1
00:00:09,330 --> 00:00:12,494
-Desculpe por ele te acordar.
-Não foi ele.

2
00:00:13,892 --> 00:00:15,505
Eu ronquei de novo?

3
00:00:15,506 --> 00:00:17,794
Pensei que fosse
um jatinho voando baixo.

4
00:00:21,830 --> 00:00:24,192
-Obrigado por brincar com ele.
-Não me importo.

5
00:00:24,796 --> 00:00:26,120
Tive que acordar
cedo mesmo

6
00:00:26,121 --> 00:00:28,320
para ir em casa
e me trocar para o trabalho.

7
00:00:28,321 --> 00:00:29,728
Ele é um bom garoto.

8
00:00:29,729 --> 00:00:32,400
Queria ficar na sua casa,
mas com o Benjamin...

9
00:00:33,654 --> 00:00:35,755
Eu sei.
Está tudo bem.

10
00:00:37,640 --> 00:00:39,555
Você devia tomar cuidado,
senhorita.

11
00:00:39,556 --> 00:00:41,943
Eu ainda posso torná-la
uma mulher de família.

12
00:00:43,404 --> 00:00:44,834
Você poderia mesmo.

13
00:00:46,404 --> 00:00:48,372
Soube da mudança
na política da agência?

14
00:00:48,373 --> 00:00:51,220
Sim, sem sanções para
relacionamentos no trabalho.

15
00:00:51,221 --> 00:00:53,117
Isso, li o e-mail.

16
00:00:53,978 --> 00:00:57,230
Certo, desde que não haja
problema com hierarquia.

17
00:00:57,231 --> 00:01:00,696
Certo. Então eu não poderia
sair com a Lisbon.

18
00:01:00,697 --> 00:01:03,432
Certo, mas você quer
sair com a Lisbon?

19
00:01:03,433 --> 00:01:06,742
Não. Nossa, não.
Eu só...

20
00:01:06,743 --> 00:01:08,043
Não.

21
00:01:10,908 --> 00:01:12,892
Estão até deixando
agentes se casarem.

22
00:01:12,893 --> 00:01:14,222
Legal.

23
00:01:16,059 --> 00:01:18,869
-Quer tomar banho primeiro?
-Não, pode ir.

24
00:01:29,806 --> 00:01:32,337
Lisbon. Vamos para Napa.
Você dirige.

25
00:01:33,489 --> 00:01:35,931
-Boletins de homicídio?
-Direto da imprensa.

26
00:01:35,932 --> 00:01:38,336
Um desconhecido
no lago de patos nos espera.

27
00:01:38,337 --> 00:01:40,534
Parece um caso
para autoridades locais.

28
00:01:40,535 --> 00:01:41,838
Bingo.

29
00:01:43,003 --> 00:01:44,711
Napa.
Certo, espere.

30
00:01:44,712 --> 00:01:46,825
É a jurisdição
do Xerife McAllister.

31
00:01:46,826 --> 00:01:48,944
Quer investigar um suspeito
do Red John.

32
00:01:48,945 --> 00:01:50,629
Investigar é com você.

33
00:01:50,630 --> 00:01:52,599
Só quero conhecê-lo melhor.
Vamos?

34
00:02:09,297 --> 00:02:11,398
CAPELA BELLA VISTA
NAPA, CALIFÓRNIA

35
00:02:17,831 --> 00:02:20,072
Os jardineiros encontraram
o corpo submerso.

36
00:02:21,034 --> 00:02:24,401
Não parece que está na água
há muitas horas.

37
00:02:24,402 --> 00:02:26,481
Há uma contusão
atrás do crânio.

38
00:02:26,482 --> 00:02:28,173
Alguém deve tê-lo pego
por trás.

39
00:02:28,174 --> 00:02:31,503
O que ele fazia atrás da igreja
no meio da noite?

40
00:02:31,504 --> 00:02:33,019
Algum pertence pessoal?

41
00:02:33,020 --> 00:02:34,398
Sem carteira ou celular.

42
00:02:34,399 --> 00:02:36,271
Apenas um maço
de dinheiro no bolso.

