1
00:00:02,032 --> 00:00:05,742
<i>Este é um dia histórico.</i>
À 00h01 de hoje, a cidade

2
00:00:05,743 --> 00:00:07,541
de Eagleton
deixou de existir

3
00:00:07,542 --> 00:00:09,610
e voltou a ser absorvida
por Pawnee.

4
00:00:09,611 --> 00:00:12,492
A coisas estão exatamente
como eram em 1817.

5
00:00:12,493 --> 00:00:15,190
Exceto o fato de mulheres
e minorias votarem,

6
00:00:15,191 --> 00:00:16,734
termos banheiros internos

7
00:00:16,735 --> 00:00:19,752
e não queimamos mais
viúvas que sabem aritmética.

8
00:00:19,753 --> 00:00:22,399
A Vereadora Knope é
o czar da fusão,

9
00:00:22,400 --> 00:00:24,061
e com as pastas
que ela lhes deu,

10
00:00:24,062 --> 00:00:26,945
encontrarão o departamento
em Pawnee que mais

11
00:00:26,946 --> 00:00:29,591
se assemelha ao departamento
de vocês em Eagleton.

12
00:00:29,592 --> 00:00:31,982
Dois departamentos não
têm equivalente aqui:

13
00:00:31,983 --> 00:00:34,883
o Departamento de
Design de Piscinas

14
00:00:34,884 --> 00:00:36,563
e o Departamento
de Adestramento,

15
00:00:36,564 --> 00:00:39,073
que fiquei sabendo
que é algo chique com cavalos.

16
00:00:39,074 --> 00:00:41,719
É dança com cavalos,
senhora.

17
00:00:41,720 --> 00:00:43,382
Certo, relaxe, Alonzo.

18
00:00:43,383 --> 00:00:46,231
Povo que dança com cavalos,
favor sentem-se nas selas.

19
00:00:46,232 --> 00:00:48,724
O resto, bem-vindos
aos seus novos departamentos.

20
00:00:48,725 --> 00:00:52,066
Atenção: Eagleton agora
está sob lei marcial.

21
00:00:52,067 --> 00:00:53,388
Não.

22
00:00:55,345 --> 00:00:57,596
Legendas em Série
Burocratas Fora de Série!

23
00:00:57,597 --> 00:01:01,442
Legenda:
Erik27 | ZeusRevoLTs

24
00:01:01,443 --> 00:01:05,219
Legenda:
doh | nati_nina

25
00:01:05,220 --> 00:01:07,476
Revisão:
parlobrito

26
00:01:10,424 --> 00:01:13,096
[ S06E04 ]
"Doppelgängers"

27
00:01:13,097 --> 00:01:14,778
Departamento de
Parques de Pawnee.

28
00:01:14,779 --> 00:01:17,068
Logo, vocês formarão duplas
com alguém que era

29
00:01:17,069 --> 00:01:19,206
seu equivalente próximo
em Eagleton.

30
00:01:19,207 --> 00:01:21,241
Donna, ficará com Craig.

31
00:01:21,242 --> 00:01:23,769
April ficará com alguém
chamado Tynnyfer.

32
00:01:23,770 --> 00:01:26,126
E Ron, o nome do
seu cara também é Ron.

33
00:01:26,127 --> 00:01:28,416
Acho que não há
equivalente de Tom Haverford.

34
00:01:28,417 --> 00:01:30,417
Não estou surpreso,
sou único,

35
00:01:30,418 --> 00:01:31,841
assim como meus Nikes

36
00:01:31,842 --> 00:01:34,624
personalizados que têm
"Pé do Tommy" escrito na ponta.

37
00:01:34,625 --> 00:01:38,322
Você tem um equivalente, o Eric,
e dizem que ele é demais.

38
00:01:38,323 --> 00:01:40,459
Eu também tenho
uma surpresinha.

39
00:01:40,460 --> 00:01:42,766
Quero apresentar nosso
novo temporário.

40
00:01:42,767 --> 00:01:44,937
-Oi, pessoal.
-Não!

41
00:01:44,938 --> 00:01:46,939
Isso não pode
estar acontecendo.

42
00:01:46,940 --> 00:01:48,347
Por quê, Leslie?

43
00:01:48,348 --> 00:01:51,398
Tiramos Jerry da aposentadoria
pois temos muitos arquivos

44
00:01:51,399 --> 00:01:53,840
para organizar.
Bem-vindo de volta, Jerry Gergic.

45
00:01:53,841 --> 00:01:56,437
Obrigado, Leslie.
E já que este é um recomeço,

46
00:01:56,438 --> 00:01:59,304
gostaria que as pessoas me
chamassem pelo meu nome real.

47
00:01:59,305 --> 00:02:01,339
-Larry?
-Não é Larry.

48
00:02:01,340 --> 00:02:03,392
É Jerry.
Não, é Gary.

49
00:02:03,393 --> 00:02:05,512
Seu nome é Larry,
Larry Gengurch.

50
00:02:05,513 --> 00:02:06,937
O nome dele é
Larry Gengurch.

51
00:02:06,938 --> 00:02:08,413
Qual é, April, já é difícil

52
00:02:08,414 --> 00:02:11,093
para minha família quando
você me chama de "Gary".

53
00:02:11,094 --> 00:02:12,924
-Jerry.
-Clássico do Larry.

54
00:02:12,925 --> 00:02:15,232
Larry.

55
00:02:15,233 --> 00:02:17,216
-Larry, Larry, Larry.
-Caramba.

56
00:02:17,217 --> 00:02:19,913
Estou tentando salvar
todos os empregos possíveis,

57
00:02:19,914 --> 00:02:21,881
mas teremos
de dispensar alguns.

58
00:02:21,882 --> 00:02:23,458
Não sei quem manteríamos.

59
00:02:23,459 --> 00:02:26,902
April, Tom e Donna são três dos
melhores seres humanos vivos.

60
00:02:26,903 --> 00:02:30,447
Ron é basicamente uma versão
melhorada de George Washington.

61
00:02:30,448 --> 00:02:35,247
Mas... os Eagletonianos
também devem ser bons.

