﻿1
00:00:08,812 --> 00:00:11,296
Oh. Desculpe, ele acordou você.

2
00:00:11,298 --> 00:00:12,813
Oh, não foi ele.

3
00:00:14,150 --> 00:00:15,617
Eu estava roncando de novo?

4
00:00:15,619 --> 00:00:17,585
Eu pensei que era
um jato voando baixo.

5
00:00:21,958 --> 00:00:23,458
Obrigado por brincar
com ele.

6
00:00:23,460 --> 00:00:24,992
Sem problemas.

7
00:00:24,994 --> 00:00:26,544
Eu tinha que acordar cedo de qualquer maneira

8
00:00:26,546 --> 00:00:28,329
para dirigir para casa
e me trocar para o trabalho.

9
00:00:28,331 --> 00:00:30,048
Ele é um bom garoto.

10
00:00:30,050 --> 00:00:31,332
Você sabe, eu gostaria de estar
no seu lugar,

11
00:00:31,334 --> 00:00:33,935
mas quando tive Benjamin,
foi...

12
00:00:33,937 --> 00:00:36,120
Eu sei. Está tudo bem.

13
00:00:37,440 --> 00:00:39,691
Você sabe, tome cuidado, senhorita.

14
00:00:39,693 --> 00:00:41,643
Eu ainda poderia fazer
uma mulher honesta de você.

15
00:00:41,645 --> 00:00:43,561
Mmm.

16
00:00:43,563 --> 00:00:45,530
Você realmente podia.

17
00:00:45,532 --> 00:00:47,115
Mmm.

18
00:00:47,117 --> 00:00:49,283
Você ouviu sobre a mudança
de política do mês passado?

19
00:00:49,285 --> 00:00:51,319
Ah, sim. Não há mais penas
para relacionamentos de escritório.

20
00:00:51,321 --> 00:00:54,155
É. Eu li o email.

21
00:00:54,157 --> 00:00:57,508
Certo. Enquanto não houver
questões de classe.

22
00:00:57,510 --> 00:01:00,495
Então,eu, uh..
Não poderia namorar a Lisbon.

23
00:01:00,497 --> 00:01:03,231
Certo. Mas você quer
namorar a Lisbon?

24
00:01:03,233 --> 00:01:06,033
Não. Oh Deus, não.
Eu só...

25
00:01:06,035 --> 00:01:08,636
Não.

26
00:01:10,724 --> 00:01:13,024
Eles estão até deixando
agentes se casarem.

27
00:01:13,026 --> 00:01:15,209
Huh, incrível.

28
00:01:16,362 --> 00:01:17,729
Você quer tomar banho primeiro?

29
00:01:17,731 --> 00:01:18,980
Ok... vai você.

30
00:01:18,982 --> 00:01:20,348
Tudo bem.

31
00:01:29,942 --> 00:01:31,275
Lisbon.

32
00:01:31,277 --> 00:01:33,177
Estamos indo para Napa.
Você dirige.

33
00:01:33,179 --> 00:01:34,729
Boletins de homicídio?

34
00:01:34,731 --> 00:01:36,197
Recém impressos.

35
00:01:36,199 --> 00:01:38,232
Um desconhecido espera
em um lago com patos.

36
00:01:38,234 --> 00:01:40,735
Bem, isso parece caso
das autoridades locais.

37
00:01:40,737 --> 00:01:42,403
Bingo.

38
00:01:43,255 --> 00:01:44,956
Napa. Ok, espere um minuto.

39
00:01:44,958 --> 00:01:46,741
Isto é da jurisdição
do Xerife McAllister.

40
00:01:46,743 --> 00:01:48,743
Você quer ir e investigar
um suspeito do Red John.

41
00:01:48,745 --> 00:01:50,428
Investigação
isto é coisa tua.

42
00:01:50,430 --> 00:01:51,763
Eu só gostaria de 
conhecê-lo um pouco melhor.

43
00:01:51,765 --> 00:01:53,131
Podemos?

44
00:02:17,823 --> 00:02:19,774
A equipe de jardinagem encontrou
um corpo submerso no lago.

45
00:02:21,411 --> 00:02:22,960
Não parece que ele
estava na água

46
00:02:22,962 --> 00:02:24,462
por mais de algumas horas.

47
00:02:24,464 --> 00:02:26,280
Há uma contusão na parte
posterior do crânio.

48
00:02:26,282 --> 00:02:28,216
Eu acho que alguém
atingiu ele por trás.

49
00:02:28,218 --> 00:02:29,717
O que ele estava fazendo atrás
de uma igreja

50
00:02:29,719 --> 00:02:31,302
no meio da noite?

51
00:02:31,304 --> 00:02:33,087
Algum pertence pessoal?

52
00:02:33,089 --> 00:02:34,505
Sem carteira ou celular.

53
00:02:34,507 --> 00:02:36,224
Só um rolo de dinheiro
na bolso da frente.

54
00:02:36,226 --> 00:02:38,242
32 dólares em notas pequenas.

55
00:02:39,863 --> 00:02:42,597
Ei, Jane?

56
00:02:42,599 --> 00:02:44,932
Pode dar alguma opinião?

57
00:02:44,934 --> 00:02:47,485
Estes patos adoram bolo.

58
00:02:47,487 --> 00:02:49,303
Muito útil.

59
00:02:49,305 --> 00:02:50,772
Olhe como eles ficam.

60
00:02:52,275 --> 00:02:55,076
Vejo que a cavalaria chegou.

61
00:02:55,078 --> 00:02:56,961
Xerife McAllister.

62
00:02:56,963 --> 00:02:59,781
Agente Lisbon. O que, uh...

63
00:02:59,783 --> 00:03:02,366
O que traz sua equipe do arromba
ao nosso pequeno pedaço do paraíso?

64
00:03:02,368 --> 00:03:05,720
Oh, você sabe, qualquer desculpa
para chegar até a região do vinho.

65
00:03:05,722 --> 00:03:07,672
Bem, qualquer ajuda é sempre
bem vinda,

66
00:03:07,674 --> 00:03:09,791
mas espero que eu possa
lidar com este caso.

67
00:03:09,793 --> 00:03:11,793
Bem, para ser honesto,
era, uh,

68
00:03:11,795 --> 00:03:13,344
era eu que queria
vir aqui.

69
00:03:13,346 --> 00:03:15,346
- Isso é um fato?
- Bem, mais um pressentimento.

70
00:03:15,348 --> 00:03:17,181
- Eu acho que há mais aqui
do que aparenta ter.

71
00:03:17,183 --> 00:03:18,499
- Como assim?

72
00:03:18,501 --> 00:03:20,685
- Você não sente?
- Mm, não.

73
00:03:20,687 --> 00:03:22,103
- Qual a sua opinião?

74
00:03:22,105 --> 00:03:23,187
- Pra quê?

75
00:03:23,189 --> 00:03:24,388
- Nosso amigo.

76
00:03:24,390 --> 00:03:26,357
- Bem, vamos dar uma olhada.

77
00:03:26,359 --> 00:03:27,708
"Um, cinco, seis."

78
00:03:27,710 --> 00:03:30,561
- Você está supondo que representa um código?

79
00:03:30,563 --> 00:03:35,283
- Código de área 1-5-6 é reservado
para operadores de telemarketing,

80
00:03:35,285 --> 00:03:37,001
então eu estou supondo que não.

81
00:03:37,003 --> 00:03:40,905
- Bem... Ele é um cara folgado.

82
00:03:40,907 --> 00:03:43,040
Sombrio, mesmo para um cadáver.

83
00:03:43,042 --> 00:03:46,994
- Você sabe, roupas baratas,
nenhum músculo.

84
00:03:46,996 --> 00:03:50,164
Uh, sedentário, trabalho de baixa renda.

85
00:03:50,166 --> 00:03:51,716
- Parece certo.

86
00:03:51,718 --> 00:03:53,918
- Sua vez.

87
00:03:55,754 --> 00:03:58,673
A sola do sapato
sobe ao redor do pé

88
00:03:58,675 --> 00:04:00,591
para evitar que 
escorregue,

89
00:04:00,593 --> 00:04:02,760
como dos pilotos de corrida,

90
00:04:02,762 --> 00:04:06,430
ou entregador que gosta de fingir
que é um piloto.

91
00:04:06,432 --> 00:04:08,983
Junte isso com o rolo
de dinheiro

92
00:04:08,985 --> 00:04:10,768
encontrado
no bolso da calça ...

93
00:04:10,770 --> 00:04:13,354
- Entregador de Pizza.

94
00:04:13,356 --> 00:04:15,489
- Poderia ser mexicano.

95
00:04:15,491 --> 00:04:17,158
- Poderia.

96
00:04:17,160 --> 00:04:19,560
Mas, uh ...
Você não sente

97
00:04:19,562 --> 00:04:22,280
o cheiro fresco
de orégano sobre ele?

98
00:04:25,368 --> 00:04:26,617
- Isso é uma pista.

99
00:04:26,619 --> 00:04:30,619
♪ The Mentalist 6x03 ♪
Wedding in Red

100
00:04:30,620 --> 00:04:35,620
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man

101
00:04:41,981 --> 00:04:45,099
O que você acha?

102
00:04:45,101 --> 00:04:47,735
Bem, ele não é
estúpido como parece

103
00:04:47,737 --> 00:04:49,270
Bem, ele é Red John?

104
00:04:49,272 --> 00:04:50,788
É muito cedo pra dizer.

105
00:04:50,790 --> 00:04:52,223
Como vamos descobrir?

106
00:04:52,225 --> 00:04:54,258
Eu preciso estar
sozinho com ele

107
00:04:54,260 --> 00:04:57,462
Bem, isto não seria sábio.

108
00:04:57,464 --> 00:04:59,697
O que está se passando aqui?

109
00:04:59,699 --> 00:05:01,549
Detectando alguma pista?

110
00:05:01,551 --> 00:05:03,050
Não.

111
00:05:03,052 --> 00:05:06,704
Bem, só aquele martelo
lá em cima. Tá vendo ele?

