1
00:00:09,389 --> 00:00:10,975
Então, o que achou?

2
00:00:10,976 --> 00:00:13,933
-Foi bom.
-Só isso?

3
00:00:13,934 --> 00:00:16,703
-"Bom"?
-Eu gostei.

4
00:00:16,704 --> 00:00:19,166
Quando me disse que eu
ia perder minha virgindade.

5
00:00:19,167 --> 00:00:20,886
Não imaginava
que ia colocar o DVD

6
00:00:20,887 --> 00:00:23,454
de Os Caçadores da Arca Perdida
pela primeira vez.

7
00:00:23,455 --> 00:00:26,657
Minhas desculpas.
Escolhi as palavras erradas.

8
00:00:26,658 --> 00:00:28,558
Devia ter dito
que você estava prestes

9
00:00:28,559 --> 00:00:30,576
a ver o mundo sacudir
no meu sofá.

10
00:00:32,814 --> 00:00:35,266
Enfim,
obrigado por assistir.

11
00:00:35,267 --> 00:00:37,351
É um dos meus favoritos
de todos os tempos.

12
00:00:37,352 --> 00:00:39,080
Foi bastante divertido,

13
00:00:39,081 --> 00:00:41,888
apesar do evidente
furo na história.

14
00:00:43,107 --> 00:00:45,142
Furo na história?

15
00:00:45,143 --> 00:00:47,510
Só você, Amy!

16
00:00:48,929 --> 00:00:51,364
Que bobinha você é!

17
00:00:52,099 --> 00:00:55,018
Os Caçadores da Arca Perdida
é o filho preferido

18
00:00:55,019 --> 00:00:56,954
de Steven Spielberg
e George Lucas,

19
00:00:56,955 --> 00:00:59,657
2 dos mais talentosos diretores
da nossa geração.

20
00:00:59,658 --> 00:01:02,142
Eu assisti 36 vezes,

21
00:01:02,143 --> 00:01:05,719
exceto a cena da cobra
e do rosto derretido,

22
00:01:05,720 --> 00:01:08,010
que só vejo
enquanto ainda está claro.

23
00:01:08,900 --> 00:01:12,219
Desafio você
a encontrar um furo na história.

24
00:01:12,220 --> 00:01:14,620
Aqui está meu queixo...
deixe cair.

25
00:01:16,127 --> 00:01:17,457
Tudo bem.

26
00:01:17,458 --> 00:01:19,593
Indiana Jones
não tem participação nenhuma

27
00:01:19,594 --> 00:01:21,095
na conclusão da história.

28
00:01:21,096 --> 00:01:23,063
Se ele
não estivesse no filme

29
00:01:23,064 --> 00:01:25,349
acabaria exatamente
do mesmo jeito.

30
00:01:25,350 --> 00:01:28,852
Entendi sua confusão.
Você não entendeu.

31
00:01:28,853 --> 00:01:32,467
Indiana Jones é o que usa chapeu
e tem um chicote.

32
00:01:33,573 --> 00:01:36,917
Eu sei quem é,
e se ele não estivesse no filme

33
00:01:36,918 --> 00:01:39,269
os nazistas teriam aberto a arca
do mesmo jeito

34
00:01:39,270 --> 00:01:41,865
levado para a ilha,
aberto e todos teriam morrido,

35
00:01:41,866 --> 00:01:44,450
exatamente
como aconteceu.

36
00:01:49,306 --> 00:01:50,923
Deixa eu fechar
para você.

37
00:01:52,984 --> 00:01:56,381
<i>Todo universo estava
quente e denso</i>

38
00:01:56,382 --> 00:01:59,712
<i>Há uns 14 bilhões de anos
a expansão começou</i>

39
00:01:59,713 --> 00:02:01,498
<i>Espera...
A Terra começou a esfriar,</i>

40
00:02:01,499 --> 00:02:04,510
<i>Autótrofos a babar,
neandertais criaram ferramentas,</i>

41
00:02:04,511 --> 00:02:06,463
<i>Construímos a muralha
e as pirâmides</i>

42
00:02:06,464 --> 00:02:09,348
<i>Matemática, ciência, história,
desvendando o mistério...</i>

43
00:02:09,349 --> 00:02:11,282
<i>Tudo começou
com o Big Bang!</i>

44
00:02:11,283 --> 00:02:13,622
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

45
00:02:13,623 --> 00:02:19,509
Ben | caioalbanezi | Jotavê
Vicente | Wandy

46
00:02:23,047 --> 00:02:24,582
-Oi.
-Oi.

47
00:02:24,583 --> 00:02:26,961
Você não vai à loja
de quadrinhos nas quartas?