62
00:02:35,248 --> 00:02:38,062
Hoje, não fundimos
apenas duas cidades.

63
00:02:38,063 --> 00:02:40,505
Daremos uma festa
por uma nova cidade.

64
00:02:40,506 --> 00:02:43,086
Feliz aniversário,
Nova Pawnee.

65
00:02:45,832 --> 00:02:47,307
A festa acabou.

66
00:02:47,308 --> 00:02:50,376
Vocês perderam milhões
de dólares dos contribuintes

67
00:02:50,377 --> 00:02:53,294
e agora teremos de limpar
a bagunça obscena que fizeram.

68
00:02:53,295 --> 00:02:55,363
Você não é tão
legal quanto o outro cara.

69
00:02:55,364 --> 00:02:57,349
Não me importo.

70
00:02:57,350 --> 00:03:00,453
Tínhamos um ótimo sistema quando
éramos auditores estaduais.

71
00:03:00,454 --> 00:03:02,319
Sim, Chris animava
todo mundo

72
00:03:02,320 --> 00:03:04,065
para fazê-los
positivos e felizes.

73
00:03:04,066 --> 00:03:07,441
Daí eu entrava e depenava
o orçamento deles.

74
00:03:07,442 --> 00:03:09,222
Como uma ponte aérea
majestosa.

75
00:03:09,223 --> 00:03:11,614
Vocês são ótimos!

76
00:03:11,615 --> 00:03:13,565
Estão todos demitidos.

77
00:03:13,566 --> 00:03:15,227
Trabalho de equipe.

78
00:03:15,228 --> 00:03:18,022
Olá, esta é
a caixa postal de...

79
00:03:18,466 --> 00:03:20,638
Larry Gengurch.

80
00:03:20,639 --> 00:03:23,318
Favor deixar sua mensagem
após o sinal.

81
00:03:23,319 --> 00:03:24,997
<i>Quando Leslie
me pediu ajuda,</i>

82
00:03:24,998 --> 00:03:29,593
Gayle e eu estávamos indo
para um cruzeiro nas Bahamas.

83
00:03:29,594 --> 00:03:31,460
Eu disse: "Gayle,
guarde o biquíni,

84
00:03:31,461 --> 00:03:33,562
pois Pawnee precisa
de mim."

85
00:03:33,563 --> 00:03:37,295
Alguém esqueceu
uma banana aqui...

86
00:03:37,906 --> 00:03:39,602
Oi, sou Donna.

87
00:03:39,603 --> 00:03:42,790
Esse nome é perfeito para você.
Adorei. Nunca mude de nome!

88
00:03:42,791 --> 00:03:45,996
Eu não ia mudar.
Craig, certo?

89
00:03:45,997 --> 00:03:48,371
Sim, mas eu odeio
esse nome.

90
00:03:48,372 --> 00:03:50,474
É tão chato. Parece
o primo de alguém.

91
00:03:50,475 --> 00:03:51,916
Craig! Craig!

92
00:03:51,917 --> 00:03:55,546
Queria ser um hispânico chamado
Terrence, mas não deu.

93
00:03:55,547 --> 00:03:59,837
Aqui está minha
lista de afazeres.

94
00:03:59,838 --> 00:04:02,093
Sou basicamente
a gerente do escritório.

95
00:04:02,094 --> 00:04:05,807
-E você?
-Eu fazia tudo. Tudo!

96
00:04:05,808 --> 00:04:08,708
Carreguei o departamento
nas costas por anos, e adorava.

97
00:04:08,709 --> 00:04:10,490
Você nem imagina!

98
00:04:11,298 --> 00:04:15,867
-Desculpe, seu nome é Jennifer?
-É Tynnyfer, com dois "Y".

99
00:04:15,868 --> 00:04:20,480
Era Jennifer,
mas resolvi me renovar.

100
00:04:20,481 --> 00:04:22,736
Desculpa, só um segundo.
Hora do Xanax.

101
00:04:26,723 --> 00:04:30,182
É um prazer te conhecer.

102
00:04:30,183 --> 00:04:31,573
Meu nome é April,

103
00:04:31,574 --> 00:04:36,171
e eu só queria dizer que seu
vestido é tão lindo que até dói.

104
00:04:36,172 --> 00:04:38,851
Vi minha instrutora de spinning
usando e fiquei tipo:

105
00:04:38,852 --> 00:04:40,309
"Peraí.
Onde consigo um?".

106
00:04:40,310 --> 00:04:43,633
Quem é seu instrutor de spinning?
Gregory ou Wynona?

107
00:04:43,634 --> 00:04:47,060
Vou à Yonis. Quem é Gregory
e Wynona? Nunca ouvi falar deles.

108
00:04:47,061 --> 00:04:50,079
-São melhores?
-Wynona é um arraso.

109
00:04:50,080 --> 00:04:51,775
Sério,
precisa me colocar lá.

110
00:04:51,776 --> 00:04:54,320
Tipo, super preciso disso.

111
00:04:54,321 --> 00:04:56,745
Ela é a pior pessoa
que já conheci.

112
00:04:56,746 --> 00:04:58,967
Quero viajar o mundo
com ela.

113
00:05:00,100 --> 00:05:04,226
Ron.

114
00:05:04,227 --> 00:05:05,582
Sobrenome?

115
00:05:05,583 --> 00:05:07,194
Dunne.

116
00:05:07,549 --> 00:05:11,551
É seu nome ou está dizendo
que chega de conversa?

117
00:05:11,552 --> 00:05:13,029
Os dois.

118
00:05:14,403 --> 00:05:16,131
Então chega.

119
00:05:18,338 --> 00:05:20,476
Eu gosto do Ron.

120
00:05:22,426 --> 00:05:25,869
-Oi.
-Ora, ora. Você deve ser Eric.

121
00:05:25,870 --> 00:05:29,362
Sou Ragiv da Informática.
Este é ERIC.

122
00:05:29,363 --> 00:05:31,127
ERIC é
um programa de computador?

123
00:05:31,128 --> 00:05:33,772
"Centro de Informação
de Eagleton".

124
00:05:33,773 --> 00:05:35,876
Faz toda a agenda
de Eagleton.

