh, relaxa eu tenho 30.

215
00:09:32,239 --> 00:09:34,657
- Tudo bem, 28.
- Oh Deus.

216
00:09:34,691 --> 00:09:36,192
Nós estávamos no show da Britney Spears

217
00:09:36,243 --> 00:09:39,745
Você sabe, Baby One More Time.

218
00:09:39,780 --> 00:09:42,481
Toxic.

219
00:09:42,499 --> 00:09:44,867
Oops!... I did It Again.

220
00:09:50,791 --> 00:09:53,008
Tudo bem, acho que você gosta

221
00:09:53,043 --> 00:09:54,627
mais de John Coltrane ou algo do tipo.

222
00:10:03,019 --> 00:10:04,336
Sim.

223
00:10:04,354 --> 00:10:05,938
Ei. Te acordei?

224
00:10:05,972 --> 00:10:06,939
É 3 da manhã.
O que você acha?

225
00:10:06,973 --> 00:10:08,057
Em 2003

226
00:10:08,108 --> 00:10:09,341
houve umas pessoas desaparecidas.

227
00:10:09,359 --> 00:10:11,861
Uma garotinha desapareceu
no caminho para a escola.

228
00:10:11,895 --> 00:10:15,364
Foi aquele motorista,
Lembro que o "Pete Pistola"

229
00:10:15,399 --> 00:10:17,182
- deu uma surra nele, certo?
- Certo, certo, certo

230
00:10:17,200 --> 00:10:18,401
Então loira, de olhos azuis.

231
00:10:18,452 --> 00:10:21,070
A foto estava em todos os noticiários..

232
00:10:21,121 --> 00:10:22,405
ela estava usando uma camiseta

233
00:10:22,456 --> 00:10:24,240
com uma, hum... era Mandy Moore nela

234
00:10:24,291 --> 00:10:25,741
Você entendeu errado,

235
00:10:25,792 --> 00:10:27,376
e ainda não achou a resposta.

236
00:10:27,411 --> 00:10:28,961
É Christina Aguilera.

237
00:10:28,995 --> 00:10:30,546
São pessoas diferentes.

238
00:10:30,580 --> 00:10:33,516
Aguilera.

239
00:10:33,550 --> 00:10:34,583
Certo, certo.

240
00:10:34,634 --> 00:10:36,469
Ok, tudo bem, Obrigado, Gary.

241
00:10:36,503 --> 00:10:37,470
Ei.

242
00:10:37,504 --> 00:10:38,587
O que?

243
00:10:38,638 --> 00:10:39,972
Não esqueça da bebida na caixa de ferrementas

244
00:10:40,006 --> 00:10:43,426
na garagem.

245
00:10:50,434 --> 00:10:53,436
- Ei, Tio Gary...
- Não venha com Tio Gary.

246
00:10:53,487 --> 00:10:55,104
Um quinto de uísque?

247
00:10:55,155 --> 00:10:56,439
Eu precisava relaxar.

248
00:10:56,490 --> 00:10:57,656
Você sabe o que é isso.

249
00:10:57,691 --> 00:10:58,941
Você tem 14 anos.

250
00:10:58,992 --> 00:11:00,392
Você deveria estar jogando basebol.

251
00:11:00,410 --> 00:11:03,279
Ou alguma versão disso em vídeo game.

252
00:11:03,330 --> 00:11:05,998
Vamos

253
00:11:07,734 --> 00:11:08,868
Surreal

254
00:11:08,902 --> 00:11:11,003
Você sabe que sua mãe está chorando

255
00:11:11,037 --> 00:11:12,421
- faz duas horas?
- Desculpe, pai.

256
00:11:12,456 --> 00:11:13,706
Ei.

257
00:11:13,740 --> 00:11:17,075
Mantenha o nível.

258
00:11:17,093 --> 00:11:18,427
Tudo bem.

259
00:11:18,462 --> 00:11:20,045
Tudo bem.

260
00:11:20,079 --> 00:11:23,516
Vamos, Ryan.

261
00:11:23,550 --> 00:11:26,352
A gente se vê, Tio Gary.

262
00:11:29,306 --> 00:11:30,940
Você tem certeza disso?

263
00:11:30,974 --> 00:11:35,694
Agora você vai fingir que
seu pai nunca te bateu?

264
00:11:36,813 --> 00:11:38,481
Camiseta da Christina Aguilera

265
00:11:38,532 --> 00:11:40,098
mas você não consegue lembrar
o nome da garota?

266
00:11:40,116 --> 00:11:41,784
Não foi um caso meu.

267
00:11:41,818 --> 00:11:44,102
Como um policial ganha
o apelido de "Pete Pistola"?

268
00:11:44,120 --> 00:11:45,821
De dois jeitos.

269
00:11:45,872 --> 00:11:47,823
E eu vou te dar uma dica. Foi como ele morreu.

270
00:11:47,874 --> 00:11:49,458
Envolvido em um tiroteio?

271
00:11:49,493 --> 00:11:51,494
Não.

272
00:11:52,946 --> 00:11:54,497
Eca.

273
00:11:54,548 --> 00:11:56,048
Eu tenho que entrega-lo.

274
00:11:56,082 --> 00:11:57,883
Ele fechou muitos casos no
seu tempo livre.

275
00:11:57,918 --> 00:12:00,002
É.

276
00:12:05,225 --> 00:12:06,559
O quê?

277
00:12:06,593 --> 00:12:09,144
Eu acho que encontrei.

278
00:12:10,580 --> 00:12:13,766
Me deixe ver em tela cheia.

279
00:12:13,800 --> 00:12:15,150
Agora põe nossa garota ao lado.

280
00:12:18,688 --> 00:12:20,272
Tem uma cicatriz acima de seu olho direito.

281
00:12:20,306 --> 00:12:21,824
As fotos batem.

282
00:12:21,858 --> 00:12:23,943
É ela.

283
00:12:23,977 --> 00:12:25,644
- Nicole Kirby
- Bom trabalho

284
00:12:25,662 --> 00:12:26,829
Agora tenho que descobrir

285
00:12:26,863 --> 00:12:28,180
quem a nossa outra testemunha é

286
00:12:28,215 --> 00:12:31,333
e onde ela esteve nos
últimos dez anos.

287
00:12:37,814 --> 00:12:39,274
As melhores facas do país.

288
00:12:40,002 --> 00:12:41,136
Eu comecei a fazê-las
quando estava no exército.

289
00:12:41,170 --> 00:12:42,771
E depois fui aprender no Japão.

290
00:12:42,805 --> 00:12:44,172
Oh, lá é a casa

291
00:12:44,190 --> 00:12:46,691
das espadas samurais desde
o século 14, certo?

292
00:12:46,726 --> 00:12:47,976
Sim.

293
00:12:48,010 --> 00:12:49,694
Parece que você aprendeu do jeito difícil, hein?

294
00:12:49,729 --> 00:12:51,312
Ossos do ofício.

295
00:12:51,346 --> 00:12:53,615
O médico me deu a escolha,
quatro operações ou apenas uma.

296
00:12:53,649 --> 00:12:55,900
Eu fiz uma cópia exata dessa

297
00:12:55,951 --> 00:12:59,704
para quem matou 
o pirata da Somália.

298
00:12:59,739 --> 00:13:03,742
Este era para Wolf Gang Puck.

299
00:13:03,793 --> 00:13:07,629
Sabe quem fez esse?

300
00:13:07,663 --> 00:13:10,048
Alguém que sabe o que está fazendo.