48
00:02:26,962 --> 00:02:29,165
Sim, mas Sheldon e Amy
estavam em um encontro

49
00:02:29,166 --> 00:02:31,417
e não precisam de mim
para tornar estranho.

50
00:02:33,205 --> 00:02:35,003
Eles tem um ao outro
para fazer isso.

51
00:02:36,746 --> 00:02:38,060
E como foram as aulas?

52
00:02:38,061 --> 00:02:39,565
Boa. Dá uma olhada.

53
00:02:39,566 --> 00:02:42,819
A Criança Desapontadora,
por Beverly Hofstadter.

54
00:02:51,702 --> 00:02:54,226
-Comprou o livro da minha mãe?
-Sim.

55
00:02:55,196 --> 00:02:58,126
Está na lista de recomendados
da aula de psicologia.

56
00:03:01,963 --> 00:03:04,361
Qual é, esse livro não.

57
00:03:04,362 --> 00:03:08,443
Tem todas as histórias terríveis
da minha infância.

58
00:03:09,991 --> 00:03:12,009
Legal, tem fotos?

59
00:03:13,599 --> 00:03:15,928
Sério, arranje outro livro,
por favor.

60
00:03:15,929 --> 00:03:18,322
Por quê?
É tão ruim assim?

61
00:03:18,323 --> 00:03:21,071
Tem capítulos sobre
treinamento do pinico,

62
00:03:21,072 --> 00:03:23,548
e molhando a cama, e...

63
00:03:23,549 --> 00:03:24,966
masturbação.

64
00:03:27,325 --> 00:03:30,025
Basicamente, ela escreve sobre
tudo que sai de mim.

65
00:03:32,424 --> 00:03:34,114
Quer saber?
Faça o que quiser,

66
00:03:34,115 --> 00:03:35,921
só não fale comigo
sobre ele.

67
00:03:35,922 --> 00:03:39,089
Nem sobre o capítulo da crise
da amamentação?

68
00:03:44,330 --> 00:03:46,428
Não foi uma crise.

69
00:03:47,142 --> 00:03:49,261
Aparentemente,
eu preferia o seio esquerdo

70
00:03:49,262 --> 00:03:50,948
e ele ficou meio assimétrico.

71
00:03:52,387 --> 00:03:55,210
Meu Deus,
você ainda prefere o esquerdo!

72
00:04:00,312 --> 00:04:03,205
Com qual celebridade
acha que sou mais parecido?

73
00:04:03,206 --> 00:04:05,463
Halle Berry.

74
00:04:06,565 --> 00:04:09,137
-Por quê?
-Stuart e eu estamos criando

75
00:04:09,138 --> 00:04:12,204
os nossos perfis em um site
e essa é uma das perguntas.

76
00:04:12,205 --> 00:04:14,038
E obrigado,
eu faria de tudo

77
00:04:14,039 --> 00:04:15,907
pela estrutura óssea
daquela mulher.

78
00:04:17,323 --> 00:04:19,362
Por que está lendo
Orgulho e Preconceito?

79
00:04:19,363 --> 00:04:20,746
Irei te explicar.

80
00:04:20,747 --> 00:04:23,833
Amy arruinou Os Caçadores
da Arca Perdida para mim,

81
00:04:23,834 --> 00:04:25,434
e agora estou tentando
achar algo

82
00:04:25,435 --> 00:04:28,052
que ela gosta
para arruinar.

83
00:04:29,364 --> 00:04:32,107
Por que a vida dela
não foi suficiente?

84
00:04:34,144 --> 00:04:37,680
Como alguém pode estragar
Os Caçadores?

85
00:04:37,681 --> 00:04:39,682
-É perfeito.
-É, tirando o fato

86
00:04:39,683 --> 00:04:42,651
que o Indiana Jones
é irrelevante para a história.

87
00:04:42,652 --> 00:04:46,838
Com ou sem ele, os Nazistas
acham a Arca, abrem e morrem.

88
00:04:55,431 --> 00:04:59,165
Espera. Não, os Nazistas
estavam cavando no lugar errado.

89
00:04:59,166 --> 00:05:01,837
Eles só a pegaram porque
o Indiana a achou primeiro.

90
00:05:01,838 --> 00:05:04,930
Só cavaram no lugar errado,
pois o Indiana tinha o medalhão.

91
00:05:04,931 --> 00:05:08,244
Sem ele, eles teriam o medalhão
e cavariam no lugar certo.

92
00:05:17,405 --> 00:05:20,702
Sei que não quer comentar,
mas posso fazer uma pergunta

93
00:05:20,703 --> 00:05:22,928
-sobre o livro da sua mãe?
-Não.