43
00:02:36,272 --> 00:02:38,020
US$ 32 em
notas pequenas.

44
00:02:40,260 --> 00:02:41,560
Jane?

45
00:02:42,539 --> 00:02:44,800
Quer dar sua opinião?

46
00:02:44,801 --> 00:02:47,016
Esses patos amam muffins.

47
00:02:47,687 --> 00:02:49,205
Muito útil.

48
00:02:49,206 --> 00:02:50,560
Olha só eles!

49
00:02:51,991 --> 00:02:55,277
Vejo que a cavalaria
já chegou.

50
00:02:55,278 --> 00:02:58,124
-Xerife McAllister.
-Agente Lisbon.

51
00:02:59,402 --> 00:03:02,567
O que traz sua equipe
ao nosso pedaço de paraíso?

52
00:03:02,568 --> 00:03:05,641
Você sabe, qualquer desculpa
para vir ao interior.

53
00:03:06,438 --> 00:03:07,873
Apreciamos a ajuda,

54
00:03:07,874 --> 00:03:09,627
mas acho que consigo
cuidar dessa.

55
00:03:09,628 --> 00:03:11,653
Para ser sincero,

56
00:03:11,654 --> 00:03:13,286
fui eu quem quis
vir aqui.

57
00:03:13,287 --> 00:03:15,347
-Foi mesmo?
-Mais um sentimento.

58
00:03:15,348 --> 00:03:17,938
-Acho que há mais do que parece.
-Como assim?

59
00:03:17,939 --> 00:03:20,432
-Você não sente?
-Não.

60
00:03:20,433 --> 00:03:21,761
Qual a sua opinião?

61
00:03:21,762 --> 00:03:24,407
-No quê?
-Nosso amigo.

62
00:03:24,408 --> 00:03:25,721
Vamos dar uma olhada.

63
00:03:25,722 --> 00:03:28,556
"Um, cinco, seis".

64
00:03:28,557 --> 00:03:30,762
Acha que ele está
representando o código?

65
00:03:30,763 --> 00:03:34,961
O código de área 1-5-6
é para telemarketing,

66
00:03:34,962 --> 00:03:36,821
então acho que não.

67
00:03:36,822 --> 00:03:40,681
Bem, ele é um rapaz
com aparência desleixada.

68
00:03:40,682 --> 00:03:42,858
Triste, até mesmo
para um cadáver.

69
00:03:42,859 --> 00:03:46,001
Roupas baratas,
sem tônus muscular.

70
00:03:47,735 --> 00:03:49,755
Trabalho sedentário
que paga pouco.

71
00:03:50,808 --> 00:03:52,682
-Parece certo.
-Sua vez.

72
00:03:56,006 --> 00:03:58,774
O solado dos sapatos
encerra ao redor do calcanhar

73
00:03:58,775 --> 00:04:00,459
para prevenir
que escorregue,

74
00:04:00,460 --> 00:04:03,549
como os de um piloto
de corrida,

75
00:04:03,550 --> 00:04:06,631
ou um entregador que gosta
de fingir que corre.

76
00:04:06,632 --> 00:04:08,917
Combine isso
com as notas baixas

77
00:04:08,918 --> 00:04:10,778
encontradas
no bolso da calça...

78
00:04:10,779 --> 00:04:12,285
Entregador de pizza.

79
00:04:13,082 --> 00:04:15,450
Pode ser comida mexicana.
Ou costelas.

80
00:04:15,451 --> 00:04:17,235
Pode ser.

81
00:04:17,236 --> 00:04:20,133
Mas...
você não sente

82
00:04:20,134 --> 00:04:22,134
o leve cheiro
de orégano nele?

83
00:04:24,981 --> 00:04:26,285
Isso foi um salto.

84
00:04:26,286 --> 00:04:28,386
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

85
00:04:28,387 --> 00:04:30,887
Legenda:
Nano | Bia | ZeusRevoLTs

86
00:04:30,888 --> 00:04:33,388
Legenda:
Clara | Sasi | DSergio

87
00:04:33,389 --> 00:04:35,389
Revisão:
ZeusRevoLTs | @jluizsd

88
00:04:35,390 --> 00:04:37,190
6x03 - 13/10/2013
Wedding in Red

89
00:04:41,534 --> 00:04:42,977
O que acha?