125
00:05:35,877 --> 00:05:37,419
Vim instalá-lo.

126
00:05:37,420 --> 00:05:39,404
Mas é a principal parte
do meu trabalho.

127
00:05:39,405 --> 00:05:42,050
Ainda usam ser humano
para reservar quadras de tênis?

128
00:05:42,051 --> 00:05:44,051
Em qual ano estamos?
1990?

129
00:05:44,052 --> 00:05:46,494
Isso explica as ombreiras.

130
00:05:51,380 --> 00:05:53,584
Como ele as notou?

131
00:05:54,398 --> 00:05:56,213
Oi. Que surpresa.

132
00:05:56,214 --> 00:05:58,809
Oi. Só queria ter
uma conversa rápida.

133
00:05:58,810 --> 00:06:01,218
Só para que pudesse ouvir
algumas coisas de mim.

134
00:06:01,219 --> 00:06:04,491
Coisas verbais da minha boca.
Isso foi estranho?

135
00:06:04,492 --> 00:06:06,934
-Está tudo bem?
-Sim, tudo está ótimo.

136
00:06:06,935 --> 00:06:09,292
-Primeiro, esta é Evelyn.
-Olá.

137
00:06:09,293 --> 00:06:12,463
Tem a minha função na Secretaria
de Saúde em Eagleton.

138
00:06:12,464 --> 00:06:14,566
Não havia muito trabalho
para mim lá.

139
00:06:14,567 --> 00:06:16,314
Eagletonianos são
muito saudáveis.

140
00:06:16,315 --> 00:06:18,451
Será um desafio interessante
para você,

141
00:06:18,452 --> 00:06:22,318
Pawnee tem o primeiro caso
documentado de mega-diabetes.

142
00:06:22,319 --> 00:06:26,677
E o único caso conhecido
da outra doença de Lou Gehrig.

143
00:06:26,678 --> 00:06:28,527
Colocamos isso
nos livros escolares.

144
00:06:28,528 --> 00:06:30,291
Obrigada.
Vá ao meu escritório.

145
00:06:30,292 --> 00:06:33,582
Só preciso falar
algumas palavras com Leslie.

146
00:06:33,583 --> 00:06:35,177
Prazer te conhecer.

147
00:06:36,228 --> 00:06:37,686
Sinto pena dela.

148
00:06:37,687 --> 00:06:39,722
Ninguém consegue ficar
em seu lugar, Ann.

149
00:06:39,723 --> 00:06:41,417
Com seus pezinhos de boneca.

150
00:06:41,418 --> 00:06:43,707
Na verdade,
sobre isso que queria conversar.

151
00:06:43,708 --> 00:06:46,201
Eu vou me afastar...

152
00:06:46,202 --> 00:06:48,915
e passar meu cargo
para Evelyn.

153
00:06:48,916 --> 00:06:51,544
Como é? Não.
Alguém está te forçando a isso?

154
00:06:51,545 --> 00:06:54,139
É Evelyn?
Sabia que ela era um monstro.

155
00:06:54,140 --> 00:06:56,786
Não, não, não.
Eu e Chris conversamos

156
00:06:56,787 --> 00:07:00,603
e estamos seriamente pensando
em deixar Pawnee

157
00:07:00,604 --> 00:07:04,079
e ir morar em outro lugar
para começar uma família...

158
00:07:04,080 --> 00:07:06,861
Meus Deus, veja isso!
São waffles!

159
00:07:06,862 --> 00:07:09,320
-Waffles deliciosos.
-Espere.

160
00:07:09,321 --> 00:07:11,678
Devemos experimentar?
Sim, vamos experimentar.

161
00:07:12,325 --> 00:07:14,561
-O que estava dizendo?
-Vamos experimentar.

162
00:07:15,274 --> 00:07:18,378
Aproveite. Isso.
Isso mesmo.

163
00:07:20,014 --> 00:07:21,487
<i>Se ouvi bem,</i>

164
00:07:21,488 --> 00:07:23,771
está dizendo que não pensa
em deixar Pawnee.

165
00:07:23,772 --> 00:07:25,706
Estou pensando em partir.

166
00:07:25,707 --> 00:07:28,122
É uma daquelas suas clássicas
jogadas do "não"?

167
00:07:28,123 --> 00:07:29,924
Tipo,
"Vou deixar Pawnee. Não".

168
00:07:29,925 --> 00:07:32,180
-Não faço isso.
-Queria que tivesse começado.

169
00:07:32,181 --> 00:07:33,693
Não está definido.

170
00:07:33,694 --> 00:07:38,184
Nenhum de nós dois é de Pawnee.
Minha família está em Michigan.

171
00:07:38,185 --> 00:07:41,235
E Chris sente falta de morar
em uma cidade grande.

172
00:07:41,236 --> 00:07:45,241
E queria falar com você
para que soubesse por mim.

173
00:07:46,441 --> 00:07:48,397
Ouviu um galope?

174
00:07:48,398 --> 00:07:51,849
Meu Deus...
Veja só!

175
00:07:51,850 --> 00:07:54,494
Joe Biden sem camisa
em um cavalo.

176
00:07:54,495 --> 00:07:56,842
Isso é o máximo!

177
00:07:57,988 --> 00:08:00,586
Tenho muito trabalho.
Estou ocupada, então...

178
00:08:00,587 --> 00:08:03,372
Você pode se retirar...

179
00:08:04,994 --> 00:08:07,421
<i>Se Ann quer ir embora de Pawnee,
eu compreendo.</i>

180
00:08:07,422 --> 00:08:10,159
Enfim, quem quer ficar
na melhor cidade do mundo

181
00:08:10,160 --> 00:08:12,426
com a melhor amiga
e ser feliz para sempre,

182
00:08:12,427 --> 00:08:15,317
quando se pode abandonar a irmã
como um sapato velho

183
00:08:15,318 --> 00:08:18,032
e se mudar para uma cidade
péssima e cheia de idiotas.

184
00:08:18,033 --> 00:08:21,462
Eu entendo.
Não estou magoada.

185
00:08:21,463 --> 00:08:22,945
-Mande-me mensagem.
-Certo.