94
00:05:22,929 --> 00:05:25,443
Só quero saber por que
um menino de cinco anos

95
00:05:25,444 --> 00:05:28,590
coloca a maquiagem da mãe
e usa balões como peitos.

96
00:05:31,617 --> 00:05:34,759
Não eram peitos,
eram músculos.

97
00:05:34,760 --> 00:05:37,726
E a maquiagem era verde.
Estava fingindo ser o Hulk.

98
00:05:38,796 --> 00:05:41,661
-Estava usando o sutiã dela.
-Para os músculos não caírem!

99
00:05:41,662 --> 00:05:43,879
Podemos parar de falar
sobre isso?

100
00:05:44,598 --> 00:05:46,315
Certo, certo.

101
00:05:46,316 --> 00:05:49,160
Mas como uma aluna de psicologia
que tirou uma ótima nota

102
00:05:49,161 --> 00:05:52,021
no primeiro dever de casa...

103
00:05:52,022 --> 00:05:55,264
Acho que, às vezes, seja bom
se abrir sobre essas coisas.

104
00:05:55,265 --> 00:05:58,483
Certo. Quer saber
por que me vesti como o Hulk?

105
00:05:58,484 --> 00:06:00,266
Porque sempre tive raiva
da minha mãe

106
00:06:00,267 --> 00:06:02,418
e eu queria quebrar
a porta de casa e fugir.

107
00:06:02,419 --> 00:06:04,418
Por que você tinha
tanta raiva?

108
00:06:04,419 --> 00:06:06,923
Nossa, não sei.
Talvez seja porque eu sempre era

109
00:06:06,924 --> 00:06:09,013
o objeto de estudo
dos experimentos dela.

110
00:06:09,014 --> 00:06:11,860
Já leu o capítulo
da Caça aos Ovos de Páscoa

111
00:06:11,861 --> 00:06:14,840
sem ovos para ver
por quanto tempo eu procuraria?

112
00:06:16,128 --> 00:06:18,663
Aliás, a resposta é:
até Junho.

113
00:06:20,342 --> 00:06:23,871
Desculpa. Gostaria que houvesse
algo para se sentir melhor.

114
00:06:23,872 --> 00:06:25,414
Eu também,
mas não há.

115
00:06:25,415 --> 00:06:28,640
Sério?
Tem certeza disso?

116
00:06:31,543 --> 00:06:34,512
Claro, quem sou eu para discutir
com quem tirou nota boa?

117
00:06:36,316 --> 00:06:37,983
Avisando,
vou pegar no direito.

118
00:06:37,984 --> 00:06:39,884
Não faça polêmica.

119
00:06:48,444 --> 00:06:51,350
Maquiagem
é mesmo necessário?

120
00:06:51,351 --> 00:06:53,265
Quando alguém olhar
no seu perfil,

121
00:06:53,266 --> 00:06:55,191
a primeira coisa que verá
é a sua foto.

122
00:06:55,192 --> 00:06:57,784
Só quero garantir
que pareça engraçado e vívido,

123
00:06:57,785 --> 00:07:01,126
e não como um corpo
recém tirado do rio.

124
00:07:01,857 --> 00:07:05,244
Tudo bem, vamos lá...

125
00:07:05,245 --> 00:07:06,964
Sorria.

126
00:07:11,462 --> 00:07:13,869
Tudo bem,
essa vai ficar de reserva.

127
00:07:14,945 --> 00:07:16,359
Que tal assim:

128
00:07:16,360 --> 00:07:18,390
vire-se
e volte a olhar para cá,

129
00:07:18,391 --> 00:07:20,946
mas quando olhar,
imagine que a câmera

130
00:07:20,947 --> 00:07:22,878
é a garota
que quer conhecer.

131
00:07:22,879 --> 00:07:24,351
Pode deixar.

132
00:07:34,194 --> 00:07:36,786
Certo...
Vamos tentar de novo.

133
00:07:37,661 --> 00:07:39,779
Mas, dessa vez,
finja que a garota

134
00:07:39,780 --> 00:07:42,381
não quer ferir você.

135
00:07:43,600 --> 00:07:46,211
Não acho
que consigo fazer isso.

136
00:07:46,212 --> 00:07:47,756
Vamos lá.
Só mais uma.

137
00:07:57,594 --> 00:08:00,000
Ficou um pouco embaçada,

138
00:08:00,001 --> 00:08:02,866
mas acho que isso vai
te favorecer.

139
00:08:02,867 --> 00:08:05,254
-Quer uma cerveja?
-Claro.

140
00:08:05,255 --> 00:08:07,447
Já terminou de escrever
seu perfil?

141
00:08:07,448 --> 00:08:09,016
Quase.