301
00:13:10,082 --> 00:13:11,416
Talvez algum paramilitar.

302
00:13:11,467 --> 00:13:12,751
Depois da guerra do Iraque,

303
00:13:12,802 --> 00:13:14,469
o mercado negro tem tido muitas
facas de combate,

304
00:13:14,503 --> 00:13:15,720
todas as formas, cores.

305
00:13:15,755 --> 00:13:17,055
Digo, colecionadores pagariam
milhares de dólares

306
00:13:17,089 --> 00:13:18,056
por uma dessas usadas em combates.

307
00:13:18,090 --> 00:13:19,340
Hmm.

308
00:13:19,374 --> 00:13:20,842
Esse pobre coitado nem teve uma chance.

309
00:13:20,876 --> 00:13:24,095
Esse pobre coitado tem
nome... Steven Andrews.

310
00:13:24,146 --> 00:13:25,764
Eu sou que nem um garçom.

311
00:13:25,815 --> 00:13:28,566
- Eu apenas sirvo as bebidas
- Tudo bem, garçom.

312
00:13:28,601 --> 00:13:30,985
Mais alguma coisa que queira nos dizer?

313
00:13:31,020 --> 00:13:33,404
Bem, hum...

314
00:13:33,439 --> 00:13:35,223
Eu diria que é uma lâmina de cerâmica.

315
00:13:35,241 --> 00:13:36,574
Sim, você pode dizer pelo corte da carne.

316
00:13:36,609 --> 00:13:38,526
Digo, eles são tão duros quanto diamantes,

317
00:13:38,560 --> 00:13:41,112
e nunca perdem a nitidez.

318
00:13:41,163 --> 00:13:42,614
Os meus melhores clientes exigem
estes esses dias.

319
00:13:42,665 --> 00:13:44,282
Algum desses clientes é baixo, forte

320
00:13:44,333 --> 00:13:46,117
e tem muito dinheiro?

321
00:13:46,168 --> 00:13:48,369
Eu?

322
00:13:48,403 --> 00:13:49,704
Você poderia ser mais específico?

323
00:13:49,738 --> 00:13:52,240
Sim, claro.

324
00:13:52,258 --> 00:13:54,793
Eu gostaria de ver sua lista de clientes.

325
00:13:54,844 --> 00:13:57,428
Eu diria para você voltar com um mandado.

326
00:13:57,463 --> 00:13:59,347
- Eu preciso me proteger
- Sim, eu sei.

327
00:13:59,381 --> 00:14:01,549
Eu vejo como a sua segurança 
seria uma preocupação real

328
00:14:01,583 --> 00:14:04,102
Isso é até irônico já que sua 
saída de emergência está bloqueada.

329
00:14:05,321 --> 00:14:08,106
Uau, temos uma multa de $500 aqui, hein?

330
00:14:08,140 --> 00:14:09,423
Sim, e nessas aberturas...

331
00:14:09,441 --> 00:14:11,810
Virgil, você acha que
isso está fora das regras?

332
00:14:11,861 --> 00:14:12,811
Não, acho que não. Parece que não.

333
00:14:13,863 --> 00:14:16,430
Comida e bebida.

334
00:14:16,448 --> 00:14:18,650
Vou ter que chamar o
departamento da saúde pra você.

335
00:14:19,702 --> 00:14:22,787
Ok, Ok. Entendi.

336
00:14:22,822 --> 00:14:26,207
Talvez tenha um cara que
você deveria dar uma olhada.

337
00:14:26,242 --> 00:14:28,243
- Qual é, ele é tão assustador?
- Sim.

338
00:14:28,277 --> 00:14:30,278
E ele é um dos meus melhores clientes.

339
00:14:30,296 --> 00:14:32,163
Hum...

340
00:14:32,214 --> 00:14:34,499
aqui.

341
00:14:34,550 --> 00:14:36,751
Jim Cooke.

342
00:14:37,953 --> 00:14:39,587
Nossa testemunha...

343
00:14:39,621 --> 00:14:41,806
Banco New York, esquina da
St. Mark com Segunda Avenida.

344
00:14:41,841 --> 00:14:43,842
Chris Ellis retirou 100 dólares

345
00:14:43,893 --> 00:14:45,176
cinco minutos antes do ataque.

346
00:14:45,227 --> 00:14:46,644
Eu tenho o endereço dele.

347
00:14:46,679 --> 00:14:48,346
225 east 19th.

348
00:14:48,397 --> 00:14:50,131
Duas horas antes, ele
fez outra retirada.

349
00:14:50,149 --> 00:14:53,268
O máximo permitido, 500 dólares.

350
00:14:53,302 --> 00:14:56,688
Ele fez as malas e foi embora.

351
00:14:56,739 --> 00:14:57,939
Alguma coisa o assustou.

352
00:14:57,973 --> 00:14:59,691
Ele assistiu um serial killer em ação.

353
00:14:59,742 --> 00:15:02,026
E ele não correu para a polícia.

354
00:15:02,077 --> 00:15:04,612
Chris e Nicole? Boas pessoas.

355
00:15:04,646 --> 00:15:07,248
Viveram aqui cerca de um ano
desde que a mãe morreu.

356
00:15:07,283 --> 00:15:09,667
Vocês deveriam ver o jeito
que ele cuidava da garota.

357
00:15:09,702 --> 00:15:11,619
Sabe, ele levava ela pra
escola toda manhã.

358
00:15:11,653 --> 00:15:12,871
e buscava.

359
00:15:12,922 --> 00:15:14,372
É lindo de se ver, sabe?

360
00:15:14,423 --> 00:15:17,876
Meus filhos brigam como cão e gato.

361
00:15:17,927 --> 00:15:19,928
Super.

362
00:15:25,434 --> 00:15:26,601
Polícia.

363
00:15:44,870 --> 00:15:46,487
O quarto do irmão.

364
00:15:46,521 --> 00:15:49,073
Sim, ele não vivia bem.

365
00:16:11,263 --> 00:16:12,713
Hum.

366
00:16:18,387 --> 00:16:19,487
Eu não entendo.

367
00:16:19,521 --> 00:16:21,722
Na maioria dos sequestros

368
00:16:21,740 --> 00:16:22,740
é o sequestrado que vive na miséria.

369
00:16:22,775 --> 00:16:25,226
Patins,

370
00:16:25,244 --> 00:16:28,496
Jogos.

371
00:16:28,530 --> 00:16:29,948
Tenho a sensação que ele teria colocado

372
00:16:29,999 --> 00:16:32,533
um cercado branco aqui,
se ele pudesse.

373
00:16:32,567 --> 00:16:36,454
Ele se sacrificou para dar a Nicole
um lar.

374
00:16:36,505 --> 00:16:37,755
Eu não quero saber o que mais

375
00:16:37,790 --> 00:16:39,841
ele fez com ela aqui.

376
00:16:42,911 --> 00:16:45,013
Onde quer que ele  está agora,

377
00:16:45,047 --> 00:16:48,099
é para completar isso.

378
00:16:48,133 --> 00:16:51,769
Chame.

379
00:16:53,138 --> 00:16:55,256
Capitão, é a Holly.
Alerta de desaparecido.

380
00:16:55,274 --> 00:16:56,474
Suspeito deve ter uns 30 anos.

381
00:16:56,525 --> 00:16:57,692
O nome é Chris Ellis.

382
00:16:57,726 --> 00:16:59,727
Sim, estamos no apartamento dele.