186
00:08:22,946 --> 00:08:24,580
Desculpem o atraso,
meninas,

187
00:08:24,581 --> 00:08:26,918
estava ocupada
sendo encurralada pela traição.

188
00:08:26,919 --> 00:08:30,348
Tiveram tempo de trocar ideias
sobre as respectivas tarefas?

189
00:08:30,349 --> 00:08:33,185
Claro. Eu e Tynny, tipo,
nos identificamos totalmente.

190
00:08:33,186 --> 00:08:35,142
Ficamos só blá, blá, blá...

191
00:08:35,143 --> 00:08:36,999
Conversando, tipo,
muito para sempre.

192
00:08:37,000 --> 00:08:38,969
-Tudo foi delicioso.
-Não é?

193
00:08:38,970 --> 00:08:42,058
-Este é o melhor dia de todos.
-Eu sei. Estou o devorando.

194
00:08:42,059 --> 00:08:43,884
É bom ver
uma amizade florescendo,

195
00:08:43,885 --> 00:08:48,145
em vez de murchando
como uma flor moribunda.

196
00:08:48,146 --> 00:08:51,981
Completamente. Também inventamos
apelidos uma para a outra.

197
00:08:51,982 --> 00:08:54,913
Vadia e piranha.

198
00:08:54,914 --> 00:08:56,806
O quão noiado é isso, Lez?

199
00:08:56,807 --> 00:08:59,517
Sabe o que é noiado?
Comprometimento.

200
00:08:59,518 --> 00:09:02,506
Procuro alguém que queira isso
a longo prazo.

201
00:09:02,507 --> 00:09:04,659
Estamos criando
uma nova verão de Pawnee,

202
00:09:04,660 --> 00:09:07,955
se ela vai se comprometer,
também precisam se comprometer.

203
00:09:07,956 --> 00:09:10,286
-Tynnyfer, você tem filhos?
-Eca! Não.

204
00:09:10,287 --> 00:09:11,723
Fiz tantos rejuvenescimentos

205
00:09:11,724 --> 00:09:14,754
que acho que um bebê
nunca sairia de lá.

206
00:09:14,755 --> 00:09:16,469
Isso aí!

207
00:09:16,470 --> 00:09:18,710
Acho que podemos mudar
para a grama Bermuda.

208
00:09:18,711 --> 00:09:20,845
Só são US$ 0,80 extras
por metro quadrado?

209
00:09:20,846 --> 00:09:22,846
Como é? Dê-me, dê-me.

210
00:09:22,847 --> 00:09:26,005
Quer colocar grama Bermuda
em um clima continental

211
00:09:26,006 --> 00:09:27,771
que é um 6
na Escala de Beaufort?

212
00:09:27,772 --> 00:09:29,654
Em um estacionamento
sem drenagem?

213
00:09:29,655 --> 00:09:32,037
Quero grama Kentucky,
10% de desconto

214
00:09:32,038 --> 00:09:34,938
e quero que peça desculpas
para minha melhor amiga Donna!

215
00:09:37,841 --> 00:09:40,514
Há,
e só estou chutando,

216
00:09:40,515 --> 00:09:42,849
alguma medição que você,
talvez,

217
00:09:42,850 --> 00:09:45,087
precise muito,
mas que não esteja tomando.

218
00:09:45,088 --> 00:09:48,133
-Ou tomou muita hoje.
-Tenho um problema médico.

219
00:09:48,134 --> 00:09:50,092
Chame-se
"se importar demais".

220
00:09:50,093 --> 00:09:52,288
E é incurável!

221
00:09:52,938 --> 00:09:55,121
E também tenho eczema.

222
00:09:56,412 --> 00:10:00,187
Certo, Ron de Eagleton,
conte-me um pouco de você.

223
00:10:00,188 --> 00:10:03,020
Eu amo a vida no campo,
amo a natureza.

224
00:10:03,021 --> 00:10:04,720
-Amém.
-Acredito

225
00:10:04,721 --> 00:10:06,645
na conservação
do meio ambiente.

226
00:10:06,646 --> 00:10:09,281
Reciclagem,
decomposição e tudo mais.

227
00:10:09,282 --> 00:10:13,391
Sou louco por ioga
e por nozes.

228
00:10:13,392 --> 00:10:15,324
Elas fazem leites deliciosos,
cara.

229
00:10:15,325 --> 00:10:17,020
E eu sou um vegano,
é claro.

230
00:10:17,021 --> 00:10:19,496
Movendo lentamente
ao livre-vegano.

231
00:10:19,497 --> 00:10:21,973
Em nome de Deus,
o que é um livre-vegano?

232
00:10:21,974 --> 00:10:23,295
Alguém que só
come vegetais

233
00:10:23,296 --> 00:10:25,534
que foram jogados
no lixo dos outros.

234
00:10:25,846 --> 00:10:27,823
O que tem no seu pé,
senhor?

235
00:10:27,824 --> 00:10:29,757
Minhas sandálias
de confiança.

236
00:10:29,758 --> 00:10:32,775
Eu acredito que os pés do homem
devem se manter soltos.

237
00:10:32,776 --> 00:10:34,743
O mesmo vale
para todas as galinhas.

238
00:10:34,744 --> 00:10:36,745
Bem, Ron Eagletoniano,

239
00:10:36,746 --> 00:10:40,594
nós aqui em Pawnee valorizamos
lealdade acima de tudo.

240
00:10:40,595 --> 00:10:42,833
Então você iria se opor
a assinatura

241
00:10:42,834 --> 00:10:45,479
de um compromisso leal e oficial
para nossa cidade?

242
00:10:45,480 --> 00:10:48,310
Contanto que a nova cidade
esteja aberta ao ideal

243
00:10:48,311 --> 00:10:50,956
de comunidades naturais,
todos cooperam

244
00:10:50,957 --> 00:10:52,618
a favor de um bem comum.

245
00:10:52,619 --> 00:10:54,501
Nas palavras imortais
de Cat Stevens:

246
00:10:54,502 --> 00:10:58,079
''Se você quer ser livre,
seja livre."

247
00:10:58,080 --> 00:11:01,099
Eu não gosto mais do Ron.