112
00:05:06,706 --> 00:05:10,040
Aquilo é sangue
no lado em que se bate?

113
00:05:15,147 --> 00:05:16,714
Pode ser.

114
00:05:16,716 --> 00:05:18,633
Vou chamar os forenses.

115
00:05:18,635 --> 00:05:21,519
Helms?

116
00:05:21,521 --> 00:05:22,820
Você viu isto?

117
00:05:22,822 --> 00:05:24,972
Ele não quis subir
na escada.

118
00:05:24,974 --> 00:05:26,908
A psiquiatra não tinha dito

119
00:05:26,910 --> 00:05:28,192
que Red John tinha
medo de altura?

120
00:05:28,194 --> 00:05:30,528
Muito esperta, Lisbon.

121
00:05:30,530 --> 00:05:33,064
Bem observado.

122
00:05:35,100 --> 00:05:37,668
Eles vão se juntar a nós
quando terminar lá fora.

123
00:05:37,670 --> 00:05:39,570
é, mas eu não posso
esperar tanto.

124
00:05:39,572 --> 00:05:42,039
Xerife, você poderia
subir nesta escada para mim?

125
00:05:43,525 --> 00:05:45,560
Você quer que eu suba
toda essa escada ali

126
00:05:45,562 --> 00:05:47,278
nestes sapatos que apertam os dedos?

127
00:05:47,280 --> 00:05:49,313
Hum

128
00:05:49,315 --> 00:05:51,432
Isto é trabalho para
sapatos confortáveis.

129
00:05:51,434 --> 00:05:53,284
Seria de grande ajuda.

130
00:05:53,286 --> 00:05:55,085
Eu subo, chefe.

131
00:05:56,438 --> 00:05:58,105
Obrigado, filho.

132
00:05:58,107 --> 00:06:02,627
Hey, chefe, Cho cruzou as impressões
da vítima com dados do Dep. de Veículos

133
00:06:02,629 --> 00:06:06,831
O nome dele é Larry Kincaid,
46 anos, ficha limpa.

134
00:06:06,833 --> 00:06:10,284
Não. Não parece sangue.
Eu acho que é tinta.

135
00:06:10,286 --> 00:06:11,569
Obrigado, Rigsby.

136
00:06:11,571 --> 00:06:13,387
Kicaid vivia em Vacaville
e trabalhava

137
00:06:13,389 --> 00:06:15,239
como um entregador de pizza.

138
00:06:15,241 --> 00:06:17,575
O que a vítima estava fazendo em Napa?

139
00:06:17,577 --> 00:06:20,294
O chefe dele disse que ele estava aqui
para o casamento da sobrinha.

140
00:06:20,296 --> 00:06:22,947
Stacey Bonner. O jantar de ensaio foi
noite passada.

141
00:06:22,949 --> 00:06:24,582
Certo, vocês dois fiquem pela área

142
00:06:24,584 --> 00:06:26,033
e procurem por testemunhas.

143
00:06:26,035 --> 00:06:28,219
Nós temos uma festa de casamento
para encontrar.

144
00:06:36,061 --> 00:06:39,380
Usem a mesa para ajudá-los a balancar.
A mesa é sua amiga.

145
00:06:39,382 --> 00:06:41,732
Você fica tão sexy quando faz isso.

146
00:06:41,734 --> 00:06:46,270
Isto extrai oxigênio dentro do vinho
para dar o aroma.

147
00:06:46,272 --> 00:06:49,941
Quem liga pro cheiro?
Vamos beber.

148
00:06:49,943 --> 00:06:54,045
Desculpe. Uh, esta é a festa
de casamento de Bonner-Salas?

149
00:06:54,047 --> 00:06:56,764
Eu sou Stacey Bonner.
Posso ajudá-la?

150
00:06:56,766 --> 00:06:59,166
Sim, eu sou a Agente Teresa Lisbon,
do CBI.

151
00:06:59,168 --> 00:07:00,618
Este é Patrick Jane.

152
00:07:00,620 --> 00:07:04,472
Nós achamos um corpo
atrás da capela Bella Vista

153
00:07:04,474 --> 00:07:05,873
esta manhã.

154
00:07:05,875 --> 00:07:07,541
É de um convidado da sua festa.

155
00:07:07,543 --> 00:07:09,243
O nome dele é Larry Kincaid.

156
00:07:09,245 --> 00:07:12,079
Tio Larry? Oh, não.

157
00:07:12,081 --> 00:07:14,548
Bem...

158
00:07:14,550 --> 00:07:16,033
Nem todo mundo chora de imediato.

159
00:07:16,035 --> 00:07:19,637
O irmão de minha mulher era algo
como um convite de cortesia.

160
00:07:19,639 --> 00:07:21,939
Ele é um cara legal,
mas...

161
00:07:21,941 --> 00:07:23,925
Um pouco fora,
socialmente falando.

162
00:07:23,927 --> 00:07:26,093
Ok.

163
00:07:26,095 --> 00:07:28,663
Uh, você é o pai da noiva,
eu acho.

164
00:07:28,665 --> 00:07:32,033
E, uh, cadê a sua esposa ?

165
00:07:32,035 --> 00:07:33,751
Ela está descansando no hotel.

166
00:07:33,753 --> 00:07:35,486
Ela teve uma enxaqueca 
ontem a noite.

167
00:07:35,488 --> 00:07:38,990
Pobre tio Larry,
minha mãe ficará louca.

168
00:07:38,992 --> 00:07:40,408
Está tudo bem, cariño.

169
00:07:40,410 --> 00:07:42,777
O casamento está arruinado.

170
00:07:42,779 --> 00:07:43,995
O que aconteceu com ele ?

171
00:07:43,997 --> 00:07:45,313
Isso é o que estamos tentando descobrir.

172
00:07:45,315 --> 00:07:46,864
Posso ver o corpo ?

173
00:07:46,866 --> 00:07:48,966
Suzie, isto não é muito apropriado.

174
00:07:48,968 --> 00:07:51,936
Isto é a vida acontecendo.

175
00:07:51,938 --> 00:07:53,137
Não podemos fechar os olhos.

176
00:07:53,139 --> 00:07:55,957
Então... eu posso olhar ?

177
00:07:55,959 --> 00:07:57,341
Não. Uh,

178
00:07:57,343 --> 00:08:00,594
Quem foi a última pessoa que viu a vítima viva ?

179
00:08:00,596 --> 00:08:03,381
Todos nós.
Após o ensaio do jantar,

180
00:08:03,383 --> 00:08:05,016
nós todos levantamos
a tenda da grande festa.

181
00:08:05,018 --> 00:08:06,350
O pavilhão do casamento.

182
00:08:06,352 --> 00:08:07,985
O pavilhão do casamento.

183
00:08:07,987 --> 00:08:10,187
É uma grande barraca na capela.

184
00:08:10,189 --> 00:08:13,991
Nós corremos com o vinho, e o Larry
se ofereceu para fazer uma disputa com álcool.

185
00:08:13,993 --> 00:08:16,894
Eu sou Sr. Salas.
Roberto é meu filho

186
00:08:16,896 --> 00:08:19,280
Tio Larry chegou a voltar?

187
00:08:19,282 --> 00:08:21,165
Não. Mas não ficamos surpresos.

188
00:08:21,167 --> 00:08:24,035
Parecia que ele estava procurando uma
desculpa para sair da festa.

189
00:08:24,037 --> 00:08:25,703
É. Parecia que ele era...

190
00:08:25,705 --> 00:08:27,538
Um fantasma
antes de ser um fantasma.

191
00:08:27,540 --> 00:08:29,373
Angel,
você é um idiota.

192
00:08:29,375 --> 00:08:31,192
Ele era seu tio.

193
00:08:31,194 --> 00:08:34,095
Me desculpe, querida.
Ele parecia um cara legal.

194
00:08:34,097 --> 00:08:36,514
Eu não estou chorando
pelo tio Larry.

195
00:08:37,800 --> 00:08:39,583
É o dia do casamento.

196
00:08:39,585 --> 00:08:41,852
Oh. Oh!

197
00:08:41,854 --> 00:08:45,022
Ainda vamos nos casar, certo?

198
00:08:45,024 --> 00:08:48,943
Eu acho.
Mas isto é tão... sórdido.

199
00:08:48,945 --> 00:08:51,312
É.

200
00:08:57,536 --> 00:08:59,236
Lisbon disse
que esta foi o último lugar

201
00:08:59,238 --> 00:09:00,738
onde a vítima foi vista com vida.

202
00:09:00,740 --> 00:09:02,456
Bem, este casamento
vai ser lindo.

203
00:09:02,458 --> 00:09:04,458
Eu posso pensar formas melhores
maneiras de gastar dinheiro.

204
00:09:04,460 --> 00:09:06,744
Oh, é? Tipo o quê?
Um novo pedaço de couro?

205
00:09:06,746 --> 00:09:08,629
Não.

206
00:09:08,631 --> 00:09:10,214
Ok, como você acha?

207
00:09:11,751 --> 00:09:14,335
Eu costumava sonhar com um
casamento de princesa.

208
00:09:14,337 --> 00:09:16,737
É mesmo?
você nunca disse nada.

209
00:09:16,739 --> 00:09:18,956
Foi há muito tempo.

210
00:09:18,958 --> 00:09:21,559
Suponho que tudo parece
bobo agora.

211
00:09:32,237 --> 00:09:33,804
Polícia.

212
00:09:33,806 --> 00:09:35,940
quem está ai?

213
00:09:39,477 --> 00:09:41,112
Saia devagar.

214
00:09:42,164 --> 00:09:43,748
não atire!

215
00:09:43,750 --> 00:09:45,833
Abaixa!

216
00:09:45,835 --> 00:09:47,201
ponha as mãos para trás!

217
00:09:47,203 --> 00:09:48,819
isso não é o que voçê está pensando

218
00:09:52,924 --> 00:09:54,125
O que é isso?