383
00:16:59,761 --> 00:17:02,063
Envie um par de coletes.

384
00:17:10,656 --> 00:17:13,124
Jim Cooke?

385
00:17:13,158 --> 00:17:14,575
Detetives de New York.

386
00:17:14,609 --> 00:17:15,994
Queremos te fazer algumas perguntas

387
00:17:16,045 --> 00:17:17,996
sobre umas facas que você comprou.

388
00:17:18,047 --> 00:17:19,464
Claro!

389
00:17:21,166 --> 00:17:22,166
Ei, venha, bonecas.

390
00:17:22,217 --> 00:17:23,167
Vamos dançar!

391
00:17:23,218 --> 00:17:24,502
Abaixa isso, ou a gente vai atirar.

392
00:17:24,553 --> 00:17:25,920
Vem, Vem!

393
00:17:25,954 --> 00:17:29,340
Me mata! Vem! Me mata!

394
00:17:29,391 --> 00:17:31,676
- Pensei que ele estava com facas
- Eu não vou atirar nele.

395
00:17:31,727 --> 00:17:33,678
Bem eu não tenho certeza mas 
tecnicamente uma corrente de bicicleta

396
00:17:33,729 --> 00:17:35,013
pode ser considerada uma arma.

397
00:17:35,064 --> 00:17:36,264
Você já foi atingido por uma?

398
00:17:36,298 --> 00:17:37,565
Ei, Ei, Ei, Ei!

399
00:17:37,599 --> 00:17:39,650
Venha aqui, venha aqui. Vamos, Vamos.

400
00:17:39,685 --> 00:17:42,020
Ei, veja, veja.

401
00:17:44,857 --> 00:17:47,408
É isso.

402
00:17:48,744 --> 00:17:51,863
Eu não aguento mais. Eu quero confessar.

403
00:17:51,914 --> 00:17:54,082
- Área do oleiro
- O que?

404
00:17:54,116 --> 00:17:55,366
É onde eu sepultei ele.

405
00:17:55,417 --> 00:17:57,168
- Quem?
- Pequeno Ricky Gonzalez.

406
00:17:57,202 --> 00:17:58,486
Gonzo, come era chamado.

407
00:18:01,006 --> 00:18:02,507
Você matou Ricky Gonzalez?

408
00:18:02,541 --> 00:18:04,675
Matei.

409
00:18:04,710 --> 00:18:06,627
Nós procuramos por esse cara
durante seis meses.

410
00:18:06,661 --> 00:18:08,379
- Sim, Julie Simons também.
- Ah?

411
00:18:08,430 --> 00:18:10,515
Você matou Julie Simons?

412
00:18:10,549 --> 00:18:12,183
Sim, eu estrangulei ela com minhas
próprias mãos.

413
00:18:12,217 --> 00:18:13,301
Ela foi baleada seis vezes.

414
00:18:13,335 --> 00:18:16,721
Sim, isso foi depois.

415
00:18:16,772 --> 00:18:20,508
Que tal esse cara? 
Você matou ele também?

416
00:18:20,526 --> 00:18:21,642
Eu tive que matar.

417
00:18:21,676 --> 00:18:23,561
Cara, ele não parava de falar.

418
00:18:23,612 --> 00:18:24,812
Esse cara não fazia sentido, sabe?

419
00:18:24,846 --> 00:18:27,482
- Vamos lá.
- O que? Não!

420
00:18:27,516 --> 00:18:31,152
Não! Não! Não!

421
00:18:38,460 --> 00:18:41,045
O pai da Nicole morreu quando
ela tinha cinco anos.

422
00:18:41,080 --> 00:18:43,548
Foi quando ela começou a fugir,
procurando por ele.

423
00:18:43,582 --> 00:18:45,583
Por quê?

424
00:18:45,634 --> 00:18:47,301
Ela não acreditava que ele tinha morrido?

425
00:18:47,336 --> 00:18:49,971
Nós não tivemos o melhor casamento.

426
00:18:50,005 --> 00:18:51,639
Dizemos muitas coisas horríveis.

427
00:18:51,673 --> 00:18:53,424
Na noite antes dele morrer,

428
00:18:53,475 --> 00:18:55,893
eu disse a ele que um dia
a bebida ia matá-lo.

429
00:18:55,928 --> 00:18:58,179
Mas não com essas exatas palavras.

430
00:18:58,213 --> 00:18:59,213
Veja, eu me arrependo de
muitas coisas.

431
00:18:59,231 --> 00:19:01,715
mas era verdade.

432
00:19:01,733 --> 00:19:04,352
Nicole estava... sabe, aborrecida.

433
00:19:04,386 --> 00:19:06,270
Ela estava procurando por atenção.

434
00:19:06,321 --> 00:19:10,024
Ou talvez ela estava tentando
te dizer alguma coisa.

435
00:19:10,058 --> 00:19:12,910
Desculpe estou atrasado.

436
00:19:12,945 --> 00:19:14,529
Estava correndo para chegar até aqui, 
e acredite ou não,

437
00:19:14,563 --> 00:19:16,998
um policial multou meu motorista
por excesso de velocidade.

438
00:19:17,032 --> 00:19:18,449
Por favor, deixe que cuido disso para você.

439
00:19:18,500 --> 00:19:22,120
Obrigado.

440
00:19:22,171 --> 00:19:24,738
- Eu sou Carter Watson.
- Eu sou Sargento Ironside.

441
00:19:24,756 --> 00:19:26,424
Você deve ser o marido numero dois.

442
00:19:26,458 --> 00:19:28,593
- Como?
- Rachel estava me dizendo

443
00:19:28,627 --> 00:19:30,261
que o primeiro casamento não funcionou.

444
00:19:30,295 --> 00:19:33,214
Bem, vivendo com um alcoólatra 
não teria como dar certo.

445
00:19:35,250 --> 00:19:38,136
Então como Nicole se sente
sobre seu novo padrasto?

446
00:19:38,187 --> 00:19:40,354
- Eu sei o que você...
- Eu fui um pai para ela.

447
00:19:40,389 --> 00:19:41,772
Dei a ela tudo que precisava.

448
00:19:41,807 --> 00:19:44,525
Me desculpe, não queria te insultar.

449
00:19:44,560 --> 00:19:45,759
Não deve ser fácil.

450
00:19:45,777 --> 00:19:48,146
Policiais aparecendo a cada dois anos,

451
00:19:48,197 --> 00:19:49,981
te dando falsas esperanças.

452
00:19:50,032 --> 00:19:52,233
Por favor, você precisa entender
uma coisa.

453
00:19:52,267 --> 00:19:56,737
Eu nunca perdi a esperança de que
a Nicole estava viva.

454
00:19:56,771 --> 00:20:00,441
Eu preciso que você dê uma
olhada em uma coisa para mim.

455
00:20:08,834 --> 00:20:12,336
Meu Deus.

456
00:20:14,256 --> 00:20:17,175
Você está bem, Sra Watson?

457
00:20:18,477 --> 00:20:20,761
É ela. É a Nicole.

458
00:20:23,315 --> 00:20:26,684
E esse homem?
Você reconhece ele?

459
00:20:29,821 --> 00:20:31,522
Oh, meu... esse é...

460
00:20:31,573 --> 00:20:35,660
Digo, mesmo com a barba,
esse é... é o Chris.

461
00:20:37,613 --> 00:20:40,248
Esse é meu irmão.

462
00:20:44,139 --> 00:20:46,190
Você acha que o assassino
vai agir de novo?