248
00:11:01,100 --> 00:11:02,676
ERIC é
um programa incrível.

249
00:11:02,677 --> 00:11:04,898
Rápido, divertido
e fácil de usar.

250
00:11:04,899 --> 00:11:07,577
<i>Mas tem um coisa na qual
nem homem ou máquina</i>

251
00:11:07,578 --> 00:11:09,460
<i>pode vencer
o Tom Haverford.</i>

252
00:11:09,461 --> 00:11:12,224
Papo furado
até conseguir o que quero.

253
00:11:12,225 --> 00:11:14,683
Esse cara, Eric,
é um desastre.

254
00:11:14,684 --> 00:11:16,515
-Como assim?
-Ele tem uma má atitude.

255
00:11:16,516 --> 00:11:18,346
"Eu odeio este lugar.
Me tire daqui."

256
00:11:18,347 --> 00:11:20,704
Esse tipo de coisa.
E não é confiável.

257
00:11:20,705 --> 00:11:22,325
E racista.

258
00:11:22,326 --> 00:11:23,791
Acho até que já foi preso.

259
00:11:23,792 --> 00:11:25,113
Mas, você sabe,

260
00:11:25,114 --> 00:11:27,217
talvez as tatuagens no rosto
são normais.

261
00:11:27,218 --> 00:11:29,337
Nossa.
Isso não é bom.

262
00:11:29,338 --> 00:11:30,660
Eu devia falar com ele.

263
00:11:30,661 --> 00:11:32,441
Deixe-me ver
se consigo ajudá-lo.

264
00:11:32,442 --> 00:11:35,197
Eu não quero te sobrecarregar.
Você tem muito a fazer.

265
00:11:35,198 --> 00:11:37,596
Obrigada, Tom.
Você é o melhor.

266
00:11:39,917 --> 00:11:41,290
Vamos ver esta lista
de bens

267
00:11:41,291 --> 00:11:42,972
que o governo de
Eagleton possui.

268
00:11:43,561 --> 00:11:45,517
400 scooters.

269
00:11:45,518 --> 00:11:46,908
Vendam.
Elas já eram.

270
00:11:46,909 --> 00:11:49,078
Vocês tem 6 baristas
na folha de pagamento.

271
00:11:49,079 --> 00:11:50,791
Os baristas já eram.

272
00:11:50,792 --> 00:11:53,131
Assim como as massagistas.

273
00:11:53,132 --> 00:11:55,977
E o barista de tempo integral
que servia café

274
00:11:55,978 --> 00:11:57,439
para as massagistas.

275
00:11:57,440 --> 00:12:00,922
É excelente ter a antiga banda
reunida novamente.

276
00:12:00,923 --> 00:12:02,245
Quer saber?

277
00:12:02,838 --> 00:12:05,139
Isso merece
alongamentos comemorativos.

278
00:12:05,140 --> 00:12:06,461
Um...

279
00:12:06,877 --> 00:12:08,209
Dois...

280
00:12:08,751 --> 00:12:10,818
Está bem, Donna.
Vão ter alguns cortes.

281
00:12:10,819 --> 00:12:12,449
Seu trabalho está salvo,
é claro.

282
00:12:12,450 --> 00:12:14,213
Você é a cola
deste departamento.

283
00:12:14,214 --> 00:12:16,586
Mas eu acho que Craig
vai ter sair.

284
00:12:16,587 --> 00:12:18,232
Não, você deveria
ficar com ele.

285
00:12:18,233 --> 00:12:20,590
Ele é muito intenso,
mas nunca conheci ninguém

286
00:12:20,591 --> 00:12:22,421
que se importa mais
com esse emprego.

287
00:12:22,422 --> 00:12:24,405
Donna, estou bem aqui.

288
00:12:24,406 --> 00:12:26,594
Falo sério.
Talvez se importe mais que você.

289
00:12:26,595 --> 00:12:28,581
Se tivesse que escolher
entre ele e mim,

290
00:12:28,582 --> 00:12:30,369
-escolheria ele.
-Espera, o que foi?

291
00:12:30,370 --> 00:12:32,859
-Você pensa em sair?
-Não planejei, mas poderia.

292
00:12:32,860 --> 00:12:35,531
Tenho um apartamento
em Seattle, o noivo em Denver.

293
00:12:35,532 --> 00:12:37,838
-Quê?
-Não vai durar.

294
00:12:37,839 --> 00:12:39,672
Leslie, fico feliz
em me reaposentar

295
00:12:39,673 --> 00:12:42,727
-se você tem que cortar pessoal.
-O quê? Até Larry quer sair?

296
00:12:42,728 --> 00:12:44,299
O que diabos
está acontecendo?

297
00:12:44,300 --> 00:12:47,248
Todos acham que governar
uma cidade é um jogo,

298
00:12:47,249 --> 00:12:49,438
onde as pessoas podem ir
e vir como querem?

299
00:12:49,439 --> 00:12:51,525
Entendido, Leslie.
Você está brava comigo.

300
00:12:51,526 --> 00:12:53,154
Não desconte
no resto do pessoal.

301
00:12:53,155 --> 00:12:55,189
-Não é justo.
-Te digo o que não é justo.

302
00:12:55,190 --> 00:12:58,276
Terei que assistir ao Oscar
com o Ben sozinha este ano.

303
00:12:58,277 --> 00:12:59,936
Ano passado,
você não se lembra

304
00:12:59,937 --> 00:13:02,192
das pernas e o vestido
da Angelina Jolie?

305
00:13:02,193 --> 00:13:05,838
Ele disse, e eu repito,
"Sem comentários."

306
00:13:05,839 --> 00:13:07,521
Como não se ter
uma reação extrema

307
00:13:07,522 --> 00:13:09,418
a um vestido daquele?
Não faz sentido.

308
00:13:09,419 --> 00:13:11,486
-Precisamos conversar.
-Me desculpe, Ann.

309
00:13:11,487 --> 00:13:13,774
Não consigo te entender,
pois está com sotaque

310
00:13:13,775 --> 00:13:15,878
dessa nova cidade
que você pode se mudar!