219
00:09:58,663 --> 00:10:00,798
Laxantes no bolo
de casamento, huh?

220
00:10:00,800 --> 00:10:02,683
Este é um suave movimento.
Qual o seu nome?

221
00:10:02,685 --> 00:10:04,218
Oscar Salas.

222
00:10:04,220 --> 00:10:05,770
O irmão do noivo.

223
00:10:05,772 --> 00:10:08,189
Por que você queria arruinar o
casamento do seu irmão, Oscar?

224
00:10:08,191 --> 00:10:09,457
Por que não?

225
00:10:09,459 --> 00:10:10,724
Você não gosta da sua noiva.

226
00:10:10,726 --> 00:10:13,761
Aberração de Twitter.
Completamente obcecado.

227
00:10:13,763 --> 00:10:17,882
Todos eles são. Crianças que
precisam de constante resposta.

228
00:10:17,884 --> 00:10:19,700
espere só até eles experimentarem aquele bolo

229
00:10:19,702 --> 00:10:22,203
Eu to morrendo de vontade de
ler este tweet.

230
00:10:22,205 --> 00:10:24,889
O que acha do tio Larry?

231
00:10:24,891 --> 00:10:26,290
Ele parece legal.

232
00:10:26,292 --> 00:10:27,792
Ao menos ele não
segue o bando.

233
00:10:27,794 --> 00:10:29,326
Você sabia que ele foi assassinado
ontem à noite

234
00:10:29,328 --> 00:10:30,661
depois do jantar de ensaio?

235
00:10:30,663 --> 00:10:32,363
Não.

236
00:10:32,365 --> 00:10:34,482
Alguma ideia de quem queria machuca-lo?

237
00:10:35,517 --> 00:10:37,852
Sim. Angel.

238
00:10:37,854 --> 00:10:39,353
Padrinho do meu irmão.

239
00:10:39,355 --> 00:10:41,522
Ele falava besteiras
sobre o Larry todo o tempo.

240
00:10:41,524 --> 00:10:43,491
Eu acho que ele o enviou
mensagens de texto, também.

241
00:10:44,643 --> 00:10:46,427
Qual era seu problema com a vítima?

242
00:10:46,429 --> 00:10:47,711
Sem problemas.

243
00:10:47,713 --> 00:10:49,046
Nós ouvimos que você não gostava dele.

244
00:10:49,048 --> 00:10:50,714
Você ouviu errado.

245
00:10:50,716 --> 00:10:52,216
Eu não tinha uma opinião sobre ele.

246
00:10:52,218 --> 00:10:53,684
Mal conhecia o cara.

247
00:10:53,686 --> 00:10:56,403
Também ouvimos dizer que você o assediou
com mensagens de texto.

248
00:10:56,405 --> 00:10:59,623
Isso não é verdade.

249
00:10:59,625 --> 00:11:00,908
Que tal você me mostrar 
essas mensagens?

250
00:11:00,910 --> 00:11:02,726
Eu não vou te dar meu celular.

251
00:11:02,728 --> 00:11:04,411
Eu posso ter uma ordem judicial aqui 
em 30 minutos.

252
00:11:04,413 --> 00:11:06,530
Só que ai, eu vou estar olhando
para você como um suspeito.

253
00:11:16,509 --> 00:11:18,409
"Ei, Larry, alguma notícia
do seu chefe?

254
00:11:18,411 --> 00:11:20,928
Eu poderia realmente usar o trabalho.
Obrigado, amigo. "

255
00:11:20,930 --> 00:11:24,014
Ele estava ajudando você
a arranjar um trabalho na pizzaria?

256
00:11:24,016 --> 00:11:26,000
Eu preciso de trabalho.
E dai?

257
00:11:26,002 --> 00:11:28,469
Você conseguiu o trabalho?
Não.

258
00:11:28,471 --> 00:11:30,387
Você deixou a tenda de casamento
em qualquer momento

259
00:11:30,389 --> 00:11:31,588
durante o pós festa?

260
00:11:31,590 --> 00:11:34,725
Não, eu estava lá até o final.
Pergunte qualquer um.

261
00:11:34,727 --> 00:11:37,928
e Larry já estava muito longe
na hora em que eu sai.

262
00:11:39,848 --> 00:11:43,067
Obrigada por vir Sra Bonner.

263
00:11:43,069 --> 00:11:45,519
Por acaso você viu
seu irmão deixar a festa?

264
00:11:45,521 --> 00:11:48,772
Não, eu, bem...
Tive uma dor de cabeça.

265
00:11:48,774 --> 00:11:49,907
Eu deixei a festa cedo.

266
00:11:49,909 --> 00:11:51,659
E voltamos para
a suíte da lua de mel.

267
00:11:51,661 --> 00:11:55,162
Porque você estava na
suíte da lua de mel?

268
00:11:56,498 --> 00:11:59,650
Nós estamos pagando
por esse casamento.

269
00:11:59,652 --> 00:12:02,553
O que a vitima fazia
na festa?

270
00:12:02,555 --> 00:12:04,338
O de sempre.

271
00:12:04,340 --> 00:12:07,091
Em pé... assistindo.

272
00:12:08,243 --> 00:12:11,629
para ser sincero, eu me senti mal por ele

273
00:12:12,797 --> 00:12:16,633
Qual era sua relação com a vítima?

274
00:12:16,635 --> 00:12:19,119
Larry é tio do meu noivo

275
00:12:19,121 --> 00:12:21,188
Então, até onde estou preocupado,
ele é meu sangue.

276
00:12:22,307 --> 00:12:24,441
Sangue estranho, sabe?

277
00:12:24,443 --> 00:12:27,912
Você sabe de alguém que quis prejudicar 
a vítima?

278
00:12:27,914 --> 00:12:30,281
Ninguém realmente pensava assim dele

279
00:12:30,283 --> 00:12:31,332
de uma maneira ou de outra

280
00:12:31,334 --> 00:12:33,517
Ele apenas, meio que...
ficou vagando por aí

281
00:12:33,519 --> 00:12:36,670
perdido em qualquer lugar.

282
00:12:37,756 --> 00:12:39,390
Isto deu-lhe força, sabe?

283
00:12:39,392 --> 00:12:43,193
o poder da invisibilidade social

284
00:12:43,195 --> 00:12:45,930
eu poderia tê-lo amado

285
00:12:45,932 --> 00:12:48,532
Ele falou com alguém na festa?

286
00:12:48,534 --> 00:12:51,769
Sim. O amigo do meu filho 
Charlie da faculdade

287
00:12:51,771 --> 00:12:53,637
Você sabia que Roberto
foi para a Faculdade?

288
00:12:53,639 --> 00:12:56,273
Primeiro na família.

289
00:12:56,275 --> 00:12:58,259
Bem, eu estava muito ferrado.

290
00:12:58,261 --> 00:13:00,194
Mas eu acho que o Larry estava falando
sobre um novo rifle.

291
00:13:00,196 --> 00:13:02,162
Disse que o comprou
para se defender.

292
00:13:02,164 --> 00:13:03,731
Um rifle? Você tem certeza?

293
00:13:03,733 --> 00:13:06,483
A vítima não tinha qualquer
registro de posse de armas.

294
00:13:06,485 --> 00:13:08,736
Eu acho que ele estava apenas tentando
se encaixar. 

295
00:13:08,738 --> 00:13:10,237
Você sabe, ser um dos caras.

296
00:13:10,239 --> 00:13:12,406
Pela mesma razão que Larry se ofereceu
para ir em uma competição de bebidas por nós.

297
00:13:12,408 --> 00:13:15,159
voçê viu a vítima sair da festa?

298
00:13:16,361 --> 00:13:18,879
Não falo inglês.

299
00:13:20,031 --> 00:13:21,832
<i>Com licença.</i>

300
00:13:29,040 --> 00:13:32,209
Alguém naquela festa
deve ter visto algo.

301
00:13:32,211 --> 00:13:34,878
O amor está no ar,
Lisbon.

302
00:13:34,880 --> 00:13:37,231
Estas duas famílias estão
prestes a se juntar.

303
00:13:37,233 --> 00:13:39,883
Eles não vão se virar uns contra
os outros sem um empurrão.

304
00:13:39,885 --> 00:13:41,852
Que tipo de empurrão?

305
00:13:41,854 --> 00:13:43,620
Se queremos saber quem matou
o tio do Larry,

306
00:13:43,622 --> 00:13:45,022
então precisamos limpar o ar.

307
00:13:45,024 --> 00:13:48,492
Isso significa não se passar mais por 
um casal feliz.

308
00:13:48,494 --> 00:13:50,377
Nós precisamos de honestidade.

309
00:13:50,379 --> 00:13:52,613
Quem não está sendo honesto?
Você, pra começar.

310
00:13:52,615 --> 00:13:54,098
Você é a irmã do noivo, imagino.

311
00:13:54,100 --> 00:13:55,349
E minha dama de honra.

312
00:13:55,351 --> 00:13:56,733
Sim, foi um gesto adorável,

313
00:13:56,735 --> 00:13:58,419
mas você a colocou
em uma situação embaraçosa,

314
00:13:58,421 --> 00:14:00,004
já que ela guarda rancor de você.
Não, eu não guardo.

315
00:14:00,006 --> 00:14:02,022
Sim, você guarda. Seja honesta.

316
00:14:02,024 --> 00:14:03,540
Você guarda rancor de mim, Rose?

317
00:14:03,542 --> 00:14:07,544
Você diminui meu irmão!
Você está sempre corrigindo-o.

318
00:14:07,546 --> 00:14:09,596
Não é verdade. Quando foi que ela...
Agora não, Roberto.

319
00:14:09,598 --> 00:14:12,249
Rose, você está brava comigo

320
00:14:12,251 --> 00:14:14,968
porque eu paguei seu
vestido de dama de honra?

321
00:14:14,970 --> 00:14:16,970
Você não pagou pelo meu vestido.

322
00:14:16,972 --> 00:14:18,573
Você não trabalha mais no varejo.