463
00:20:46,199 --> 00:20:48,283
Ele foi imprudente, e ele conseguiu.

464
00:20:48,284 --> 00:20:49,584
É excitante para um cara como esse.

465
00:20:49,594 --> 00:20:50,644
Forças-tarefa não tem nada.

466
00:20:50,678 --> 00:20:52,379
Melhor jeito de parar outro assassinato

467
00:20:52,397 --> 00:20:53,930
é a sua jovem desaparecida e seu tio.

468
00:20:53,982 --> 00:20:55,899
Tenho algo aqui.

469
00:20:55,933 --> 00:20:57,401
No tempo em que a Nicole
estava desaparecida,

470
00:20:57,435 --> 00:20:59,236
fazia muitos anos desde que
Rachel e seu irmão se falaram.

471
00:20:59,270 --> 00:21:01,438
Detetives entrevistaram ele.
Nada disparou nosso radar.

472
00:21:01,489 --> 00:21:03,223
Semanas depois de Nicole desaparecer,

473
00:21:03,241 --> 00:21:05,242
Chris se mudou para Winsted, Connecticut.

474
00:21:05,276 --> 00:21:08,395
Só que agora ele é Chris Ellis,
e ele tem uma irmã, Nicole.

475
00:21:08,429 --> 00:21:09,980
Eles viveram lá durante
parte de uma década.

476
00:21:10,031 --> 00:21:11,231
Porque ele se mudou de volta para
cidade ano passado,

477
00:21:11,265 --> 00:21:13,734
- Não faço ideia.
- Ele se sentia seguro.

478
00:21:13,768 --> 00:21:15,469
Bastante tempo já tinha passado.
Você viu o apartamento.

479
00:21:15,503 --> 00:21:18,488
Chris criou a única família
que essa garota conhece.

480
00:21:19,991 --> 00:21:22,909
Ei, o banco acabou de enviar extratos
dos cheques descontados dele.

481
00:21:22,943 --> 00:21:26,046
Depósitos regulares vindos de um
assessor jurídico do leste.

482
00:21:30,835 --> 00:21:33,754
Chris não é de faltar ao trabalho.

483
00:21:33,788 --> 00:21:36,089
- Ele deixou algum e-mail ou mensagem.
- Não.

484
00:21:36,123 --> 00:21:37,557
Você esteve no apartamento dele?

485
00:21:37,592 --> 00:21:38,975
Várias vezes.

486
00:21:39,010 --> 00:21:40,143
Minha filha é próxima da Nicole.

487
00:21:40,178 --> 00:21:42,229
Como era o relacionamento deles?

488
00:21:42,263 --> 00:21:45,849
Ele é irmão dela.

489
00:21:45,900 --> 00:21:47,351
Só estou confirmando.

490
00:21:47,402 --> 00:21:50,270
Não tenho certeza do que você
está perguntando.

491
00:21:50,304 --> 00:21:51,271
Tenho certeza que eu estou perguntando

492
00:21:51,305 --> 00:21:53,440
como era o relacionamento deles?

493
00:21:53,474 --> 00:21:55,409
Eu sei que os polícias pensam
dos assessores jurídicos,

494
00:21:55,443 --> 00:21:57,361
mas 15 anos trabalhando aqui,

495
00:21:57,412 --> 00:21:59,529
Eu certamente sei o
que é um abuso.

496
00:21:59,580 --> 00:22:01,698
Se Chris tivesse feito algo a ela,
eu teria visto isso.

497
00:22:01,749 --> 00:22:04,251
Você passou muito tempo no
apartamento dele?

498
00:22:04,285 --> 00:22:06,670
Não do jeito que você
está insinuando.

499
00:22:06,704 --> 00:22:08,872
Mas você iria.

500
00:22:08,923 --> 00:22:11,675
Ele é uma homem cuidadoso, sensível.

501
00:22:11,709 --> 00:22:13,427
Estamos apenas tentando
descobrir quem é o Chris.

502
00:22:13,461 --> 00:22:16,430
Eu acho que já disse.

503
00:22:17,715 --> 00:22:19,683
Ele tem alguma outro lugar,
um lugar para sair de férias?

504
00:22:19,717 --> 00:22:22,969
Outro lugar? Ele era um 
conselheiro com o assessor jurídico.

505
00:22:23,003 --> 00:22:24,137
Eu acho que ele estava esperando
um dia,

506
00:22:24,171 --> 00:22:25,272
entrar na faculdade de direito.

507
00:22:25,306 --> 00:22:27,891
Me faz um favor.

508
00:22:27,942 --> 00:22:31,395
Ok, quando você ver o santo Christopher,

509
00:22:31,446 --> 00:22:32,396
dê isso há ele.

510
00:22:32,447 --> 00:22:36,149
Eu agradeço muito.

511
00:22:42,857 --> 00:22:44,458
Você acreditou naquilo?

512
00:22:44,492 --> 00:22:46,576
Quando eu era novato,

513
00:22:46,627 --> 00:22:49,329
tinha esse cara "Eddie louco,"

514
00:22:49,363 --> 00:22:51,548
que vivia no apartamento 4e
na Broadway com a 130th.

515
00:22:51,582 --> 00:22:52,799
Nunca deixou aquele lugar,

516
00:22:52,834 --> 00:22:55,034
ele pensava que tinha
alienígenas no prédio.

517
00:22:55,052 --> 00:22:57,421
Todos tinham uma teoria sobre ele.

518
00:22:57,472 --> 00:22:59,306
Sempre quando um pedaço de
chiclete desaparecia,

519
00:22:59,340 --> 00:23:00,557
era culpa do Eddie.

520
00:23:00,591 --> 00:23:04,428
Então um dia eu chego, certo?

521
00:23:04,579 --> 00:23:06,947
E tem fumaça saindo do prédio.

522
00:23:06,981 --> 00:23:09,533
Chamas... todos do prédios
estavam do lado de fora,

523
00:23:09,584 --> 00:23:11,985
então percebi que aquela era a 
minha chance de ver

524
00:23:12,003 --> 00:23:14,454
o "Eddie Louco" em carne e osso.

525
00:23:16,040 --> 00:23:20,377
Encontraram ele no andar de cima, morto.

526
00:23:20,428 --> 00:23:21,595
Ele bateu em todas as portas,

527
00:23:21,629 --> 00:23:23,263
pra ter certeza que todos 
já tinham saído.

528
00:23:23,297 --> 00:23:24,831
E isso é como "Chris é inocente"

529
00:23:24,849 --> 00:23:26,016
ou "Chris é culpado?"

530
00:23:26,050 --> 00:23:27,384
Porque eu não quero julgar errado.

531
00:23:27,435 --> 00:23:29,219
o assessor jurídico defendeu
ele por uma razão.

532
00:23:29,270 --> 00:23:32,389
Deve ter sido a razão certa.

533
00:23:32,440 --> 00:23:33,773
O cara ama seu trabalho,

534
00:23:33,808 --> 00:23:35,191
protege inocentes.

535
00:23:35,226 --> 00:23:37,227
Hum.

536
00:23:42,817 --> 00:23:45,735
Acho que estou errado sobre uma coisa.

537
00:23:45,786 --> 00:23:49,355
Ele não está correndo para a cerca branca.

538
00:23:49,373 --> 00:23:50,824
Ele vai tentar encontrá-lo

539
00:23:50,858 --> 00:23:54,544
aqui na cidade.