142
00:08:09,017 --> 00:08:12,027
O que pôs em:
"uma palavra que te descreva"?

143
00:08:12,028 --> 00:08:15,130
Eu coloquei
"inquestionável".

144
00:08:15,131 --> 00:08:16,625
Mas agora que ouvi
em voz alta

145
00:08:16,626 --> 00:08:19,468
parece que estou
sendo arrogante.

146
00:08:19,469 --> 00:08:21,528
O que pôs
como sua melhor característica?

147
00:08:21,529 --> 00:08:23,666
O dinheiro dos meus pais.

148
00:08:25,378 --> 00:08:27,457
O que pôs
como melhor característica?

149
00:08:27,458 --> 00:08:30,238
Coloquei "não aplicável".

150
00:08:30,239 --> 00:08:32,886
Qual é, cara, está sendo
muito duro consigo mesmo.

151
00:08:32,887 --> 00:08:34,535
Você tem muitos
bons aspectos.

152
00:08:34,536 --> 00:08:36,277
Sério? Como qual?

153
00:08:36,278 --> 00:08:40,642
Você é um artista talentoso,
tem um negócio próprio.

154
00:08:40,643 --> 00:08:43,741
Nunca nada disso me ajudou
a conhecer uma mulher.

155
00:08:43,742 --> 00:08:49,279
Certo, podemos dar a entender
que você é bem dotado?

156
00:08:49,927 --> 00:08:54,017
Eu tenho mesmo um testículo
estranhamente grande.

157
00:08:56,093 --> 00:08:58,710
Agora sim está falando
como um vencedor!

158
00:09:02,404 --> 00:09:03,816
O que está fazendo?

159
00:09:03,817 --> 00:09:06,865
Acontece que o amado
"Orgulho e Preconceito" da Amy

160
00:09:06,866 --> 00:09:09,818
é uma obra-prima impecável.

161
00:09:09,819 --> 00:09:12,797
Ele é muito orgulhoso,
ela muito preconceituosa...

162
00:09:12,798 --> 00:09:14,996
As coisas se encaixam.

163
00:09:14,997 --> 00:09:18,007
Então quer arruinar algo dela
na página de quadrinhos?

164
00:09:18,008 --> 00:09:21,617
Amy é fã da HQ
de "Marmaduke".

165
00:09:22,939 --> 00:09:24,316
E?

166
00:09:24,317 --> 00:09:26,902
E acho que consegui.
Pense nisso:

167
00:09:26,903 --> 00:09:31,348
uma família tem um cachorro
enorme e mal disciplinado,

168
00:09:31,349 --> 00:09:33,725
que só causa problemas.

169
00:09:33,726 --> 00:09:36,891
Por que eles ficam com ele?

170
00:09:36,892 --> 00:09:39,653
Talvez se apaixonaram
por ele quando era um filhote

171
00:09:39,654 --> 00:09:41,917
e não sabiam
o quão grande ficaria.

172
00:09:41,918 --> 00:09:43,986
É claro.

173
00:09:43,987 --> 00:09:47,139
Seria tão mais fácil
se ela gostasse de Ziggy?

174
00:09:47,140 --> 00:09:49,854
É repleto
de furos de enredo.

175
00:09:50,959 --> 00:09:52,795
Lamento, cara.

176
00:09:52,796 --> 00:09:55,881
Acho que ela é fã
de Garfield também.

177
00:09:56,850 --> 00:09:59,268
Droga,
agora eu sou também.

178
00:09:59,269 --> 00:10:00,723
Te vejo mais tarde.

179
00:10:00,724 --> 00:10:03,367
Tenho de ir ao jogo de futebol
idiota com a Penny.

180
00:10:03,368 --> 00:10:05,974
Espere aí.
Você passou um tempo com a Amy.

181
00:10:05,975 --> 00:10:08,629
Sabe de alguma coisa
de que ela gosta

182
00:10:08,630 --> 00:10:11,329
e é cheio de defeitos
que ela não notou?

183
00:10:16,568 --> 00:10:18,769
Tenho de ir.

184
00:10:23,428 --> 00:10:25,033
-Está pronta para ir?
-Sim.

185
00:10:25,034 --> 00:10:26,438
Dessa vez,
talvez seja melhor

186
00:10:26,439 --> 00:10:29,465
não tentar falar de esportes
com os rapazes.

187
00:10:29,466 --> 00:10:31,299
Um bar esportivo...

188
00:10:31,300 --> 00:10:33,868
Parece até que nunca ouviram
falar de Quadribol.

189
00:10:33,869 --> 00:10:35,254
Nós temos mesmo que ir?