90
00:04:43,601 --> 00:04:45,925
Ele não é tão burro
quanto parece.

91
00:04:45,926 --> 00:04:47,771
Ele é o Red John?

92
00:04:47,772 --> 00:04:50,379
-É cedo demais para dizer.
-Como descobrimos?

93
00:04:51,114 --> 00:04:52,859
Preciso ficar sozinho
com ele.

94
00:04:52,860 --> 00:04:54,582
Isso não seria sábio.

95
00:04:55,721 --> 00:04:57,114
O que está acontecendo?

96
00:04:58,000 --> 00:04:59,545
Encontraram alguma pista?

97
00:05:00,251 --> 00:05:01,551
Não.

98
00:05:01,552 --> 00:05:05,205
Só aquele martelo ali.
Está vendo?

99
00:05:05,206 --> 00:05:08,540
Aquilo é sangue
no lado de bater?

100
00:05:13,647 --> 00:05:17,134
Poderia ser.
Vou chamar a Perícia.

101
00:05:17,135 --> 00:05:18,435
<i>Helms?</i>

102
00:05:19,321 --> 00:05:23,115
Você viu isso?
Ele não quis subir a escada.

103
00:05:23,116 --> 00:05:24,906
A psiquiatra não falou

104
00:05:24,907 --> 00:05:26,589
que o Red John
tem medo de altura?

105
00:05:26,590 --> 00:05:28,664
Muito perspicaz,
Lisbon.

106
00:05:29,372 --> 00:05:31,164
Bem observado.

107
00:05:33,600 --> 00:05:36,369
Eles se juntarão a nós
quando acabarem lá fora.

108
00:05:36,370 --> 00:05:38,071
Não posso esperar
tanto tempo.

109
00:05:38,072 --> 00:05:40,539
Xerife, se importaria
de subir a escada para mim?

110
00:05:41,925 --> 00:05:46,178
Quer que eu suba até lá
nessas botas de bico fino?

111
00:05:47,715 --> 00:05:49,933
Isso é trabalho
para sapatos confortáveis.

112
00:05:49,934 --> 00:05:51,585
Seria uma grande ajuda.

113
00:05:51,586 --> 00:05:52,900
Deixa comigo, Chefe.

114
00:05:54,938 --> 00:05:56,506
Obrigado, meu filho.

115
00:05:56,507 --> 00:06:01,028
Chefe, Cho conseguiu as digitais
da vítima no Registro de Veículos.

116
00:06:01,029 --> 00:06:04,331
O nome dele é Larry Kincaid,
46 anos, ficha limpa.

117
00:06:05,333 --> 00:06:08,485
Não. Não se parece com sangue.
Acho que é tinta.

118
00:06:08,486 --> 00:06:10,070
Obrigada, Rigsby.

119
00:06:10,071 --> 00:06:13,540
Kincaid morou em Vacaville
e era entregador de pizza.

120
00:06:13,541 --> 00:06:15,676
O que a vítima fazia
em Napa?

121
00:06:15,677 --> 00:06:18,794
O chefe dele disse que ele veio
para o casamento da sobrinha.

122
00:06:18,795 --> 00:06:21,648
Stacey Bonner. O jantar
de casamento foi ontem aqui.

123
00:06:21,649 --> 00:06:24,434
Vocês dois ficam na área
e procurem testemunhas.

124
00:06:24,435 --> 00:06:26,619
Temos que encontrar
uma festa de casamento.

125
00:06:32,420 --> 00:06:34,560
VINÍCOLA SEVEN GRACES
NAPA, CALIFÓRNIA

126
00:06:34,561 --> 00:06:37,881
Use a mesa para ajudar a girar.
A mesa é sua amiga.

127
00:06:37,882 --> 00:06:40,233
Você fica tão sexy
quando faz isso.

128
00:06:40,234 --> 00:06:43,770
Isso leva oxigênio para o vinho
revelando o aroma.