540
00:24:01,368 --> 00:24:02,502
Você disse para eu ligar.

541
00:24:02,536 --> 00:24:05,555
Sim, sim. Você fez a coisa certa.

542
00:24:09,209 --> 00:24:12,145
Posso ver?

543
00:24:27,828 --> 00:24:29,779
Ei, e ai Gary...

544
00:24:31,949 --> 00:24:33,199
Pare!

545
00:24:38,339 --> 00:24:40,123
Gary. Tudo bem, Gary!

546
00:24:40,174 --> 00:24:44,260
Toque nele de novo, e eu te mato!

547
00:24:48,265 --> 00:24:51,718
Ei, Gary.

548
00:24:51,752 --> 00:24:52,769
Você acha mesmo que isso vai fazer

549
00:24:52,803 --> 00:24:54,304
a situação dessa criança melhor?

550
00:24:54,355 --> 00:24:57,273
O que eu devo fazer, dizer para
minha irmã se divorciar dele?

551
00:24:57,308 --> 00:24:58,642
Eu já disse. Cinco vezes

552
00:24:58,693 --> 00:25:00,760
Talvez eu deva chamar o
conselho tutelar

553
00:25:00,778 --> 00:25:03,697
porque uma criança como ele
ficaria melhor em um lar adotivo.

554
00:25:03,731 --> 00:25:05,949
Talvez eu e você podemos
ajustar os papéis de adoção.

555
00:25:05,983 --> 00:25:07,317
Ei, cara. E a família dele.

556
00:25:07,319 --> 00:25:09,369
Eu só... eu...

557
00:25:09,403 --> 00:25:11,454
Ei, cara, estou só dizendo.

558
00:25:11,489 --> 00:25:13,323
Sequestra sua sobrinha, em seguida
vai para o trabalho?

559
00:25:13,374 --> 00:25:15,291
Parece que alguém está
pagando penitência.

560
00:25:15,326 --> 00:25:16,826
Quando ele aparecer,
eu vou perguntar a ele.

561
00:25:16,877 --> 00:25:18,044
Esse é o seu plano?

562
00:25:18,079 --> 00:25:19,913
Ficar aqui esperando o
cara se entregar

563
00:25:19,947 --> 00:25:22,165
Um serial killer pra você?

564
00:25:22,216 --> 00:25:25,468
Praticamente, sim.

565
00:25:25,503 --> 00:25:27,587
E os meus dois detetives.

566
00:25:27,621 --> 00:25:29,472
Levaram dois anos para 
resolver 12 homicídios.

567
00:25:29,507 --> 00:25:31,474
Ouvi que vocês resolveram isso
com uma prisão.

568
00:25:31,509 --> 00:25:33,426
Sim, ele ainda está confessando

569
00:25:33,460 --> 00:25:34,928
faz três horas que chegamos.

570
00:25:34,962 --> 00:25:36,763
Sim, deveríamos ter ido
lá mais cedo,

571
00:25:36,797 --> 00:25:39,149
mas eles queriam manter
Virgil em observação também.

572
00:25:39,183 --> 00:25:41,601
Ok, e os outros suspeitos?

573
00:25:41,635 --> 00:25:43,269
Bem, eles tem álibis sólidos.

574
00:25:43,303 --> 00:25:44,654
Proprietário do restaurante,
o chef, velejador.

575
00:25:44,689 --> 00:25:47,073
O estripador não vive no presente.

576
00:25:47,108 --> 00:25:49,993
Na mente dele, ele ainda
tem 15 anos.

577
00:25:50,027 --> 00:25:52,145
Dê uma cidade pequena,
ele vê os garotos ricos

578
00:25:52,163 --> 00:25:53,863
no verão com seus carrões,

579
00:25:53,914 --> 00:25:56,116
as garotas não falam com ele.

580
00:25:56,150 --> 00:25:57,867
E como diabos você sabe disso?

581
00:25:57,918 --> 00:26:00,787
Eu não sei.

582
00:26:00,821 --> 00:26:03,173
Mas eu sei como o rancor
se parece.

583
00:26:04,375 --> 00:26:05,458
Bem, se ele está preso

584
00:26:05,492 --> 00:26:06,626
em um período da vida dele,

585
00:26:06,660 --> 00:26:08,294
talvez esse seja o jeito que ele
comete os crimes.

586
00:26:08,328 --> 00:26:09,846
Frentista, garçom.

587
00:26:09,880 --> 00:26:10,930
Sim, espere.

588
00:26:12,516 --> 00:26:14,718
Sargento, alguém está esperando
por você lá embaixo.

589
00:26:14,769 --> 00:26:17,554
Um tal de "Padroeiro dos viajantes"?

590
00:26:17,605 --> 00:26:18,805
Padroeiro do que?

591
00:26:18,839 --> 00:26:21,141
Bem na hora.

592
00:26:29,150 --> 00:26:31,117
Santo Christopher.

593
00:26:34,521 --> 00:26:37,157
Se você está procurando por uma briga,
eu... vou te dar uma.

594
00:26:37,191 --> 00:26:40,126
Cadê ela?

595
00:26:40,161 --> 00:26:43,463
No mesmo lugar que ela esteve
nos últimos dez anos.

596
00:26:43,497 --> 00:26:45,832
A salvo.

597
00:26:45,866 --> 00:26:49,135
Então porquê veio?

598
00:26:50,370 --> 00:26:53,473
Recebi seu bilhete.

599
00:27:02,270 --> 00:27:04,409
EU SEI QUE O PADRASTO
ESTUPROU A NICOLE.

600
00:27:05,610 --> 00:27:06,484
Como você sabe?

601
00:27:08,506 --> 00:27:11,341
Você não parecia ser um
molestador de crianças.

602
00:27:11,376 --> 00:27:13,093
Havia outras historias que encaixavam,

603
00:27:13,127 --> 00:27:14,244
e nós vamos lidar com isso.

604
00:27:14,262 --> 00:27:16,263
Agora, eu tenho um assassino à solta.

605
00:27:16,297 --> 00:27:17,364
App estripador.

606
00:27:17,398 --> 00:27:19,032
Você viu ele.

607
00:27:19,067 --> 00:27:21,201
Não eu não vi. Apenas sangue jorrando.

608
00:27:21,235 --> 00:27:23,303
Mas Nicole viu.

609
00:27:31,145 --> 00:27:33,313
O pai da Nicole gostava de beber.

610
00:27:33,364 --> 00:27:35,399
Mas quem nunca pecou, sabe?

611
00:27:35,433 --> 00:27:36,900
Ele amava ela.

612
00:27:36,934 --> 00:27:39,036
Depois que ele morreu, quando
minha irmã se casou com o Carter,

613
00:27:39,070 --> 00:27:40,620
nós paramos de nos falar.

614
00:27:40,745 --> 00:27:42,746
Carter não queria que a Nicole
saísse comigo.

615
00:27:42,797 --> 00:27:46,466
Levei um tempo para descobrir o porquê.

616
00:27:47,835 --> 00:27:50,554
Quando finalmente ela
me contou o que...

617
00:27:50,588 --> 00:27:54,341
aquele desgraçado fez
com ela, eu...

618
00:27:57,545 --> 00:27:59,729
a pior parte foi que
eu não estava surpreso.

619
00:27:59,764 --> 00:28:02,265
Eu não posso deixar

620
00:28:02,316 --> 00:28:03,266
nada acontecer com ela de novo.

621
00:28:03,317 --> 00:28:04,768
Eu prometi a ela.