311
00:13:16,593 --> 00:13:18,150
<i>Parece que ninguém
por aqui</i>

312
00:13:18,151 --> 00:13:19,878
entende o significado
de lealdade.

313
00:13:19,879 --> 00:13:21,866
Sou um czar de fusão.
Eu faço as regras.

314
00:13:21,867 --> 00:13:24,261
E ensinarei às pessoas
o significado de lealdade

315
00:13:24,262 --> 00:13:25,890
na linguagem
que eles entenderão:

316
00:13:25,891 --> 00:13:27,343
''juridiquês complicado''.

317
00:13:27,826 --> 00:13:29,632
Knope, o que são
esses contratos?

318
00:13:29,633 --> 00:13:31,566
É só uma coisinha
que escrevi

319
00:13:31,567 --> 00:13:33,652
para todos os funcionários
da nova cidade.

320
00:13:33,653 --> 00:13:36,312
Coisa básica,
50 anos de compromisso,

321
00:13:36,313 --> 00:13:38,196
-blá, blá, blá.
-Desculpe, querida,

322
00:13:38,197 --> 00:13:39,926
mas Tynny e eu
não assinaremos nada

323
00:13:39,927 --> 00:13:41,735
até falarmos com nosso
treinador.

324
00:13:41,736 --> 00:13:44,322
Quando Eric viu isso,
destruiu vários computadores.

325
00:13:44,323 --> 00:13:46,664
-Por que está fazendo isso?
-Qual é o problema?

326
00:13:46,665 --> 00:13:48,199
Só estou tentando
parar o tempo

327
00:13:48,200 --> 00:13:50,222
legalmente com contratos
de amizade.

328
00:13:50,223 --> 00:13:51,850
Que parte disso
não entenderam?

329
00:13:51,851 --> 00:13:54,700
Você perdeu a cabeça.

330
00:13:54,701 --> 00:13:56,934
Acho que você precisa
de um dia no spa, Les.

331
00:13:56,935 --> 00:13:58,924
Beleza! Você só terão
que trabalhar aqui

332
00:13:58,925 --> 00:14:00,404
até eu morrer,
isso é melhor?

333
00:14:02,585 --> 00:14:05,948
Em nome de tudo que é sagrado,
que cheiro é esse?

334
00:14:06,347 --> 00:14:08,503
Chá de erva mate.

335
00:14:08,504 --> 00:14:10,132
Adocicado com stevia.

336
00:14:10,133 --> 00:14:12,476
É uma extração inteiramente
natural de planta.

337
00:14:12,477 --> 00:14:14,345
Cale sua maldita boca.

338
00:14:14,346 --> 00:14:16,712
-Sem necessidade para xingar.
-Com certeza tem.

339
00:14:16,713 --> 00:14:18,683
Tudo bem,
todos os Eagletonianos

340
00:14:18,684 --> 00:14:20,522
me encontrem
na sala de reuniões.

341
00:14:20,523 --> 00:14:23,309
Todos de Pawnee,
fiquem em suas mesas.

342
00:14:23,310 --> 00:14:24,685
E entendam que é pessoal.

343
00:14:25,680 --> 00:14:27,963
Eu sinto que começamos
com o pé errado,

344
00:14:27,964 --> 00:14:30,727
então eu fiz
biscoitos da união

345
00:14:30,728 --> 00:14:32,361
com as cores originais
de Pawnee,

346
00:14:32,362 --> 00:14:33,685
azul e amarelo.

347
00:14:33,686 --> 00:14:35,217
Porém, não tinha
glacê amarelo,

348
00:14:35,218 --> 00:14:36,647
então tive
que usar mostarda.

349
00:14:36,648 --> 00:14:39,298
Mas não se preocupem.
Coloquei bastante açúcar neles,

350
00:14:39,299 --> 00:14:40,622
então vai equilibrar.

351
00:14:42,370 --> 00:14:43,829
Mostarda açucarada.

352
00:14:43,830 --> 00:14:45,883
Isso é muito gentil
de sua parte, Leslie,

353
00:14:45,884 --> 00:14:48,175
mas temo que esses sejam
doce demais para mim.

354
00:14:48,177 --> 00:14:51,295
Eu desci desse trem de açúcar,
30 anos atrás.

355
00:14:51,656 --> 00:14:54,525
Você é um homem de princípios
e respeito isso, Ron legal.

356
00:14:54,526 --> 00:14:56,360
Então, qual a sua história,
nova Ann?

357
00:14:56,361 --> 00:14:58,401
Você é meio bonita.
Não é ''Ann'' bonita,

358
00:14:58,402 --> 00:14:59,726
mas você tem potencial.

359
00:14:59,727 --> 00:15:02,017
Obrigada, mas não trabalho
nesse departamento.

360
00:15:02,018 --> 00:15:04,920
Feche sua boca meio linda,
e coma um biscoito de mostarda.

361
00:15:04,921 --> 00:15:06,747
Então, vamos bater papo?

362
00:15:06,748 --> 00:15:09,855
Vamos nos conhecer,
e nos tornar melhores amigos.

363
00:15:09,856 --> 00:15:11,179
Não tenho tempo
para isso.

364
00:15:11,180 --> 00:15:12,913
Estou projetando
um coreto de bambu

365
00:15:12,914 --> 00:15:14,787
em homenagem
aos criadores da Motown.

366
00:15:14,788 --> 00:15:16,280
Isso é tão Craig.

367
00:15:16,281 --> 00:15:18,523
Craig!
Nós nos divertimos, não é?

368
00:15:18,524 --> 00:15:21,714
Lembram de quando tudo começou
eu vim aqui os biscoitos,

369
00:15:21,715 --> 00:15:23,600
depois o Craig disse
algo "tão Craig",

370
00:15:23,601 --> 00:15:26,063
todos rimos e ficamos
tipo "Craig"!

371
00:15:26,064 --> 00:15:29,222
Acham que seria estranho
se déssemos as mãos?

372
00:15:29,223 --> 00:15:30,902
-Acho que sim.
-Venha, por favor.

373
00:15:30,903 --> 00:15:33,823
Ron, estou falando com meus
melhores amigos. Me solta.