323
00:14:18,574 --> 00:14:19,923
Agora ela está fazendo isso comigo.

324
00:14:19,925 --> 00:14:21,558
Stacey era um grande inglês,<i> chica </i>.

325
00:14:21,560 --> 00:14:23,093
Ela só parece superior.

326
00:14:23,095 --> 00:14:25,813
<i>"Chica"?</i> Minha filha
não é sua empregada.

327
00:14:25,815 --> 00:14:27,364
Ela fala inglês.

328
00:14:27,366 --> 00:14:29,767
Vamos mostrar um pouco
de respeito, por favor?

329
00:14:29,769 --> 00:14:31,402
Nós somos uma família agora.

330
00:14:31,404 --> 00:14:32,803
Sim, uma grande e feliz família.

331
00:14:32,805 --> 00:14:34,221
É por isso que você estava
se pegando com a mãe da noiva

332
00:14:34,223 --> 00:14:35,589
depois da festa?

333
00:14:35,591 --> 00:14:37,141
Hmm? Hmm? O que foi aquilo?

334
00:14:37,143 --> 00:14:39,410
Você disse que sua esposa
teve uma enxaqueca noite passada,

335
00:14:39,412 --> 00:14:41,829
é como se fosse o código para "bêbada".

336
00:14:41,831 --> 00:14:45,282
E hoje ela não consegue olhar
nos olhos do pai do noivo.

337
00:14:45,284 --> 00:14:47,284
é por isso que ela não estava na degustação de vinhos

338
00:14:47,286 --> 00:14:48,702
essa manhã.

339
00:14:48,704 --> 00:14:50,487
Você deu em cima da minha mãe?

340
00:14:50,489 --> 00:14:52,506
Por que você está culpando <i>papi?</i>
Talvez sua mãe seja a adúltero.

341
00:14:52,508 --> 00:14:54,958
Adúltera.
Pare de corrigi-lo!

342
00:14:54,960 --> 00:14:57,728
É, agora eu vejo.
Ok, cale-se.

343
00:14:57,730 --> 00:15:01,415
Hoje é o meu casamento,
e eu vou falar e fazer

344
00:15:01,417 --> 00:15:03,684
o que eu quiser.

345
00:15:03,686 --> 00:15:05,686
E o que eu quero...

346
00:15:05,688 --> 00:15:07,254
É cancelar esse casamento.

347
00:15:09,475 --> 00:15:11,408
Vida. Acontecendo.

348
00:15:11,410 --> 00:15:12,642
Stacey,
você não está falando sério.

349
00:15:12,644 --> 00:15:14,161
Vocês planejaram isso
durante meses.

350
00:15:14,163 --> 00:15:17,114
Eu saí da Flórida
pra estar aqui.

351
00:15:17,116 --> 00:15:18,815
Você está por conta própria.

352
00:15:18,817 --> 00:15:20,901
Belo empurrão.

353
00:15:20,903 --> 00:15:23,203
Algo bom virá disso.
Você vai ver.

354
00:15:23,205 --> 00:15:26,823
Podemos voltar pra Napa agora?
Por favor.

355
00:15:33,867 --> 00:15:34,802
O irmão do noivo disse

356
00:15:34,803 --> 00:15:36,169
que nenhum lado da família
aprova o casamento,

357
00:15:36,171 --> 00:15:37,854
mas ambos fingem que aprovam.

358
00:15:37,856 --> 00:15:39,272
Não mais.

359
00:15:39,347 --> 00:15:40,647
Eu segui aquela pista do rifle.

360
00:15:40,781 --> 00:15:42,480
de acordo com os registros do banco, tio larry escreveu

361
00:15:42,482 --> 00:15:44,015
um cheque pessoal para um 
duas semanas atrás.

362
00:15:44,473 --> 00:15:46,940
Precisamos das informações de contato
para os negociantes de armas.

363
00:15:46,942 --> 00:15:48,609
Um fazendeiro particular
vendeu isso a ele.

364
00:15:48,611 --> 00:15:50,477
James Harris.Eu tenho um endereço

365
00:15:50,479 --> 00:15:53,247
a vítima diz que portava um rifle para proteção própria

366
00:15:53,249 --> 00:15:55,332
vamos descobrir de quem. Rigsby, você vem comigo.

367
00:15:55,334 --> 00:15:57,701
Irei verificar se existem antecedentes na lista de convidados.

368
00:16:03,759 --> 00:16:05,959
pensei que você
supostamente fosse solucionar um crime,

369
00:16:05,961 --> 00:16:07,678
não, uh,
destruiu o casamento.

370
00:16:07,680 --> 00:16:10,497
Bem, eu diria que o assassino 
fez aquilo.

371
00:16:10,499 --> 00:16:12,933
Esto preparado para me surpreender
com sua ideia.

372
00:16:12,935 --> 00:16:14,351
Quem é o assassino?

373
00:16:14,353 --> 00:16:15,886
Ainda trabalhando nisso?

374
00:16:15,888 --> 00:16:17,521
Sério? Fiquei surpresa.
Eu teria...

375
00:16:17,523 --> 00:16:20,441
Pensei que você já o teria algemado por essas horas.

376
00:16:20,443 --> 00:16:22,943
Oh, eu odeio desapontar você.

377
00:16:22,945 --> 00:16:25,979
Jane, Sr. Bonner gostaria 
de ter uma conversa com você.

378
00:16:29,819 --> 00:16:31,201
Você estava certo.

379
00:16:31,203 --> 00:16:34,238
Antes de deixar a festa,
Sr. Salas e eu compartilhamos um beijo.

380
00:16:34,240 --> 00:16:36,907
Um beijo bêbado e equivocado.

381
00:16:36,909 --> 00:16:38,292
Hmm.

382
00:16:38,294 --> 00:16:41,829
Uh, onde isso aconteceu, uh,
o local do beijo embriagado?

383
00:16:41,831 --> 00:16:43,747
Atrás da capela.

384
00:16:43,749 --> 00:16:46,784
Viu alguma coisa aqui pela lagoa?

385
00:16:46,786 --> 00:16:50,003
Não, mas ouvimos alguma pancada na água
por volta da meia noite.

386
00:16:50,005 --> 00:16:53,373
Você ouviu qualquer...tipo de grito ou barulho de briga?

387
00:16:53,375 --> 00:16:56,160
Eu deveria ter ido
ajudar ele.

388
00:16:56,162 --> 00:16:57,594
Não teria importância.

389
00:16:57,596 --> 00:16:59,413
Isso faz parecer que ele foi morto
em algum outro lugar.

390
00:16:59,415 --> 00:17:01,565
O corpo estava jogado aqui.

391
00:17:01,567 --> 00:17:04,284
Escondendo o corpo até 
depois do casamento na lagoa,

392
00:17:04,286 --> 00:17:07,171
o que não é tão grande
esconderijo, eu acho.

393
00:17:07,173 --> 00:17:09,022
Um pouco publico.

394
00:17:09,024 --> 00:17:10,407
Bella Vista.

395
00:17:10,409 --> 00:17:13,160
<i>Bella Vista.</i>

396
00:17:13,162 --> 00:17:14,328
"Bela vista" em Italiano.

397
00:17:14,330 --> 00:17:16,413
Onde fica, uh,
<i>Bella Vista</i>?

398
00:17:16,415 --> 00:17:19,116
Por entre as árvores.

399
00:17:28,209 --> 00:17:30,427
Wooow

400
00:17:30,429 --> 00:17:33,413
Agora isto é um lugar
para depositar um cadáver.

401
00:17:33,415 --> 00:17:35,248
Dê uma olahda. Huh?

402
00:17:35,250 --> 00:17:37,367
Assassino transporta o corpo
para a lagoa.

403
00:17:37,369 --> 00:17:38,852
Apenas um pouco mais longe,

404
00:17:38,854 --> 00:17:40,554
e ele poderia te-lo depositado
bem aqui.

405
00:17:40,556 --> 00:17:43,757
Ele está certo. Ninguém está achando
nada lá em baixo.

406
00:17:43,759 --> 00:17:45,392
Vem aqui, parceiro.
Dê uma olhada.

407
00:17:45,394 --> 00:17:49,029
Sim, estou familiarizado
com esta vista.

408
00:17:50,231 --> 00:17:52,533
Uhm, me diga o que estamos 
procurando.

409
00:17:52,535 --> 00:17:54,034
Uh...

410
00:17:54,036 --> 00:17:56,603
Com licença.
Vou pegar isso.

411
00:17:57,455 --> 00:17:59,239
Strike dois.

412
00:17:59,241 --> 00:18:00,874
Você acredita em mim agora?

413
00:18:12,587 --> 00:18:15,923
Ei, Cho, você acha que
sou do tipo que se casa?

414
00:18:15,925 --> 00:18:17,674
Você foi pedido
pela sua mãezinha.

415
00:18:17,676 --> 00:18:20,561
Bem, sim, mas toda criança
merece dois pais.

416
00:18:20,563 --> 00:18:23,714
Eu estava falando sobre a Van Pelt.

417
00:18:23,716 --> 00:18:26,733
Você deu em cima dela, também?
Não.

418
00:18:26,735 --> 00:18:28,268
Então por que estamos falando sobre isso?

419
00:18:28,270 --> 00:18:31,271
Bem, claramente você  perdeu
o memorial do departamento.

420
00:18:31,273 --> 00:18:32,923
Eles alteraram a politica
de relacionamentos no escritório.

421
00:18:32,925 --> 00:18:34,758
Não precisa mais se conter.

422
00:18:34,760 --> 00:18:37,578
Humm. Bom para você.

423
00:18:37,580 --> 00:18:39,613
Se quisermos podemos até nos casar.

424
00:18:39,615 --> 00:18:41,248
Ah.

425
00:18:41,250 --> 00:18:42,916
É isso? "Ah"?

426
00:18:42,918 --> 00:18:44,902
Ela quer se casar
e você não.

427
00:18:44,904 --> 00:18:46,987
Não. Talvez.