622
00:28:04,819 --> 00:28:06,486
E isso é o porquê de você
está aqui, certo?

623
00:28:06,521 --> 00:28:08,989
Você sabe que eu não vou deixar
nada acontecer com ela também.

624
00:28:09,023 --> 00:28:11,491
Eu não posso entregá-la até
que o Carter esteja preso.

625
00:28:11,526 --> 00:28:13,026
Eu preciso da Nicole.

626
00:28:13,060 --> 00:28:14,778
Você esteve perto da justiça
o bastante pra saber disso.

627
00:28:14,829 --> 00:28:15,779
Eu estive perto da justiça

628
00:28:15,830 --> 00:28:16,780
o suficiente para saber
o que acontece

629
00:28:16,831 --> 00:28:18,248
quando se confia na polícia!

630
00:28:18,282 --> 00:28:21,334
O que você está fazendo
aqui, Chris?

631
00:28:28,042 --> 00:28:29,960
Pensei que você ia prender ele.

632
00:28:30,011 --> 00:28:32,295
Não. Você vai.

633
00:28:32,346 --> 00:28:34,714
Ele quer dizer, mas ele precisa

634
00:28:34,748 --> 00:28:36,716
conversar com uma mulher 
vulnerável agora.

635
00:28:36,750 --> 00:28:40,270
É a sua zona de conforto.

636
00:28:40,304 --> 00:28:41,555
Como faço isso?

637
00:28:41,589 --> 00:28:45,225
Se você é quem eu penso que é,

638
00:28:45,259 --> 00:28:47,644
você já sabe como.

639
00:29:13,087 --> 00:29:14,638
Ryan

640
00:29:17,124 --> 00:29:18,391
456 east Rua 17th.

641
00:29:18,426 --> 00:29:20,393
Eu sou um policial fora de serviço.
Temos um homem baleado.

642
00:29:20,428 --> 00:29:24,180
Vítima está consciente. Nós
precisamos de uma ambulância agora.

643
00:29:24,215 --> 00:29:28,018
Ei, me dê a arma.

644
00:29:33,307 --> 00:29:35,308
Ryan

645
00:29:37,245 --> 00:29:39,946
Ele não parava de me bater.

646
00:30:02,503 --> 00:30:06,022
Da onde eu venho,

647
00:30:06,057 --> 00:30:08,725
o silêncio é considerado
uma virtude.

648
00:30:11,612 --> 00:30:14,781
Você sabe o que "omerta" significa?

649
00:30:14,815 --> 00:30:18,451
Do espanhol hombridade 
para masculinidade.

650
00:30:18,486 --> 00:30:20,370
Todos esses homens viris matando

651
00:30:20,404 --> 00:30:22,289
mas nunca dizendo uma palavra
sobre isso.

652
00:30:22,323 --> 00:30:26,626
Apenas se escondendo 
atrás de seu código.

653
00:30:26,661 --> 00:30:31,831
Esse código serve para 
outras coisas também.

654
00:30:31,865 --> 00:30:34,301
Quando um desses homens viris

655
00:30:34,335 --> 00:30:36,703
bateu tanto na minha Tia Rita que

656
00:30:36,721 --> 00:30:40,657
ele não podia mostrar o rosto por dias.

657
00:30:41,742 --> 00:30:44,160
Ninguém diria nada.

658
00:30:44,195 --> 00:30:45,979
Muito menos, uma menina de dez anos

659
00:30:46,013 --> 00:30:47,430
Que não consegue entender
porquê seu tio favorito

660
00:30:47,481 --> 00:30:50,483
não estava na sua festa de aniversário.

661
00:30:52,520 --> 00:30:55,238
Eu sei que você acha que o que
você está fazendo é o melhor.

662
00:30:55,272 --> 00:30:58,825
Mas essa garota está sofrendo.

663
00:31:05,566 --> 00:31:09,586
Eu não me importo o quanto você
acha que este lugar é seguro.

664
00:31:09,620 --> 00:31:11,421
Nicole dependeu de você por uma década.

665
00:31:11,455 --> 00:31:12,922
Ela ainda precisa de você.

666
00:31:12,957 --> 00:31:13,923
O que vocês querem de mim?

667
00:31:13,958 --> 00:31:18,094
Para dar Nicole a mesma oportunidade
que você teve há dez anos.

668
00:31:18,129 --> 00:31:20,013
Ela tem 17 anos.

669
00:31:20,047 --> 00:31:21,414
É a vez dela cuidar de você.

670
00:31:21,432 --> 00:31:23,099
É complicado agora.

671
00:31:23,134 --> 00:31:24,684
As pessoas poderiam se machucar.

672
00:31:24,719 --> 00:31:26,336
Você está certo.

673
00:31:26,370 --> 00:31:28,021
E quem melhor do que você

674
00:31:28,055 --> 00:31:30,607
para prevenir o que pode acontecer.

675
00:31:44,739 --> 00:31:46,456
Posso te ajudar com alguma coisa?

676
00:31:46,490 --> 00:31:50,710
Escondendo Nicole?
Obstrução da justiça.

677
00:31:50,745 --> 00:31:54,164
Na sua cabeça você acha que
isso não dá cadeia.

678
00:31:55,949 --> 00:31:56,966
Ele fez isso por mim.

679
00:31:57,001 --> 00:31:59,419
É minha culpa.

680
00:31:59,453 --> 00:32:00,837
Não, Não, Não. Não é sua culpa.

681
00:32:00,888 --> 00:32:04,007
Chris prometeu que eu
nunca teria que falar nada,

682
00:32:04,058 --> 00:32:05,475
testemunhar no tribunal.

683
00:32:05,509 --> 00:32:06,643
Você acha que eu vou fazer
você testemunhar?

684
00:32:06,677 --> 00:32:09,846
Não. Não.

685
00:32:09,897 --> 00:32:13,466
Quero dizer... isso depende de você.

686
00:32:13,484 --> 00:32:15,001
Um homem foi assassinado.

687
00:32:15,035 --> 00:32:17,821
Eu quero justiça para ele.

688
00:32:24,695 --> 00:32:27,914
As vezes, quando...

689
00:32:27,948 --> 00:32:32,385
quando Carter vinha perto de mim,

690
00:32:32,420 --> 00:32:35,255
minha mãe chegava em casa.

691
00:32:35,289 --> 00:32:38,675
Ela ia para seu quarto,
fechava a porta,

692
00:32:38,709 --> 00:32:41,211
come se...

693
00:32:41,262 --> 00:32:45,215
nada daquilo...

694
00:32:45,266 --> 00:32:49,686
o que ele estava fazendo não era real.

695
00:32:51,188 --> 00:32:53,723
Chris me tirou de lá.

696
00:32:55,893 --> 00:32:58,478
Eu te ajudo se você deixar ele ir.

697
00:33:01,148 --> 00:33:04,868
Ok, Nicole.

698
00:33:04,902 --> 00:33:09,239
Querida, essa última vítima...

699
00:33:09,290 --> 00:33:11,691
Eu estava segurando a mão dele
quando ele morreu.

700
00:33:11,709 --> 00:33:14,210
Agora eu não sei se ele estava
há caminho da igreja ou

701
00:33:14,245 --> 00:33:15,378
eu não me importo.

702
00:33:15,412 --> 00:33:17,046
Mas o que eu sei é que 
poderia ter sido eu.

703
00:33:17,081 --> 00:33:19,499
Ou poderia ter sido você ou Chris.