190
00:10:35,255 --> 00:10:37,339
Toda vez que vamos sair
com os meus amigos,

191
00:10:37,340 --> 00:10:38,654
você não quer ir.

192
00:10:38,655 --> 00:10:41,347
Diz que é muito barulhento,
ou que o banheiro é sujo,

193
00:10:41,348 --> 00:10:44,475
ou que alguém pôs
uma asa de frango no seu ouvido.

194
00:10:45,213 --> 00:10:47,032
Você está certa.
Vamos logo.

195
00:10:47,033 --> 00:10:49,588
-O que há com você?
-Nada, estou bem.

196
00:10:49,589 --> 00:10:50,949
Espera aí.

197
00:10:50,950 --> 00:10:53,013
Ainda é por causa
do livro da sua mãe?

198
00:10:53,014 --> 00:10:55,207
Não, nem tudo
gira em torno dela.

199
00:10:55,208 --> 00:10:57,459
Porque se estiver chateado,
não precisamos ir.

200
00:10:57,460 --> 00:11:00,473
Exceto que dessa vez
é tudo por causa dela.

201
00:11:01,518 --> 00:11:04,323
Sinto muito. Não deveria
ter lido aquele livro.

202
00:11:04,324 --> 00:11:06,977
Quer saber? Quer jantar
e assistir ao jogo aqui?

203
00:11:06,978 --> 00:11:09,738
Boa ideia. Tudo bem.

204
00:11:09,739 --> 00:11:11,900
Ou poderíamos pedir a comida
e ver a versão

205
00:11:11,901 --> 00:11:14,862
Blu-ray extendida de "O Hobbit"
com comentários.

206
00:11:18,559 --> 00:11:21,635
É que estou tão triste
por causa da minha mãe.

207
00:11:30,833 --> 00:11:32,468
Leonard,
pronto para ir almoçar?

208
00:11:32,469 --> 00:11:34,636
<i>Só um momento!</i>

209
00:11:35,555 --> 00:11:37,661
Oi, me desculpe.

210
00:11:39,835 --> 00:11:41,511
-Oi, Penny.
-Oi.

211
00:11:41,512 --> 00:11:44,200
Tudo bem, querido.
Aguenta firme.

212
00:11:44,201 --> 00:11:47,266
Vou tentar, mas posso estar
triste de novo à noite.

213
00:11:50,317 --> 00:11:52,833
Nossa!
Sexo no trabalho?

214
00:11:53,538 --> 00:11:56,393
-Esquece isso. É minha namorada.
-Me desculpe.

215
00:11:56,394 --> 00:11:59,612
Que acabou de fazer sexo comigo
no trabalho!

216
00:11:59,613 --> 00:12:01,506
Nossa,
como conseguiu isso?

217
00:12:01,507 --> 00:12:04,067
Toda vez que falo
sobre como minha mãe era ruim,

218
00:12:04,068 --> 00:12:06,370
Penny faz qualquer coisa
para me deixar melhor.

219
00:12:06,371 --> 00:12:07,737
-Sério?
-Quero dizer,

220
00:12:07,738 --> 00:12:10,817
não me orgulho disso,
mas funciona.

221
00:12:10,818 --> 00:12:15,743
A fiz assistir a um documentário
de seis partes de Monty Python.

222
00:12:15,744 --> 00:12:17,133
Até eu fiquei entediado,

223
00:12:17,134 --> 00:12:19,449
só queria ver
se ela veria até o final.

224
00:12:20,277 --> 00:12:23,194
-Você parece se orgulhar disso.
-E me orgulho mesmo.

225
00:12:25,517 --> 00:12:27,855
Oi, Sheldon.
Está tudo bem?

226
00:12:27,856 --> 00:12:29,734
Sim. Por quê?

227
00:12:29,735 --> 00:12:32,360
Da última vez que fez
um vídeo-chat não agendado,

228
00:12:32,361 --> 00:12:34,334
havia uma batata chips
no meio das suas

229
00:12:34,335 --> 00:12:37,453
e você achou que alguém
queria te drogar.

230
00:12:38,991 --> 00:12:41,350
13 de abril...

231
00:12:41,351 --> 00:12:44,642
Uma noite obscura,
de fato.

232
00:12:44,643 --> 00:12:45,975
O que posso fazer
por você?

233
00:12:45,976 --> 00:12:48,091
Estou te ligando
para a convidar

234
00:12:48,092 --> 00:12:51,085
para um encontro espontâneo
amanhã à noite.

235
00:12:51,086 --> 00:12:52,884
-Sério?
-Sim.

236
00:12:52,885 --> 00:12:54,646
Você foi muito gentil
em assistir

237
00:12:54,647 --> 00:12:56,562
a Os Caçadores da Arca Perdida
comigo.