428
00:18:46,989 --> 00:18:49,489
Não, eu não sei.
O que você acha que eu deveria fazer?

429
00:18:49,491 --> 00:18:51,675
Você quer fazer isso por minha culpa?

430
00:18:51,677 --> 00:18:53,760
Ok, você está certo.

431
00:18:53,762 --> 00:18:55,929
É a minha chamada.

432
00:19:06,074 --> 00:19:08,258
Você está em propriedade privada.

433
00:19:08,260 --> 00:19:11,812
Agentes da ACI.
Você é James Harris?

434
00:19:11,814 --> 00:19:13,080
É isso mesmo.

435
00:19:13,082 --> 00:19:14,565
Você vendeu um rifle para um
homem chamado Larry Kincaid

436
00:19:14,567 --> 00:19:16,066
aproximadamente duas semanas atrás?

437
00:19:16,068 --> 00:19:19,169
É bem possível.
Eu teria que verificar meus recibos.

438
00:19:19,171 --> 00:19:20,537
Isto é uma violação
de lei estadual

439
00:19:20,539 --> 00:19:22,422
por estar vendendo armas de fogo
sem licenciamento.

440
00:19:22,424 --> 00:19:23,991
O que você está escondendo
no celeiro?

441
00:19:23,993 --> 00:19:26,526
Meu arsenal particular.

442
00:19:26,528 --> 00:19:28,412
Abra a porta, por favor.

443
00:19:28,414 --> 00:19:30,297
Mantenha as tuas mãos
onde podemos ver.

444
00:19:35,219 --> 00:19:38,088
Se bem me lembro,

445
00:19:38,090 --> 00:19:41,642
Larry comprou uma dessas.

446
00:19:41,644 --> 00:19:44,761
Um verdadeiro mosquete
Springfield 1840.

447
00:19:44,763 --> 00:19:47,380
Está montada para disparar
balas de borracha agora.

448
00:19:49,851 --> 00:19:52,152
És uma Guerra Civil
do reenactor.

449
00:19:52,154 --> 00:19:53,820
Esta certo--
comandante de campo

450
00:19:53,822 --> 00:19:55,322
na guarda do Vale de Napa Cuberland

451
00:19:55,324 --> 00:19:57,357
156º regimento.

452
00:19:57,359 --> 00:20:00,494
Temos uma batalha
na próxima semana em Fort Point.

453
00:20:00,496 --> 00:20:03,330
Isso deve ser o que "156"
significava na camisa da vítima.

454
00:20:04,265 --> 00:20:05,565
Que vítima?

455
00:20:05,567 --> 00:20:07,501
Larry foi assassinado ontem à noite

456
00:20:07,503 --> 00:20:09,252
nos fundos da capela de Bella Vista.

457
00:20:09,254 --> 00:20:12,072
Sinto muito em ouvir isso.

458
00:20:12,074 --> 00:20:14,758
Você sabe de qualquer um que
procurasse machucar a vítima?

459
00:20:14,760 --> 00:20:17,878
Ohw, nossa, não, não.
Larry era do tipo inofensivo.

460
00:20:18,964 --> 00:20:21,715
Calado, na dele, mas...
Um bom soldado.

461
00:20:21,717 --> 00:20:24,351
Sua perda irá deixar
uma buraco de verdade

462
00:20:24,353 --> 00:20:26,720
em nossa pequena comunidade.

463
00:20:28,741 --> 00:20:31,858
Você quebrá-lo, comprá-lo.

464
00:20:50,294 --> 00:20:53,113
Oh, por favor, não pare de orar por minha causa.

465
00:20:53,115 --> 00:20:54,731
Woow, eu não estou orando.

466
00:20:54,733 --> 00:20:58,819
Mensagens de texto. Na igreja.

467
00:20:58,821 --> 00:21:00,420
Isso não é um pecado?

468
00:21:00,422 --> 00:21:03,457
Espero que não. Eu ganho
minha vida com meus polegares.

469
00:21:05,644 --> 00:21:09,596
Eu, uh, sinto muito
por ter espancado sua esposa.

470
00:21:09,598 --> 00:21:11,682
Este não é o primeiro beijo embriagado.

471
00:21:11,684 --> 00:21:13,817
ela estava com um homem que não era eu.

472
00:21:13,819 --> 00:21:16,603
E estou certo de que não será o último.

473
00:21:16,605 --> 00:21:19,523
Você tem alguma ideia de quem matou o irmão dela?

474
00:21:19,525 --> 00:21:21,825
Acredito que foi alguém da festa de casamento.

475
00:21:21,827 --> 00:21:23,610
Não. Não, você está errado.

476
00:21:23,612 --> 00:21:25,662
Ninguém tinha qualquer razão
para matar Tio Larry.

477
00:21:25,664 --> 00:21:28,198
Era para ter sido como...
Matar uma lhama.

478
00:21:28,200 --> 00:21:29,533
Por que você faria?

479
00:21:29,535 --> 00:21:30,701
Eles cospem?

480
00:21:31,987 --> 00:21:33,420
O que você faz da vida?

481
00:21:33,422 --> 00:21:35,205
Eu sou um especulador.

482
00:21:35,207 --> 00:21:37,891
Eu procuro
por artefatos subvalorizados.

483
00:21:37,893 --> 00:21:39,960
Que tipo de bens?

484
00:21:39,962 --> 00:21:41,211
Oh, obras de arte, ilhas--

485
00:21:41,213 --> 00:21:43,346
Qualquer coisa que eu possa
comprar barato e vender caro.

486
00:21:43,348 --> 00:21:45,999
Mês passado encontrei uma primeira edição.

487
00:21:46,001 --> 00:21:47,834
Bíblia de Coverdale
em um leilão em uma igreja,

488
00:21:47,836 --> 00:21:49,603
impressa em 1535.

489
00:21:49,605 --> 00:21:53,090
Estava indo dar uma lida nela
no casamento.

490
00:21:55,576 --> 00:21:57,427
Quanto isso vale?

491
00:21:57,429 --> 00:21:59,946
Hun, bem, meio milhão de dólares.

492
00:21:59,948 --> 00:22:01,565
Uau.

493
00:22:01,567 --> 00:22:03,767
Para uma Bíblia antiga.

494
00:22:06,070 --> 00:22:08,371
Onde ela está agora?

495
00:22:08,373 --> 00:22:09,623
Com uma empresa de segurança privada.

496
00:22:09,625 --> 00:22:13,610
Eles vão entrega-la aqui para
a noite do casamento.

497
00:22:13,612 --> 00:22:16,613
Pode muito bem
vendê-lo agora.

498
00:22:20,151 --> 00:22:23,203
Agente Van Pelt.

499
00:22:23,205 --> 00:22:24,538
Grace, eu preciso da sua ajuda.

500
00:22:24,540 --> 00:22:27,007
É indispensável que nossos 
jovens amantes

501
00:22:27,009 --> 00:22:28,842
dêem continuidade ao casamento
como planejado.

502
00:22:28,844 --> 00:22:31,161
Boa sorte com isso.
Você arruinou o casamento da garota.

503
00:22:31,163 --> 00:22:33,130
Sim, e me falta a massa

504
00:22:33,132 --> 00:22:34,831
para remendar essas
rachaduras emocionais.

505
00:22:34,833 --> 00:22:36,366
É por isso que eu estou chamando você.

506
00:22:36,368 --> 00:22:37,567
Eu tenho a massa?

507
00:22:37,569 --> 00:22:40,137
Não, 
você tem experiência de vida.

508
00:22:40,139 --> 00:22:41,605
Use-a para convencer 
a noiva.

509
00:22:41,607 --> 00:22:44,541
que o "felizes para sempre" dela comece hoje a noite.

510
00:22:44,543 --> 00:22:46,426
É mesmo?

511
00:22:49,947 --> 00:22:52,115
Jane está se sentindo muito mal

512
00:22:52,117 --> 00:22:54,217
para o que aconteceu
na caneta de touro.

513
00:22:54,219 --> 00:22:56,219
Ele não deveria.

514
00:22:56,221 --> 00:22:59,940
Isso nunca daria certo.
Ele me fez um grande favor.

515
00:22:59,942 --> 00:23:01,741
Suas famílias
não querem o casamento.

516
00:23:03,795 --> 00:23:06,346
Minha mãe diz que sou muito inteligente
para Roberto

517
00:23:06,348 --> 00:23:08,799
E meu pai está preocupado que ele não seja capaz

518
00:23:08,801 --> 00:23:10,634
para cuidar de mim.

519
00:23:10,636 --> 00:23:12,636
E os pais do Roberto apenas 
querem que ele se case

520
00:23:12,638 --> 00:23:14,104
uma agradável garota católica.

521
00:23:14,106 --> 00:23:16,006
O que você quer?

522
00:23:19,560 --> 00:23:21,344
Quero Roberto.

523
00:23:22,880 --> 00:23:25,282
Mas...

524
00:23:25,284 --> 00:23:27,317
É muito complicado.

525
00:23:27,319 --> 00:23:29,719
Então, você está
jogando isso fora?

526
00:23:32,757 --> 00:23:36,109
Olhe...

527
00:23:38,197 --> 00:23:41,281
Eu tinha alguém que queria passar
o resto da minha vida.

528
00:23:41,283 --> 00:23:47,787
<i>Mas ... ficar juntos
teria terminado a minha carreira.</i>

529
00:23:47,789 --> 00:23:51,474
Então, eu deixá-lo ir.

530
00:23:51,476 --> 00:23:52,809
O que aconteceu?

531
00:23:52,811 --> 00:23:54,044
Oh.

532
00:23:55,831 --> 00:23:57,931
Eu fiquei noiva
de outra pessoa.

533
00:23:59,333 --> 00:24:01,001
Que terminou mal.

534
00:24:01,003 --> 00:24:03,036
Então eu me desliguei
uma parte dentro de mim

535
00:24:03,038 --> 00:24:07,641
<i>Fechei algumas portas
para me sentir mais segura. Mas...</i>

536
00:24:07,643 --> 00:24:10,744
O problema é
a cada ano que passa,

537
00:24:10,746 --> 00:24:12,996
você fecha mais portas.