374
00:15:33,824 --> 00:15:35,593
Melhores amigos,
ataquem o Ron!

375
00:15:36,594 --> 00:15:38,954
Ben, foi uma honra vê-lo
trabalhando hoje.

376
00:15:38,955 --> 00:15:41,332
Foi como ver o Leonardo
trabalhando.

377
00:15:41,333 --> 00:15:43,743
Da Vinci ou DiCaprio.
Você é muito bom.

378
00:15:43,744 --> 00:15:47,513
Obrigado, cara.
Eu estava arrasando hoje.

379
00:15:47,514 --> 00:15:51,266
Isso foi bem divertido.
O velho eu está de volta!

380
00:15:51,267 --> 00:15:52,794
Devemos continuar?

381
00:15:52,795 --> 00:15:54,951
Jantar comemorativo
como nos velhos tempos?

382
00:15:54,952 --> 00:15:56,990
Ben, é uma grande ideia.
Quer saber?

383
00:15:56,991 --> 00:16:00,045
Já sei quem eu vou usar para
calcular impostos e gorjeta.

384
00:16:00,046 --> 00:16:02,526
Eu?

385
00:16:02,527 --> 00:16:06,110
Posso dizer algo?
Estou me divertindo tanto agora.

386
00:16:06,111 --> 00:16:08,912
Meu Deus, eu também.
Me divertindo demais.

387
00:16:08,913 --> 00:16:10,644
-Posso dizer algo também?
-Sim.

388
00:16:10,645 --> 00:16:15,434
Você não quer este trabalho.
Sério, esse lugar é uma droga.

389
00:16:15,435 --> 00:16:17,692
Se trabalhasse aqui,
você seria como, "Ugh!"

390
00:16:17,693 --> 00:16:19,576
E Leslie seria como
"Blá, blá, blá".

391
00:16:19,577 --> 00:16:22,550
-E você ficaria "uh".
-Certo, posso dizer algo?

392
00:16:22,551 --> 00:16:24,605
Agora, acho que você
está certa,

393
00:16:24,606 --> 00:16:26,982
e estou pensando em ir
para algum lugar quente,

394
00:16:26,983 --> 00:16:28,765
enquanto meu marido está
na prisão.

395
00:16:28,766 --> 00:16:31,312
-Meu Deus! Posso dizer algo?
-Sim.

396
00:16:31,313 --> 00:16:34,233
Certo. Você deveria ficar
na minha casa em Miami.

397
00:16:34,234 --> 00:16:35,814
-O quê?
-Sério.

398
00:16:35,815 --> 00:16:38,530
Venha a qualquer hora.
Fique à vontade.

399
00:16:38,531 --> 00:16:41,061
O portão
às vezes emperra,

400
00:16:41,062 --> 00:16:44,221
-mas você pode pular.
-Você está tão incrível agora.

401
00:16:44,222 --> 00:16:46,852
Você é como
uma Madre Teresa magra.

402
00:16:48,060 --> 00:16:49,552
É a casa de Dwayne Wade.

403
00:16:49,553 --> 00:16:53,083
Peguei o endereço na internet.
Espero que ele esteja lá

404
00:16:53,084 --> 00:16:56,380
quando ela entrar e acerte uma
bola de basquete na cabeça dela.

405
00:16:56,381 --> 00:16:59,608
Certo, já chega.
Qual é o seu problema, mulher?

406
00:16:59,609 --> 00:17:03,429
Não preciso me explicar!
Sou um czar, faço o que quero.

407
00:17:03,430 --> 00:17:07,573
Os que cruzarem meu caminho,
sentirão minha ira.

408
00:17:09,034 --> 00:17:14,145
Ann está pensando em deixar
Pawnee e se mudar com o Chris.

409
00:17:14,146 --> 00:17:16,437
-Bom, isso é legal.
-Legal, Ron?

410
00:17:16,438 --> 00:17:20,190
Arranjos comestíveis são legais.
Isso é traição em alto nível!

411
00:17:20,191 --> 00:17:23,317
Ela é minha melhor amiga e está
pensando em ir embora!

412
00:17:23,318 --> 00:17:25,185
E ela quer falar comigo
sobre isso?

413
00:17:25,186 --> 00:17:27,612
É como se eu nem tivesse
o que falar.

414
00:17:27,613 --> 00:17:30,551
Que você a ama e entende
que é a vida dela,

415
00:17:30,552 --> 00:17:32,844
e a geografia não mudará
seus sentimentos.

416
00:17:32,845 --> 00:17:35,694
Que seja, não preciso dela.
Agora eu tenho a Tynnyfer,

417
00:17:35,695 --> 00:17:39,077
o Craig, o Eric, o traficante
racista que ainda vou conhecer.

418
00:17:39,078 --> 00:17:42,643
-Eles são meus amigos.
-Não pode forçar uma amizade.

419
00:17:42,644 --> 00:17:44,359
Leva tempo.

420
00:17:44,360 --> 00:17:46,873
Uma vez pensei
que tinha um amigo.

421
00:17:46,874 --> 00:17:50,506
E no fim ele era a pior
pessoa que já conheci.

422
00:17:50,507 --> 00:17:52,512
Eu concordo
com o Ron, Leslie.

423
00:17:53,939 --> 00:17:56,789
É como o Moz já disse...

424
00:17:56,790 --> 00:17:58,926
"Segure-se aos seus amigos."

425
00:17:58,927 --> 00:18:01,784
Morrissey. Os Smiths.

426
00:18:01,785 --> 00:18:04,686
"Meat is Murder"?
Foi uma das melhores músicas

427
00:18:04,687 --> 00:18:07,321
escritas sobre consumo
de carne.

428
00:18:07,322 --> 00:18:10,598
Certo, Ron de Eagleton.
Acho que é hora de você ir.

429
00:18:10,599 --> 00:18:13,519
Este Ron já tem
a vaga garantida,

430
00:18:13,521 --> 00:18:16,645
e acho que não temos
lugar para você

431
00:18:16,646 --> 00:18:20,958
-em nosso departamento.
-Justo. Eu devia ter percebido.

432
00:18:20,959 --> 00:18:25,374
Touro e capricórnio nunca
se misturam, não é?