704
00:33:19,533 --> 00:33:23,219
- Essa não é a resposta.
- Não, não é.

705
00:33:27,091 --> 00:33:28,541
Eu tenho pensado muito
sobre uma coisa que

706
00:33:28,559 --> 00:33:31,761
aconteceu um tempo atrás.

707
00:33:31,812 --> 00:33:34,264
Eu as vezes ficava sentado e
contando que os outros

708
00:33:34,315 --> 00:33:35,565
iriam fazer a coisa certa.

709
00:33:35,599 --> 00:33:39,385
E isso não dá certo, dá?

710
00:33:39,403 --> 00:33:41,220
Você senta e espera.

711
00:33:41,238 --> 00:33:46,659
E de repente passa e você gostaria 
de voltar atrás e corrigir.

712
00:33:55,653 --> 00:33:59,506
Era... horrível.

713
00:33:59,540 --> 00:34:03,676
Tinha muito sangue derramado por lá.

714
00:34:03,711 --> 00:34:06,429
Você viu o rosto dele?

715
00:34:08,015 --> 00:34:10,016
Não.

716
00:34:12,219 --> 00:34:15,438
Mas sua.. sua mão.

717
00:34:15,472 --> 00:34:17,690
Hum...

718
00:34:17,725 --> 00:34:21,945
parte do seu dedo estava faltando.

719
00:34:24,732 --> 00:34:26,316
Bem...

720
00:34:26,367 --> 00:34:28,568
olha se não é Rizzoli and Isles.

721
00:34:28,602 --> 00:34:30,787
Ponha suas mãos no balcão
aonde eu possa ver.

722
00:34:30,821 --> 00:34:33,706
O que, sem piadas hoje?

723
00:34:33,741 --> 00:34:36,492
Eu não entendo.

724
00:34:36,544 --> 00:34:38,044
Eu achei que tinha ajudado vocês,
eu te dei nomes.

725
00:34:38,078 --> 00:34:40,580
Ponha suas mãos no balcão agora.

726
00:34:51,291 --> 00:34:53,509
Uou!

727
00:34:53,561 --> 00:34:56,396
Solta a faca, ou eu atiro!

728
00:35:03,570 --> 00:35:04,426
Veja meu pai era motorista.

729
00:35:05,738 --> 00:35:06,855
Por 50 anos, clientes...

730
00:35:06,889 --> 00:35:08,106
sentaram na parte de trás do carro,

731
00:35:08,157 --> 00:35:09,741
e trataram ele como lixo.

732
00:35:09,775 --> 00:35:11,743
Vá em frente. Peguei o último cara.

733
00:35:11,777 --> 00:35:13,278
Vivemos com os míseros dólares

734
00:35:13,329 --> 00:35:14,529
que eles deixavam.

735
00:35:14,563 --> 00:35:15,830
Eles quebraram ele.

736
00:35:15,865 --> 00:35:17,832
Eu sei o que você está sentindo.

737
00:35:17,867 --> 00:35:20,268
Sim, você sabe.

738
00:35:20,303 --> 00:35:21,786
Preparatório de Northfield,

739
00:35:21,837 --> 00:35:24,256
Springfield, Massachusetts,
classe de 1995.

740
00:35:24,290 --> 00:35:26,541
Meu ano de calouro,

741
00:35:26,575 --> 00:35:30,178
fígados na cama, minha escova
usada no banheiro.

742
00:35:30,212 --> 00:35:32,097
E esses foram os caras que
gostavam de mim.

743
00:35:32,131 --> 00:35:35,050
Preparatório de Northfield?
Você é um deles.

744
00:35:35,084 --> 00:35:37,602
Sério, Teddy você vai
continuar com isso?

745
00:35:37,637 --> 00:35:39,688
Esses desgraçados da elite...
eles vem aqui o tempo todo

746
00:35:39,722 --> 00:35:40,722
pedindo a minha ajuda

747
00:35:40,756 --> 00:35:42,857
Mas ainda assim, eu sou como
uma prostituta para eles.

748
00:35:42,892 --> 00:35:44,142
Toda vez que eles entregam
seus cartões de platina,

749
00:35:44,193 --> 00:35:46,728
eles me dão o mesmo olhar
que davam pro meu pai.

750
00:35:46,762 --> 00:35:49,097
Você não tem ideia como
isso me faz sentir.

751
00:35:49,115 --> 00:35:52,233
Aqueles presunçoso ... presunçosos, privilegiados.

752
00:35:52,267 --> 00:35:54,152
Bem, eles estão todos com medo agora.

753
00:35:54,203 --> 00:35:56,955
Veja, eu ajudei eles a entender,

754
00:35:56,989 --> 00:35:58,740
como o medo se parece.

755
00:35:58,774 --> 00:36:00,992
Ei, Emerson, Ei.

756
00:36:01,043 --> 00:36:05,830
Pessoas terríveis,
te faz sentir medo...

757
00:36:05,881 --> 00:36:09,834
faz você odiá-los.

758
00:36:09,885 --> 00:36:13,221
Vamos lá, você é melhor do que isso, hein?

759
00:36:13,255 --> 00:36:14,639
Você é melhor do que nós.

760
00:36:16,759 --> 00:36:17,842
Sim.

761
00:36:17,893 --> 00:36:19,627
Isso definitivamente não
está funcionando.

762
00:36:19,645 --> 00:36:20,679
Mas que diabos?

763
00:36:20,730 --> 00:36:22,130
Nós estávamos numa conexão emocional.

764
00:36:22,148 --> 00:36:24,232
Merda em sua escova de dentes,
e seus pais pagaram por isso?

765
00:36:24,266 --> 00:36:25,850
É, isso me fez o homem que sou hoje.

766
00:36:25,901 --> 00:36:27,986
Se fosse comigo, eu pedia 
meu dinheiro de volta.

767
00:36:28,020 --> 00:36:29,404
Foi um teste.

768
00:36:29,438 --> 00:36:30,405
Você não teria nem chegado perto.

769
00:36:34,810 --> 00:36:37,278
- Cadê a Nicole?
- Na outra sala

770
00:36:37,312 --> 00:36:38,330
Ela está bem?

771
00:36:38,364 --> 00:36:40,665
Ela está bem... agora.

772
00:36:40,700 --> 00:36:41,916
Quando é que vamos poder vê-la?

773
00:36:41,951 --> 00:36:44,452
Bem, você não.

774
00:36:44,486 --> 00:36:46,588
Eu não entendo.

775
00:36:48,791 --> 00:36:49,824
Você descobre que dois policiais querem

776
00:36:49,842 --> 00:36:50,842
falar com você sobre sua enteada

777
00:36:50,876 --> 00:36:52,377
que estava desaparecida

778
00:36:52,428 --> 00:36:53,928
por 10 anos, e o que você faz?

779
00:36:53,963 --> 00:36:56,264
Você vai embora de Manhattan,

780
00:36:56,298 --> 00:36:59,467
dirige 48km para na
sua casa primeiro.

781
00:36:59,501 --> 00:37:03,438
Da próxima vez use um ímã.

782
00:37:03,472 --> 00:37:06,307
Funciona melhor do que um martelo.

783
00:37:06,341 --> 00:37:07,675
Tem pornô de criança aqui o suficiente

784
00:37:07,693 --> 00:37:10,645
para te colocar na cadeia por 20 anos.

785
00:37:10,679 --> 00:37:11,780
Tire-o daqui.

786
00:37:11,814 --> 00:37:13,398
Liga pro Barry no telefone
da East Hampton.