538
00:24:12,998 --> 00:24:16,016
Até que eventualmente...

539
00:24:16,018 --> 00:24:19,219
você quer saber se alguém
nunca vai entrar novamente.

540
00:24:21,022 --> 00:24:23,156
Isso é realmente trágico.
Sim.

541
00:24:23,158 --> 00:24:25,959
Bem, é por isso que eu
guardo o meu vestido.

542
00:24:25,961 --> 00:24:27,961
Seu vestido de casamento?

543
00:24:27,963 --> 00:24:30,497
Eu sei.
É uma loucura, né?

544
00:24:30,499 --> 00:24:33,283
Mas...

545
00:24:33,285 --> 00:24:36,770
Ele me lembra
como eu era...

546
00:24:36,772 --> 00:24:40,357
Ingênua
Talvez um pouco boba, mas...

547
00:24:40,359 --> 00:24:43,693
cheia de esperança.

548
00:24:45,997 --> 00:24:49,082
Eu tenho medo de
destruir esse vestido...

549
00:24:51,719 --> 00:24:56,356
E me esquecer de 
como é ter esperança.

550
00:25:04,917 --> 00:25:06,199
O que nós iremos fazer

551
00:25:06,201 --> 00:25:07,834
a respeito de McAllister?

552
00:25:07,836 --> 00:25:09,419
Bem, até eu ficar algum tempo sozinho com ele,

553
00:25:09,421 --> 00:25:11,254
Não irei tirar nenhuma conclusão.

554
00:25:11,256 --> 00:25:13,807
Bem, ele tem evitado alturas
<i>duas vezes</i>

555
00:25:13,809 --> 00:25:18,511
Se Red John é acrofóbico,
por que ele contaria para minha psiquiatra?

556
00:25:18,513 --> 00:25:21,231
Para ganhar sua confiança,
então roubar o arquivo dela--

557
00:25:21,233 --> 00:25:24,401
o que ele fez
logo antes dele matá-la.

558
00:25:24,403 --> 00:25:25,485
Adivinha?

559
00:25:25,487 --> 00:25:27,737
Estamos nos casando.
Sem ressentimentos.

560
00:25:27,739 --> 00:25:29,606
Bem, eu acho que
isto é uma grande decisão.

561
00:25:29,608 --> 00:25:32,025
Parabéns. Você--
claro, você sabe,

562
00:25:32,027 --> 00:25:33,893
nós teremos que comparecer
na cerimônia,

563
00:25:33,895 --> 00:25:37,914
no caso de que o assassino do 
Tio Larry apareça.

564
00:25:37,916 --> 00:25:40,000
Okay.
Uh, você deve nos seguir.

565
00:25:40,002 --> 00:25:42,285
O tribunal de fecha.
Tribunal?

566
00:25:42,287 --> 00:25:44,754
E o seu grande casamento Napa?

567
00:25:44,756 --> 00:25:46,589
Isto é um gasto, mas, eu digo,
o que podemos fazer?

568
00:25:46,591 --> 00:25:48,675
Eu não consigo encontrar um bispo.
Cancelei com ele nesta manhã.

569
00:25:48,677 --> 00:25:51,177
E nós temos a capela por mais duas horas. Então...

570
00:25:51,179 --> 00:25:53,296
Bem, você sabe, isto faz parecer
que de fato, eu sou,

571
00:25:53,298 --> 00:25:56,516
um oficiante de casamento certificado.

572
00:25:56,518 --> 00:25:57,934
Eu posso me casar com você.
Oh, meu Deus.

573
00:25:57,936 --> 00:26:00,586
Você é um salva-vidas. Obrigado.
Muito obrigado.

574
00:26:00,588 --> 00:26:03,440
Seria um prazer.

575
00:26:03,442 --> 00:26:06,609
Oh, você não é legalmente ordenado.
Sim, eu nunca fiz isso.

576
00:26:06,611 --> 00:26:08,428
Mas eu sempre pensei que era uma 
coisa util para ter.

577
00:26:08,430 --> 00:26:10,530
Eu não acredito em você.
Eu juro.

578
00:26:10,532 --> 00:26:13,433
Eu poderia me casar com você em menos 
de um minuto.

579
00:26:13,435 --> 00:26:14,668
Hey,Ron.

580
00:26:14,670 --> 00:26:16,987
Não me provoque.

581
00:26:26,956 --> 00:26:28,757
Xerife McAllister.

582
00:26:28,759 --> 00:26:30,509
Sim, é Patrick Jane.

583
00:26:30,511 --> 00:26:32,227
O que posso fazer por 
você, Patrick?

584
00:26:32,229 --> 00:26:34,396
Bem, eu estou na capela.
Nós temos uma pausa no caso.

585
00:26:34,398 --> 00:26:36,131
Em quanto tempo você 
pode me encontrar?

586
00:26:36,133 --> 00:26:38,801
Muito em breve.

587
00:26:38,803 --> 00:26:42,938
Engraçado,
eu vi seu carro no estacionamento,

588
00:26:42,940 --> 00:26:45,107
e estava vindo procurar
por você.

589
00:26:46,743 --> 00:26:48,310
Eu não ouvi você chegando.

590
00:26:48,312 --> 00:26:49,862
Você se move silenciosamente.

591
00:26:49,864 --> 00:26:51,079
Bem, é um velho hábito.

592
00:26:51,081 --> 00:26:52,781
Eu fui caçador durante
boa parte da minha vida.

593
00:26:52,783 --> 00:26:55,350
Sério? O que você caçava?

594
00:26:55,352 --> 00:26:57,669
Qualquer coisa com um rosto.

595
00:26:57,671 --> 00:26:59,821
Jogo é jogo, certo?

596
00:26:59,823 --> 00:27:01,990
Você caça?
Eu? Não.

597
00:27:01,992 --> 00:27:03,759
Não. Sou muito sensível. Eu...

598
00:27:03,761 --> 00:27:06,929
Eu não poderia lidar com toda
a esfola e evisceração.

599
00:27:06,931 --> 00:27:09,497
Sim. Sim, claro.

600
00:27:09,499 --> 00:27:11,433
Matar e limpar a bagunça.

601
00:27:11,435 --> 00:27:13,668
É preciso um pouco de estômago para isso.

602
00:27:13,670 --> 00:27:15,437
E uma certa sede de sangue.

603
00:27:17,274 --> 00:27:19,341
Há um grão de verdade nisto.

604
00:27:20,527 --> 00:27:23,442
Então você deu uma pausa no
caso do assassino da lagoa dos patos?

605
00:27:23,467 --> 00:27:24,547
Bem...

606
00:27:24,548 --> 00:27:27,900
Menos de uma pausa, mas uh, 
mais de um plano.

607
00:27:27,902 --> 00:27:29,785
Eu vou revelar o assassino essa noite.

608
00:27:29,787 --> 00:27:31,620
E eu preciso de você
e do seu pessoal.

609
00:27:31,622 --> 00:27:33,205
apenas para pendurar de volta.

610
00:27:33,207 --> 00:27:35,123
Sem problemas.

611
00:27:35,125 --> 00:27:37,459
Eu realmente aprecio você
fazendo meu trabalho mais fácil para mim

612
00:27:46,987 --> 00:27:48,170
Você está ótima.

613
00:27:48,172 --> 00:27:50,088
Obrigado, Wayne.

614
00:27:51,391 --> 00:27:55,661
Jane acha que nosso homem irá tentar
sair pela recepção.

615
00:27:55,663 --> 00:27:57,412
Precisamos estar lá.
Vou segui-lo.

616
00:27:57,414 --> 00:27:59,815
E se ele for cauteloso o bastante para
fazer qualquer movimento enquanto estamos aqui?

617
00:27:59,817 --> 00:28:01,049
Se ele estiver na tenda da recepção

618
00:28:01,051 --> 00:28:03,151
por mais de duas horas,
Jane quer que você crie

619
00:28:03,153 --> 00:28:04,770
algum tipo de distração.

620
00:28:04,772 --> 00:28:06,104
Ele acha que isto irá
encorajá-lo a sair.

621
00:28:06,106 --> 00:28:08,556
Que tipo de distração?
Quer saber? Não se preocupe.

622
00:28:08,558 --> 00:28:10,242
Eu posso lidar com isso.
Ótimo.

623
00:28:10,244 --> 00:28:11,460
Ótimo. Vamos dividir.

624
00:28:20,920 --> 00:28:25,190
"Por esta razão deve o homem
deixar seu pai e sua mãe

625
00:28:25,192 --> 00:28:27,059
"e apegar-se a sua mulher,

626
00:28:27,061 --> 00:28:29,995
e ambos devem tornarem-se uma só carne."
Whoa.

627
00:28:29,997 --> 00:28:31,579
Isso soa confuso...

628
00:28:31,581 --> 00:28:33,915
Mas bonito.

629
00:28:33,917 --> 00:28:35,634
Obrigado você, Mr. Bonner.

630
00:28:35,636 --> 00:28:37,019
Leitura desta rara

631
00:28:37,021 --> 00:28:40,689
e a valiosa Bíblia de Coverdale.

632
00:28:40,691 --> 00:28:44,710
Anéis-- nós fizemos, uh,
nós fizemos isso.

633
00:28:44,712 --> 00:28:46,228
Você já fez isso antes?

634
00:28:46,230 --> 00:28:47,412
Você já?

635
00:28:47,414 --> 00:28:49,064
Sim. Sou casado.

636
00:28:49,066 --> 00:28:50,716
O que vem depois?

637
00:28:50,718 --> 00:28:51,933
Beijos.

638
00:28:51,935 --> 00:28:54,653
Foi o que eu pensei.

639
00:28:54,655 --> 00:28:57,572
Okay...

640
00:28:57,574 --> 00:28:59,908
Se não tiver nenhuma objeção...

641
00:29:02,095 --> 00:29:03,412
Não, ok.