238
00:12:56,563 --> 00:12:58,611
Então gostaria
de retribuir o favor

239
00:12:58,612 --> 00:13:03,444
te convidando para assistir
à sua série de infância favorita

240
00:13:03,445 --> 00:13:06,519
"Casinha no Campo".

241
00:13:07,418 --> 00:13:09,823
Que encantador.

242
00:13:09,824 --> 00:13:12,976
Por que você
está esfregando suas mãos?

243
00:13:16,110 --> 00:13:18,870
Estou passando loção.
Aceita ou não?

244
00:13:19,516 --> 00:13:21,814
-Claro que aceito.
-Excelente.

245
00:13:21,815 --> 00:13:23,690
Então, a vejo amanhã.

246
00:13:23,691 --> 00:13:27,196
-Boa noite, Dr. Fowler.
-Boa noite, Dr. Cooper.

247
00:13:27,197 --> 00:13:29,829
Boa noite, mesmo.

248
00:13:30,679 --> 00:13:32,278
Que idiota.

249
00:13:32,279 --> 00:13:35,731
Por que passaria loção
se tenho mãos tão macias?

250
00:13:37,714 --> 00:13:39,070
Você jantou calado.

251
00:13:39,071 --> 00:13:41,013
-Está tudo bem?
-Sim.

252
00:13:41,014 --> 00:13:42,882
Só estava pensando
na minha mãe

253
00:13:42,883 --> 00:13:46,144
e em como minha infância
foi triste.

254
00:13:47,851 --> 00:13:49,462
É, aposto
que foi uma horrível.

255
00:13:49,463 --> 00:13:51,567
Vou tomar um banho,
você lava as louças.

256
00:13:51,568 --> 00:13:53,937
Que tal se eu tomar banho
com você

257
00:13:53,938 --> 00:13:56,363
e veremos o que acontece?

258
00:13:56,364 --> 00:13:57,875
É isso o que vai acontecer:

259
00:13:57,876 --> 00:14:00,600
eu vou tomar um banho
e você vai lavar as louças.

260
00:14:00,601 --> 00:14:03,091
Vai ser assim?
Nenhuma compaixão?

261
00:14:03,092 --> 00:14:04,426
Coitadinho do Howard.

262
00:14:04,427 --> 00:14:06,324
Tudo certo?
Vou tomar banho.

263
00:14:06,325 --> 00:14:10,157
-Bernie...
-O que está havendo com você?

264
00:14:10,158 --> 00:14:12,377
Estou compartilhando
a minha dor.

265
00:14:13,124 --> 00:14:16,079
E eu não estou caindo nessa.
Tente de novo.

266
00:14:17,116 --> 00:14:20,406
Estou tentando ser um homem
em uma cultura

267
00:14:20,407 --> 00:14:23,216
em que é cada vez mais difícil
saber como?

268
00:14:23,217 --> 00:14:25,839
Strike dois.

269
00:14:26,500 --> 00:14:28,844
Copiei o Leonard,
que quando faz isso com Penny,

270
00:14:28,845 --> 00:14:31,456
eles acabam transando
e assistindo ao Monty Python.

271
00:14:31,457 --> 00:14:33,215
-Howard.
-Eu sei. Foi estúpido

272
00:14:33,216 --> 00:14:36,732
e eu não deveria ter feito isso.
E isso me deixa triste.

273
00:14:37,414 --> 00:14:39,747
Tão triste.

274
00:14:41,377 --> 00:14:44,349
Por que você não toma banho?
Eu vou lavar as louças.

275
00:14:47,683 --> 00:14:50,748
Três, dois, um...

276
00:14:50,749 --> 00:14:52,244
Pronto.

277
00:14:52,245 --> 00:14:55,428
Nossos perfis de encontro
estão na internet.

278
00:14:55,429 --> 00:15:00,137
Atenção, compradoras,
estou de volta no mercado!

279
00:15:00,891 --> 00:15:04,201
Isso mesmo, mulheres.
Fiquem sabendo,

280
00:15:04,202 --> 00:15:07,755
que sou confiante
e divertido.

281
00:15:10,346 --> 00:15:13,707
Legal, mostra um aviso
quando alguém lê seu perfil.

282
00:15:13,708 --> 00:15:16,896
"Jenny309".

283
00:15:16,897 --> 00:15:19,465
Espero
que não seja o peso dela.

284
00:15:20,250 --> 00:15:22,679
Se for,
eu fico com ela.

285
00:15:23,558 --> 00:15:25,329
Essa foi boa.

286
00:15:26,203 --> 00:15:28,861
Também tenho uma.

287
00:15:28,862 --> 00:15:31,225
As mulheres estão vindo
até nós.