433
00:18:25,375 --> 00:18:27,123
Só se lembre, Ron.

434
00:18:27,124 --> 00:18:31,250
Ceder ao ódio é como
beber água salgada.

435
00:18:31,251 --> 00:18:36,006
-A sede só piora.
-Leslie, tire esse homem daqui

436
00:18:36,007 --> 00:18:38,621
antes que eu cometa um ato
de violência contra ele.

437
00:18:38,622 --> 00:18:42,459
Seja lá o que fizer,
não revidarei.

438
00:18:44,994 --> 00:18:47,112
<i>Depois de eu derrotá-lo
em uma luta épica,</i>

439
00:18:47,113 --> 00:18:51,063
ERIC se foi.
Ele foi substituído pelo TOM.

440
00:18:51,064 --> 00:18:53,086
"Matriz organizacional
do Tom".

441
00:18:54,221 --> 00:18:58,026
-Grandes planos hoje, Craig?
-Não, tenho muito trabalho.

442
00:18:58,027 --> 00:19:00,212
E meu gravador
está com 13 meses

443
00:19:00,213 --> 00:19:03,249
-de episódios de "Scandal".
-É a minha série predileta.

444
00:19:03,250 --> 00:19:05,417
Eu amo todos os personagens,
exceto a...

445
00:19:05,418 --> 00:19:07,219
-Mellie.
-Mellie.

446
00:19:07,220 --> 00:19:11,913
Claro que você gosta de Scandal!
Porque você é incrível. Amo você.

447
00:19:11,914 --> 00:19:15,794
E não importa o que aconteça
com o emprego, sempre te amarei.

448
00:19:15,795 --> 00:19:19,815
Com licença.
Quem é você?

449
00:19:19,816 --> 00:19:21,400
<i>Como está sua salada?</i>

450
00:19:21,401 --> 00:19:24,904
É chamada de "melhor salada
da Terra", mas é só queijo,

451
00:19:24,905 --> 00:19:28,089
caramelo,
e bala de goma.

452
00:19:28,090 --> 00:19:29,791
Essa cidade não é saudável.

453
00:19:29,792 --> 00:19:33,662
Sabe, esqueci que essa parte
de ser manos da contabilidade

454
00:19:33,663 --> 00:19:36,461
é bem depressiva.
Quer dizer, depois do intenso

455
00:19:36,462 --> 00:19:40,134
"quase ficar chapado"
de resolver problemas,

456
00:19:40,135 --> 00:19:42,871
nós sempre estamos exaustos
no final do dia.

457
00:19:42,872 --> 00:19:46,875
Eu acho que é outra coisa.
Na época, era tudo o que temos.

458
00:19:46,876 --> 00:19:49,211
Íamos para uma cidade,
resolvíamos problemas.

459
00:19:49,212 --> 00:19:51,812
Voltávamos para algum
hotel decadente.

460
00:19:51,813 --> 00:19:54,415
Sim, você se exercitava,
e eu revia "Twin Peaks",

461
00:19:54,416 --> 00:19:56,500
depois ficava
no fórum da série e lia

462
00:19:56,501 --> 00:19:59,939
o diário secreto de Laura Palmer,
para ver o que deixei passar.

463
00:19:59,940 --> 00:20:02,473
Mas agora, Ann e Leslie
são nossas parceiras.

464
00:20:02,474 --> 00:20:04,426
Sim, é uma coisa boa.

465
00:20:04,427 --> 00:20:07,613
Mas você era um bom substituto
antes de encontrá-las.

466
00:20:08,114 --> 00:20:11,951
Só para você saber,
estamos pensando em nos mudar.

467
00:20:11,952 --> 00:20:14,186
Não sabemos para onde ainda.
Talvez Michigan,

468
00:20:14,187 --> 00:20:15,786
para ficar
com a família dela.

469
00:20:15,787 --> 00:20:18,824
Isso me deixa meio triste.

470
00:20:18,825 --> 00:20:23,796
Mas também muito feliz
por você e a Ann.

471
00:20:23,797 --> 00:20:26,832
Percorremos um longo caminho.

472
00:20:26,833 --> 00:20:28,384
Algo saudável!

473
00:20:28,385 --> 00:20:31,420
Um tomatinho.
Não.

474
00:20:31,421 --> 00:20:33,005
Um chiclete.

475
00:20:34,724 --> 00:20:38,377
O que quero dizer,
é que sinto muito.

476
00:20:38,378 --> 00:20:42,648
Você é minha melhor amiga e tudo
isso é assustador e confuso.

477
00:20:42,649 --> 00:20:45,167
Eu te amo.
Eu quero falar sobre isso,

478
00:20:45,168 --> 00:20:48,200
tudo isso,
seja lá o que for.

479
00:20:48,805 --> 00:20:51,707
-Isso está bom?
-Acho que sim.

480
00:20:51,708 --> 00:20:54,209
De novo, mal conheço
você e a Ann,

481
00:20:54,210 --> 00:20:56,211
então não tenho muito
o que dizer.

482
00:20:57,200 --> 00:20:59,196
-Ei, Leslie.
-Ei.

483
00:20:59,197 --> 00:21:02,167
-Nos dê licença, falsa Ann.
-Foram 6 horas bem gastas.

484
00:21:02,168 --> 00:21:05,504
-Eu que agradeço.
-Acho que já se decidiu.

485
00:21:05,505 --> 00:21:07,423
Bem, quase.

486
00:21:07,424 --> 00:21:11,310
-O que você e Evelyn falavam?
-Nada. Não é importante.

487
00:21:11,311 --> 00:21:13,262
A única coisa importante
é você.

488
00:21:13,263 --> 00:21:17,016
Estou pronta para falar disso.
Quero falar disso.

489
00:21:17,017 --> 00:21:19,401
Agora é uma boa hora?

490
00:21:20,737 --> 00:21:23,805
Sim, é uma boa hora.

491
00:21:24,555 --> 00:21:27,055
@legseries
facebook.com/LegendasEmSerie

492
00:21:27,056 --> 00:21:29,556
Legende conosco:
legendas.em.serie@gmail.com