787
00:37:13,449 --> 00:37:15,617
Ele vai dar um jeito nisso.

788
00:37:17,286 --> 00:37:18,236
O que você está fazendo?

789
00:37:18,287 --> 00:37:21,322
Você dá trabalho.

790
00:37:21,356 --> 00:37:24,325
Ainda protegendo ele em vez dela?

791
00:37:24,359 --> 00:37:26,544
Eu não... eu não sabia.

792
00:37:26,579 --> 00:37:27,712
Claro que sabia.

793
00:37:27,747 --> 00:37:29,864
Ela me disse como você fechou sua porta.

794
00:37:29,899 --> 00:37:31,499
Você fazia isso para
não ouvir os gritos?

795
00:37:31,533 --> 00:37:32,967
Eu preciso ver minha filha.
Eu quero falar com ela.

796
00:37:33,002 --> 00:37:36,504
Ver sua filha?

797
00:37:36,538 --> 00:37:37,639
A única razão porque você 
não vai ser processada

798
00:37:37,673 --> 00:37:38,973
é porque o estatuto de limitações sobre

799
00:37:39,008 --> 00:37:41,342
abuso infantil acabou.

800
00:37:41,376 --> 00:37:43,261
- Mas a coisa é, eu não poderia...
- Sim, você podia!

801
00:37:43,312 --> 00:37:46,481
E você escolheu fazer nada!

802
00:37:48,017 --> 00:37:49,918
Eu estava nos bastidores uma vez,

803
00:37:49,952 --> 00:37:53,321
e eu ainda penso nisso,
mas ela era sua filha.

804
00:37:59,412 --> 00:38:02,897
Você não pode me prender.

805
00:38:02,915 --> 00:38:05,166
Eu posso prender você.

806
00:38:05,201 --> 00:38:07,035
Ate agora a polícia tem um caso,

807
00:38:07,069 --> 00:38:08,369
todas aquelas senhoras
com quem você almoçou,

808
00:38:08,403 --> 00:38:10,571
seus amigos no conselho
do Zoológico do Central Park...

809
00:38:10,589 --> 00:38:13,007
Todos eles vão ficar sabendo.

810
00:38:13,042 --> 00:38:16,511
Pergunte para Ruth Madoff como
isso funciona para ela.

811
00:38:16,545 --> 00:38:17,595
Nem um juiz nesse país

812
00:38:17,630 --> 00:38:21,549
vai de dar a Nicole de volta.

813
00:38:22,802 --> 00:38:25,103
Venha por aqui, por favor. Por aqui.

814
00:38:39,902 --> 00:38:42,570
Se fosse por mim, você não
estaria aqui agora.

815
00:38:42,604 --> 00:38:44,405
Mas no momento que você fez aquela viajem

816
00:38:44,439 --> 00:38:45,406
para Nova Jersey com ela,

817
00:38:45,440 --> 00:38:46,791
isso se tornou um caso federal

818
00:38:46,826 --> 00:38:49,627
E o FBI é chato quando se
trata sobre o sequestro.

819
00:38:49,662 --> 00:38:52,630
Eu sabia que cedo ou tarde
eu teria que passar por aqui.

820
00:38:52,665 --> 00:38:54,749
Você fez a coisa certa.

821
00:38:56,952 --> 00:38:58,753
Tudo bem.

822
00:38:58,787 --> 00:39:00,255
Todo seu.

823
00:39:00,289 --> 00:39:01,973
Não gosto de vocês para entregar um cara

824
00:39:02,007 --> 00:39:03,391
sem alguém chutando e gritando.

825
00:39:03,425 --> 00:39:04,726
Apenas feliz que você acabou.

826
00:39:04,760 --> 00:39:05,977
Sim, o que é isso?

827
00:39:06,011 --> 00:39:07,345
O último cara que eu quero ser

828
00:39:07,396 --> 00:39:09,230
é um idiota que se julga herói.

829
00:39:09,265 --> 00:39:12,400
A propósito o New York
Times ligou.

830
00:39:12,434 --> 00:39:13,434
Eu dei a eles o seu telefone.

831
00:39:13,468 --> 00:39:14,769
E se você acha isso estúpido,

832
00:39:14,803 --> 00:39:16,905
espere até ver a cadeia de evidências.

833
00:39:16,939 --> 00:39:18,823
Eu tenho certeza que eu esqueci de ler

834
00:39:18,858 --> 00:39:20,275
os seus direitos,
e a confissão...

835
00:39:20,309 --> 00:39:22,610
nem me fale sobre a confissão.

836
00:39:22,644 --> 00:39:23,978
Contusões por todo o seu corpo.

837
00:39:23,996 --> 00:39:25,163
Eu tenho fotos.

838
00:39:25,197 --> 00:39:26,664
E pro seu Capitão tudo bem isso.

839
00:39:26,699 --> 00:39:28,149
Pergunte a ele.

840
00:39:35,324 --> 00:39:36,457
A única coisa que esses dois
vão se perguntar é

841
00:39:36,491 --> 00:39:38,426
onde fica a porta da frente.

842
00:39:44,884 --> 00:39:46,801
Lá vai você.

843
00:39:46,835 --> 00:39:49,503
Me dá o saco de dormir.

844
00:39:54,977 --> 00:39:56,644
O que acontece com a Nicole?

845
00:39:59,181 --> 00:40:04,085
Ela finalmente vai ter o que merece.

846
00:40:04,119 --> 00:40:06,187
Chris foi o primeiro a pegar ele.

847
00:40:06,205 --> 00:40:09,407
Ele tinha 23 anos,
não era nem meu pai,

848
00:40:09,458 --> 00:40:12,877
mas ele fez algo a respeito.

849
00:40:12,912 --> 00:40:14,329
Ele estava jogando na liga
menor de basebol,

850
00:40:14,363 --> 00:40:16,497
e ele desistiu de tudo
para me esconder.

851
00:40:16,531 --> 00:40:18,750
Para me proteger.

852
00:40:20,553 --> 00:40:23,504
Ele vai ficar bem. Eu prometo.

853
00:40:25,341 --> 00:40:26,424
Nicole!

854
00:40:35,434 --> 00:40:36,985
Obrigado.

855
00:40:47,196 --> 00:40:49,998
Você nunca se perguntou por um sargento
com a sua própria unidade especializada

856
00:40:50,032 --> 00:40:52,333
e seus detetives escolhidos foram

857
00:40:52,368 --> 00:40:54,419
um com conexões com a máfia,

858
00:40:54,453 --> 00:40:58,456
um com uma ficha imensa, e
outro com má reputação?

859
00:40:59,875 --> 00:41:01,843
Você gosta das ovelhas negras.

860
00:41:01,877 --> 00:41:04,245
Eu gosto dos que se desviam.

861
00:41:23,732 --> 00:41:25,283
Tio Vinnie

862
00:41:25,317 --> 00:41:27,285
Holly, minha sobrinha favorita, Senta.

863
00:41:27,319 --> 00:41:29,037
Não, estou bem. Só vai levar um segundo.

864
00:41:29,071 --> 00:41:30,738
O que posso fazer por você, boneca?

865
00:41:30,772 --> 00:41:33,958
Não se mova.

866
00:41:37,746 --> 00:41:40,498
Manda um beijo para tia Rita, certo?

867
00:41:49,823 --> 00:41:58,724
- Traduzido por @justleticia -
Venha legendar conosco!
- www.addic7ed.com -