288
00:15:32,491 --> 00:15:34,933
Cara, se eu tivesse
começado isso há anos,

289
00:15:34,934 --> 00:15:37,801
já teria me divorciado
duas ou três vezes.

290
00:15:38,915 --> 00:15:40,607
O quê? Outra.

291
00:15:41,303 --> 00:15:42,625
É estraho.

292
00:15:42,626 --> 00:15:43,998
Quando leem seu perfil,

293
00:15:43,999 --> 00:15:46,132
não o faz sentir
como se estivesse exposto?

294
00:15:46,133 --> 00:15:48,139
Como se te vissem pelado?

295
00:15:49,532 --> 00:15:52,460
Não estão correndo e gritando,
então não.

296
00:15:55,302 --> 00:15:56,727
Eu amo "Casinha no Campo".

297
00:15:56,728 --> 00:15:58,762
Me fez querer tanto
morar em uma fazenda,

298
00:15:58,763 --> 00:16:01,090
que tentei ordenhar
a minha gata.

299
00:16:03,939 --> 00:16:07,586
Aquela bacia de cereal,
não valeu os pontos.

300
00:16:08,744 --> 00:16:14,418
Sente-se, relaxe e aproveite
sua amada memória de infância.

301
00:16:18,578 --> 00:16:20,903
Está vendo aquela cabine ali?

302
00:16:20,904 --> 00:16:25,378
Li que elas foram postas
em áreas indígenas ilegalmente.

303
00:16:26,263 --> 00:16:28,837
Pessoalmente,
acho que o que fizemos

304
00:16:28,838 --> 00:16:30,869
aos nativos americanos
foi errado,

305
00:16:30,870 --> 00:16:34,053
mas é a sua série favorita,
não a minha.

306
00:16:34,748 --> 00:16:36,887
Olha a Laura Ingalls,

307
00:16:36,888 --> 00:16:39,357
comendo sanduíche
com manteiga de amendoim.

308
00:16:39,358 --> 00:16:42,603
Manteiga de amendoim?

309
00:16:43,543 --> 00:16:49,497
Que estranho, já que ela
só foi introduzida em 1900.

310
00:16:51,264 --> 00:16:53,710
Se eu soubesse
que era sobre viagens no tempo

311
00:16:53,711 --> 00:16:56,057
já a teria assistido
há tempos.

312
00:16:58,544 --> 00:16:59,935
Está tentando descontar

313
00:16:59,936 --> 00:17:02,526
pelo que eu disse sobre
Os Caçadores da Arca Perdida.

314
00:17:02,527 --> 00:17:04,214
Que bobeira.

315
00:17:04,215 --> 00:17:06,785
Quase tão bobo quanto Dr. Baker
ter um telefone,

316
00:17:06,786 --> 00:17:10,537
já que só existiam
em cidades grandes na época.

317
00:17:10,538 --> 00:17:13,486
Devia se chamar
Casinha no Absurdo.

318
00:17:14,593 --> 00:17:17,045
Sheldon,
estamos em um relacionamento.

319
00:17:17,046 --> 00:17:19,961
Quando ficar bravo,
é só me falar.

320
00:17:19,962 --> 00:17:21,417
Não precisa
tentar se vingar.

321
00:17:22,184 --> 00:17:24,703
Tem certeza?

322
00:17:24,704 --> 00:17:26,774
Toda vez que meu pai
passava a noite fora,

323
00:17:26,775 --> 00:17:29,558
minha mãe colocava cocô
de hamster no fumo dele.

324
00:17:32,175 --> 00:17:34,119
Não é assim que faremos.

325
00:17:34,120 --> 00:17:35,998
Tudo bem.

326
00:17:35,999 --> 00:17:37,446
Estou bravo com você.

327
00:17:37,447 --> 00:17:40,008
Não apenas acabou
com Os Caçadores para mim,

328
00:17:40,009 --> 00:17:42,609
talvez tenha acabado
com a franquia toda.

329
00:17:42,610 --> 00:17:43,929
Exceto o quarto,

330
00:17:43,930 --> 00:17:47,675
que já era ruim
antes de você pôr as mãos nele.

331
00:17:47,676 --> 00:17:50,471
Eu não devia ter dito.
Sinto muito.

332
00:17:50,472 --> 00:17:51,914
Obrigado.

333
00:17:51,915 --> 00:17:54,125
-Você se sente melhor?
-Sim.

334
00:17:54,851 --> 00:17:57,764
Mas não tanto quanto te dizer
que o seu querido Garfield

335
00:17:57,765 --> 00:18:00,532
não tem razão
para odiar segundas-feiras.