642
00:29:03,414 --> 00:29:07,833
Pelo poder investido em mim--

643
00:29:07,835 --> 00:29:09,434
por um órgão por correspondência--

644
00:29:09,436 --> 00:29:14,006
Eu... Eu vos declaro marido e mulher.

645
00:29:14,008 --> 00:29:16,375
Roberto...

646
00:29:16,377 --> 00:29:18,626
Você pode beijar a noiva.

647
00:29:26,770 --> 00:29:29,354
Ah.

648
00:29:32,826 --> 00:29:35,077
Eu vou, uh...

649
00:29:35,079 --> 00:29:36,778
Eu vou guardar isso para você,
se você quiser.

650
00:29:36,780 --> 00:29:37,863
Você deseja.

651
00:29:37,865 --> 00:29:40,482
Sr. Bonner confiou em mim
para guardar isso

652
00:29:40,484 --> 00:29:42,184
na sala do padre 
para a recepção, então...

653
00:29:42,186 --> 00:29:43,535
Para trás, filho.

654
00:29:57,834 --> 00:30:00,001
Com licença?

655
00:30:00,003 --> 00:30:02,571
Obrigado.Experimente o bolo.

656
00:30:02,573 --> 00:30:04,272
Oh, obrigado.

657
00:30:04,274 --> 00:30:06,041
Já se passaram duas horas,
e ninguém passou

658
00:30:06,043 --> 00:30:08,577
por perto da saída.
Nós precisamos de uma distração.

659
00:30:08,579 --> 00:30:11,530
Okay.
Como eu estou?

660
00:30:11,532 --> 00:30:13,065
Bem. Porque?

661
00:30:13,067 --> 00:30:15,067
Ótimo.

662
00:30:16,686 --> 00:30:18,937
Com licença?  Está ligado?

663
00:30:18,939 --> 00:30:20,455
Sim.

664
00:30:21,792 --> 00:30:23,625
Com licença, 
senhoras e senhores.

665
00:30:23,627 --> 00:30:26,161
Posso tomar a atenção de
vocês por um segundo, por favor?

666
00:30:26,163 --> 00:30:29,164
Gostaria de oferecer
mais um bride.

667
00:30:29,166 --> 00:30:32,734
Gostaria de agradecer
Stacey e Roberto

668
00:30:32,736 --> 00:30:34,803
por fazer com que eu percebesse
o quão importante é

669
00:30:34,805 --> 00:30:37,089
defender um sonho.

670
00:30:40,676 --> 00:30:42,594
Eu não defendi meu sonho.
Para ser honesto,

671
00:30:42,596 --> 00:30:45,013
Eu, uh, bem...
Eu não sabia como.

672
00:30:45,015 --> 00:30:47,315
Mas o que você pode fazer quando 
encontra a pessoa certa

673
00:30:47,317 --> 00:30:48,750
no tempo errado?

674
00:30:48,752 --> 00:30:50,519
Fazer de qualquer jeito!

675
00:30:50,521 --> 00:30:52,220
Bem, é, isso funciona...

676
00:30:52,222 --> 00:30:54,356
Por um tempo. Mas...

677
00:30:54,358 --> 00:30:56,942
Às vezes você diz coisas

678
00:30:56,944 --> 00:31:00,245
ou não diz coisas.

679
00:31:00,247 --> 00:31:04,065
Você, erra mais do que 
pode contar.

680
00:31:04,067 --> 00:31:06,601
E no final,

681
00:31:06,603 --> 00:31:09,905
bem...

682
00:31:09,907 --> 00:31:12,541
as coisas se acabam.

683
00:31:12,543 --> 00:31:14,359
Esta é a sua ideia para distração?

684
00:31:14,361 --> 00:31:15,994
Confie em mim.

685
00:31:15,996 --> 00:31:17,212
Agora se você for sortudo,

686
00:31:17,214 --> 00:31:20,699
vocês podem encontrar um ao outro novamente.

687
00:31:20,701 --> 00:31:24,102
Mas há muita história
e dores de cabeça

688
00:31:24,104 --> 00:31:26,872
de sempre encontrar o seu caminho
de volta a esse sonho.

689
00:31:26,874 --> 00:31:30,925
Pelo menos isso é o que
Eu pensava.

690
00:31:30,927 --> 00:31:32,060
Eu estou esperando...

691
00:31:32,062 --> 00:31:33,612
Eu estava errado.

692
00:31:37,100 --> 00:31:39,234
Grace...

693
00:31:40,603 --> 00:31:42,254
Quer se casar comigo?

694
00:31:43,857 --> 00:31:45,707
Bem...

695
00:31:45,709 --> 00:31:47,209
bem, diga algo.
Isso é real.

696
00:31:48,259 --> 00:31:50,539
Sim, Wayne.
É claro que eu vou me casar com você.

697
00:32:08,014 --> 00:32:09,448
Alvo está em movimento.

698
00:32:25,199 --> 00:32:27,982
Oh, essa foi fácil.

699
00:32:30,503 --> 00:32:31,786
Como você sabia que
eu estaria aqui?

700
00:32:31,788 --> 00:32:33,538
Você sabe, a grande luta na CBI,

701
00:32:33,540 --> 00:32:34,923
você foi o único que procurou

702
00:32:34,925 --> 00:32:37,876
o casamento para ir em frente
conforme o planejado.

703
00:32:37,878 --> 00:32:40,712
Ego, você era o culpado.

704
00:32:40,714 --> 00:32:42,664
Culpado? Eu estava apenas folheando a Bíblia.

705
00:32:42,666 --> 00:32:44,299
Eu não fiz nada.

706
00:32:44,301 --> 00:32:46,251
Você matou um homem.
O que?!

707
00:32:46,253 --> 00:32:48,403
Oh, Charlie, pare.
Você está apenas se envergonhando.

708
00:32:48,405 --> 00:32:50,338
Há apenas uma maneira
você poderia Jimmy, uma trava---

709
00:32:50,340 --> 00:32:51,623
com uma espátula.

710
00:32:51,625 --> 00:32:53,091
Você salvou através do parafuso.

711
00:32:53,093 --> 00:32:54,743
Então você escapou da festa,

712
00:32:54,745 --> 00:32:58,530
mas... alguém te pegou em flagrante, não foi?

713
00:33:01,735 --> 00:33:02,784
Charlie?

714
00:33:02,786 --> 00:33:05,120
O que você está fazendo aqui, 
Larry?

715
00:33:05,122 --> 00:33:07,455
Eu vim para roubar o vinho do padre.

716
00:33:07,457 --> 00:33:10,158
Nós fugimos da festa. 
Muito inteligente, não?

717
00:33:10,160 --> 00:33:13,128
Uh, o que você está fazendo aqui?

718
00:33:13,130 --> 00:33:15,413
Isso é uma serra.

719
00:33:15,415 --> 00:33:17,532
Você está roubando uma Bíblia, não está?

720
00:33:17,534 --> 00:33:19,301
Você tem noção de quão valiosa é aquela coisa?

721
00:33:19,303 --> 00:33:21,052
Larry, isso tem seguro.
Tudo bem?

722
00:33:21,054 --> 00:33:23,088
Sr. Bonner terá o dinheiro dele,
e nós ficaremos ricos.

723
00:33:23,090 --> 00:33:25,056
Está certo,
irei introduzi-lo.

724
00:33:25,058 --> 00:33:26,040
Está bem, você nunca terá
que entregar

725
00:33:26,042 --> 00:33:28,226
outra pizza em sua vida.

726
00:33:28,228 --> 00:33:30,378
Eu meio que gosto
de entregar pizzas.

727
00:33:30,380 --> 00:33:32,380
Estou voltando para festa agora.

728
00:33:32,382 --> 00:33:33,982
Larry, espere!

729
00:33:33,984 --> 00:33:35,140
Bem, você não está indo falar para eles,
está?

730
00:33:35,165 --> 00:33:35,985
Não, eu...

731
00:33:35,986 --> 00:33:39,738
eu só estou voltando. Adeus.

732
00:33:44,243 --> 00:33:45,944
Eu não acho que você quisesse matá-lo,

733
00:33:45,946 --> 00:33:48,163
mas, uh, se os desejos
fossem cavalos,

734
00:33:48,165 --> 00:33:49,180
e tudo o que...

735
00:33:49,182 --> 00:33:51,833
E se você não estivesse
por aqui,

736
00:33:51,835 --> 00:33:52,900
E não soubesse nada sobre
 o penhasco,

737
00:33:52,902 --> 00:33:54,536
então você jogou o corpo
no lado.

738
00:33:54,538 --> 00:33:56,538
Suponho que você tenha pego
a carteira e a identidade.

739
00:33:56,540 --> 00:33:58,690
Por que você quer fazer parecer
como um assalto.

740
00:33:58,692 --> 00:34:01,042
Você pode abaixar a faca agora.

741
00:34:02,678 --> 00:34:04,663
Tanto faz.

742
00:34:06,350 --> 00:34:07,966
Eu vou levar isso para os meus advogados.
Apenas...

743
00:34:07,968 --> 00:34:09,334
Não deixe as algemas
muito apertadas, Ok?

744
00:34:09,336 --> 00:34:11,553
Oh, não, não. Eu não faço a cuffing...
Jane, afaste-se!

745
00:34:12,888 --> 00:34:15,089
Charlie, abaixe a arma.

746
00:34:15,091 --> 00:34:16,358
Meu pai morreu na prisão.

747
00:34:16,360 --> 00:34:18,209
Eu vou me arriscar
do lado de fora, obrigado.

748
00:34:18,211 --> 00:34:19,361
Você sabe, se você apenas me deixar ir,
tenho certeza de que eles ficariam

749
00:34:19,363 --> 00:34:21,146
felizes em dialogar com você.

750
00:34:21,148 --> 00:34:22,631
Charlie, fique calmo.

751
00:34:22,633 --> 00:34:24,316
Você não quer
ir por este caminho.

752
00:34:24,318 --> 00:34:25,567
Não, você não.

753
00:34:27,621 --> 00:34:29,437
Fique longe de mim!

754
00:34:31,741 --> 00:34:33,158
Você quer viver?
Me tire daqui.

755
00:34:33,160 --> 00:34:34,943
Lá em cima, agora! Vão!

756
00:34:41,901 --> 00:34:44,903
Charlie, pense no que você está fazendo!

757
00:34:46,039 --> 00:34:47,756
O que tem atrás da porta?
Não faço ideia.

758
00:34:47,758 --> 00:34:49,007
Eu vou cobri-lo.

759
00:34:49,009 --> 00:34:50,592
Estabeleça um perimetro exterior com Rigsby e Van Pelt,

760
00:34:50,594 --> 00:34:51,893
e chamar reforços.

761
00:35:16,725 --> 00:35:18,092
Continue andando.

762
00:35:18,094 --> 00:35:19,860
Uh, sim, Eu--
Eu adoraria, Charlie,

763
00:35:19,862 --> 00:35:20,861
mas sem asas--

764
00:35:20,863 --> 00:35:24,315
No telhado. Agora!

765
00:35:24,317 --> 00:35:27,068
Estamos saindo daqui. 
Está bem.

766
00:35:35,160 --> 00:35:37,044
Whoa!

767
00:35:42,918 --> 00:35:46,837
Uh, você sabe se há
a-um caminho a partir daqui?

768
00:35:46,839 --> 00:35:48,622
Nós vamos encontrar
um caminho para baixo.

769
00:35:48,624 --> 00:35:50,391
Sim, isso é o que eu era
medo.

770
00:35:51,643 --> 00:35:54,645
Uh...

771
00:35:54,647 --> 00:35:55,746
Hey!

772
00:35:57,300 --> 00:36:00,101
Largue a arma.

773
00:36:06,742 --> 00:36:09,360
Agora ele está falando <i>diretamente</i> para Jesus.

774
00:36:10,862 --> 00:36:13,314
De onde--
de onde você veio?

775
00:36:19,655 --> 00:36:22,440
A igreja mantém uma extensão
escada para poda de árvores.

776
00:36:27,796 --> 00:36:31,432
Não olhe para baixo.
Mal lugar para as rodadas.

777
00:36:36,772 --> 00:36:38,339
Me dê sua mão.

778
00:36:47,232 --> 00:36:49,350
Vamos.

779
00:36:54,456 --> 00:36:57,358
Foi uma coisa boa eu ter ignorado
o seu pedido para me afastar, não?

780
00:36:57,360 --> 00:36:59,610
Acho que eu apenas me senti obrigado a
ficar de olho em você.

781
00:36:59,612 --> 00:37:01,796
Sim.Porque?

782
00:37:01,798 --> 00:37:03,748
A verdade é que,
eu de fato não confiava em você.

783
00:37:03,750 --> 00:37:05,466
A maneira como você forçou seu caminho
para o caso aqui--

784
00:37:05,468 --> 00:37:07,718
quase parece
você tinha uma agenda oculta.

785
00:37:07,720 --> 00:37:11,922
Ah, bem, às vezes
Eu dou as mensagens mistas.

786
00:37:11,924 --> 00:37:14,342
Esta é uma de minhas falhas.

787
00:37:14,344 --> 00:37:16,644
Parece que está todo mundo bem?
Claro.

788
00:37:16,646 --> 00:37:19,647
Ele salvou minha vida lá no telhado.

789
00:37:19,649 --> 00:37:21,548
Meu prazer.

790
00:37:21,550 --> 00:37:23,818
Estou a sua disposição qualquer hora.

791
00:37:23,820 --> 00:37:25,052
Vejo vocês lá embaixo.

792
00:37:25,054 --> 00:37:27,938
Hey, sai pra la! Sai pra la!

793
00:37:32,110 --> 00:37:33,394
Eu não vi isso vindo.

794
00:37:33,396 --> 00:37:35,579
Eu odeio aquelas coisas.

795
00:37:35,581 --> 00:37:37,331
Você não esta machucado?

796
00:37:37,333 --> 00:37:39,233
Oh, eu estou bem, Lisbon.
Ha.

797
00:37:39,235 --> 00:37:41,202
Bem, você perdeu toda a ação,
você sabe.

798
00:37:41,204 --> 00:37:42,286
Oh, eu perdi?
Hmm..

799
00:37:42,288 --> 00:37:44,255
Você não me viu lá fora,
no telhado?

800
00:37:44,257 --> 00:37:46,757
Isso foi alguma ação.
Isto é diferente.

801
00:37:46,759 --> 00:37:48,008
Parece que vamos
para ser gasto

802
00:37:48,010 --> 00:37:50,577
um pouco mais de tempo em Napa
do que esperávamos.

803
00:37:50,579 --> 00:37:52,213
Sério?

804
00:38:15,387 --> 00:38:19,507
Dêem as mãos e olhem 
um para o outro, por favor.

805
00:38:19,509 --> 00:38:21,392
Grace, você começa.

806
00:38:21,394 --> 00:38:23,210
Repita depois de mim.

807
00:38:23,212 --> 00:38:25,112
Eu,Grace...
Eu,Grace...

808
00:38:25,114 --> 00:38:27,264
Recebo você, Wayne...
Recebo você, Wayne...

809
00:38:27,266 --> 00:38:29,016
Como meu marido.

810
00:38:29,018 --> 00:38:31,535
Para ter e manter
de hoje em diante...

811
00:38:33,740 --> 00:38:35,439
Para melhor ou para pior,

812
00:38:35,441 --> 00:38:37,708
na riqueza ou na pobreza,

813
00:38:37,710 --> 00:38:40,711
na saúde e na doença,

814
00:38:40,713 --> 00:38:43,297
para amar e valorizar...

815
00:38:43,299 --> 00:38:45,599
Até que a morte nos separe.

816
00:38:45,601 --> 00:38:47,768
Parece que você leva jeito.

817
00:38:47,770 --> 00:38:50,421
Foi muito tempo 
esperando por isso.

818
00:38:50,423 --> 00:38:51,605
E agora você, Wayne.

819
00:38:51,607 --> 00:38:54,358
Uh, tudo que ela acabou de dizer.

820
00:38:54,360 --> 00:38:55,809
Grace...

821
00:38:55,811 --> 00:38:58,112
Sem mais dias a desperdiçar.

822
00:38:58,114 --> 00:39:00,614
Eu quero passar todos 
os dias com você.

823
00:39:00,616 --> 00:39:02,833
Todos os dias pelo resto 
de nossas vidas.

824
00:39:02,835 --> 00:39:05,886
e... seja lá o que vier depois

825
00:39:05,888 --> 00:39:08,456
Amor livremente oferecido
não tem começo nem fim.

826
00:39:08,458 --> 00:39:11,792
Seus anéis representam o
amor sem fim entre vocês.

827
00:39:11,794 --> 00:39:13,828
O anel para Grace, por favor?

828
00:39:19,601 --> 00:39:22,019
Obrigado.

829
00:39:22,021 --> 00:39:23,170
Coloque o anel no
dedo da Grace

830
00:39:23,172 --> 00:39:24,271
e repita depois de mim.

831
00:39:24,273 --> 00:39:28,008
Eu te dou este anel como 
símbolo do meu amor.

832
00:39:28,010 --> 00:39:31,512
Grace, eu te dou este anel 
como símbolo do meu amor.

833
00:39:31,514 --> 00:39:33,914
Com este anel, eu caso com você.

834
00:39:33,916 --> 00:39:38,369
Com este anel...
Eu caso com você.

835
00:39:38,371 --> 00:39:41,372
O anel para Wayne, por favor?

836
00:39:43,959 --> 00:39:45,125
Acho que você sabe o que fazer.

837
00:39:45,127 --> 00:39:46,410
Sim.

838
00:39:46,412 --> 00:39:49,997
Wayne, eu te dou este anel 
como símbolo do meu amor.

839
00:39:49,999 --> 00:39:54,435
Com este anel,
Eu caso com você.

840
00:39:56,054 --> 00:39:58,539
Na medida em que vocês dois
tenho dado a conhecer

841
00:39:58,541 --> 00:40:01,058
seu desejo mútuo
e seu consentimento para se casar,

842
00:40:01,060 --> 00:40:03,944
em virtude da autoridade
investiu em mim,

843
00:40:03,946 --> 00:40:07,181
Venho por este meio vos declaro
marido e mulher.

844
00:40:07,183 --> 00:40:10,451
Você pode beijar a noiva.

845
00:40:19,945 --> 00:40:23,647
Sinto muito que não seja o conto de fadas que você sonhou.

846
00:40:24,917 --> 00:40:29,370
Vou levar a coisa real
qualquer dia.

847
00:40:34,192 --> 00:40:35,709
Ei, pessoal...

848
00:40:37,178 --> 00:40:38,946
Sua carona para o hotel está pronta.

849
00:40:38,948 --> 00:40:40,598
Temos um passeio?

850
00:40:42,267 --> 00:40:44,568
Temos um passeio.

851
00:40:50,926 --> 00:40:54,261
21-gun saudamos!
Formação!

852
00:40:56,282 --> 00:40:59,783
Preparar!

853
00:40:59,785 --> 00:41:01,569
Apontar!

854
00:41:01,571 --> 00:41:02,586
Fogo!

855
00:41:03,873 --> 00:41:04,905
Acho que essa é a nossa deixa.

856
00:41:04,907 --> 00:41:06,940
Preparar!

857
00:41:06,942 --> 00:41:08,726
Apontar!

858
00:41:08,728 --> 00:41:10,661
Fogo!

859
00:41:10,663 --> 00:41:12,446
Preparar!

860
00:41:12,448 --> 00:41:14,098
Apontar!

861
00:41:14,100 --> 00:41:15,132
<b>Fogo!!!</b>

862
00:41:33,208 --> 00:41:38,208
<b>== sync by @elder_man ==
||| Legendado em addic7ed.com |||</b>