336
00:18:01,299 --> 00:18:03,238
Ele é um gato,
ele não tem um emprego.

337
00:18:08,674 --> 00:18:11,006
Ei, eu estava...
o que é isso?

338
00:18:13,069 --> 00:18:14,735
É só um presentinho.

339
00:18:14,736 --> 00:18:17,804
Sei que tem se sentido mal em
relação a sua mãe, ultimamente.

340
00:18:17,805 --> 00:18:20,370
Tenho me sentido
tão mal.

341
00:18:21,171 --> 00:18:22,944
E queria te fazer
se sentir melhor,

342
00:18:22,945 --> 00:18:26,448
planejei algo muito especial
para você.

343
00:18:26,449 --> 00:18:28,347
Já dá para sentir
que está funcionando.

344
00:18:30,827 --> 00:18:32,497
<i>Olá, Leonard.</i>

345
00:18:35,369 --> 00:18:36,795
Mãe?

346
00:18:36,796 --> 00:18:38,755
<i>Fiquei sabendo
que tem se lamentado</i>

347
00:18:38,756 --> 00:18:40,166
<i>sobre meu papel de mãe,</i>

348
00:18:40,167 --> 00:18:43,317
<i>para manipular
emocionalmente sua namorada.</i>

349
00:18:43,318 --> 00:18:44,711
Eu...

350
00:18:44,712 --> 00:18:46,121
Bernadette me contou tudo.

351
00:18:46,122 --> 00:18:48,502
Agora você vai ficar
sem o direito e o esquerdo.

352
00:18:51,212 --> 00:18:53,915
<i>Vamos discutir o porquê
de você continuar a me involver</i>

353
00:18:53,916 --> 00:18:55,563
<i>em sua vida sexual.</i>

354
00:18:55,564 --> 00:18:57,526
Por favor, mamãe.
Mamãe, não!

355
00:18:58,918 --> 00:19:00,236
<i>Quando tinha 6 anos,</i>

356
00:19:00,237 --> 00:19:02,831
<i>você me viu pelada
com seu pai.</i>

357
00:19:04,273 --> 00:19:06,070
<i>Eu batia nas nádegas dele</i>

358
00:19:06,071 --> 00:19:08,210
<i>com sua raquete
de ping pong nova.</i>

359
00:19:11,590 --> 00:19:13,496
Então não era um sonho?

360
00:19:15,394 --> 00:19:17,566
<i>Como isso
fez você se sentir?</i>

361
00:19:18,898 --> 00:19:21,362
Penny, volte!
Estou triste de verdade agora!

362
00:19:23,807 --> 00:19:25,118
Nas últimas duas horas,

363
00:19:25,119 --> 00:19:28,164
162 mulheres leram
nossos perfis.

364
00:19:28,165 --> 00:19:29,890
Quantas
nos mandaram mensangens?

365
00:19:29,891 --> 00:19:31,480
-No total?
-Sim.

366
00:19:31,481 --> 00:19:32,912
Nenhuma.

367
00:19:35,529 --> 00:19:37,066
Cara, isso é brutal.

368
00:19:37,067 --> 00:19:40,139
Acho que nunca
me senti tão rejeitado.

369
00:19:40,140 --> 00:19:44,166
E eu já tive um cão resgatado
que fugiu para ser adotado.

370
00:19:46,996 --> 00:19:49,371
Isso é pior.
Se vamos ser rejeitados

371
00:19:49,372 --> 00:19:52,270
devíamos ir a um bar
e fazer do jeito tradicional.

372
00:19:52,271 --> 00:19:54,036
E fazê-las olhar
nos nossos olhos.

373
00:19:54,037 --> 00:19:55,978
É, qualquer coisa
é melhor do que isso.

374
00:19:55,979 --> 00:19:57,947
Olá.

375
00:19:57,948 --> 00:19:59,298
Não estou interessada.

376
00:20:01,274 --> 00:20:03,024
Estava errado,
isso é pior.

377
00:20:16,520 --> 00:20:18,757
Espera, se não fosse
por Indiana Jones,

378
00:20:18,758 --> 00:20:20,711
a arca nunca teria chegado
no depósito.

379
00:20:20,712 --> 00:20:22,477
É verdade!

380
00:20:22,478 --> 00:20:24,556
Ele coletou e deixou a arca

381
00:20:24,557 --> 00:20:26,914
para as autoridades
competentes tomarem conta.

382
00:20:26,915 --> 00:20:29,000
-Como um herói.
-Isso!

383
00:20:31,625 --> 00:20:33,887
Tecnicamente,
o Indy devia levar a arca

384
00:20:33,888 --> 00:20:37,004
a um museu para ser estudada.
Nem isso ele conseguiu fazer