129
00:06:45,072 --> 00:06:47,641
Quem se importa com o cheiro?
Vamos beber.

130
00:06:48,243 --> 00:06:49,600
Licença!

131
00:06:49,601 --> 00:06:52,551
Essa é a festa de casamento
de Bonner e Salas?

132
00:06:52,552 --> 00:06:54,865
Sou Stacey Bonner.
Posso ajudá-la?

133
00:06:54,866 --> 00:06:57,567
Sim, Agente Teresa Lisbon,
da AIC.

134
00:06:57,568 --> 00:06:59,119
Este é Patrick Jane.

135
00:06:59,120 --> 00:07:04,274
Achamos um corpo atrás
da Capela Bella Vista esta manhã.

136
00:07:04,275 --> 00:07:07,744
É um membro da sua festa.
O nome dele é Larry Kincaid.

137
00:07:07,745 --> 00:07:09,420
Tio Larry?

138
00:07:09,421 --> 00:07:10,821
Essa não!

139
00:07:11,715 --> 00:07:14,534
Bem, não chorem todos
ao mesmo tempo.

140
00:07:14,535 --> 00:07:18,138
O irmão da minha esposa
foi convidado por educação.

141
00:07:18,139 --> 00:07:20,440
Ele é um cara legal,
mas...

142
00:07:20,441 --> 00:07:23,088
meio distante,
socialmente falando.

143
00:07:23,089 --> 00:07:24,877
Está certo.

144
00:07:24,878 --> 00:07:27,164
Você é o pai da noiva,
eu presumo.

145
00:07:27,165 --> 00:07:30,100
E onde está sua mulher?

146
00:07:30,101 --> 00:07:31,952
Está descansando no hotel.

147
00:07:31,953 --> 00:07:34,087
Ela teve uma enxaqueca
ontem à noite.

148
00:07:34,088 --> 00:07:37,691
Pobre tio Larry.
Mamãe vai surtar.

149
00:07:37,692 --> 00:07:40,678
-Está tudo bem, querida.
-O casamento está acabado!

150
00:07:40,679 --> 00:07:43,814
-O que aconteceu com ele?
-É o que tentamos descobrir.

151
00:07:43,815 --> 00:07:47,567
-Posso ver o corpo?
-Suzie, não é muito apropriado.

152
00:07:47,568 --> 00:07:51,437
Isto é a vida acontecendo.
Não podemos fechar os olhos.

153
00:07:52,039 --> 00:07:55,442
-Então, posso vê-lo?
-Não.

154
00:07:55,443 --> 00:07:59,095
Quem foi a última pessoa
que viu a vítima viva?

155
00:07:59,096 --> 00:08:01,682
Todos nós.
Após o jantar de ensaio,

156
00:08:01,683 --> 00:08:04,685
-fomos para a tenda da festa.
-O pavilhão do casamento.

157
00:08:04,686 --> 00:08:06,486
O pavilhão do casamento.

158
00:08:06,487 --> 00:08:08,688
É a grande tenda
perto da Capela.

159
00:08:08,689 --> 00:08:12,592
O vinho acabou e Larry
se ofereceu para ir buscar.

160
00:08:12,593 --> 00:08:15,395
Sou o Sr. Salas.
Roberto é meu filho.

161
00:08:15,396 --> 00:08:19,219
-Por acaso, tio Larry retornou?
-Não. Mas não ficamos surpresos.

162
00:08:19,220 --> 00:08:22,370
Parecia que ele procurava
uma desculpa para sair da festa.

163
00:08:22,371 --> 00:08:26,039
É como se ele fosse um fantasma
antes de ser fantasma.

164
00:08:26,040 --> 00:08:29,693
Angel, você é um idiota.
Ele era tio dela.

165
00:08:29,694 --> 00:08:32,496
Desculpe, querida.
Ele parecia um cara legal.

166
00:08:32,497 --> 00:08:34,514
Não estou chorando
pelo tio Larry.

167
00:08:36,200 --> 00:08:37,883
É o dia do casamento.

168
00:08:40,354 --> 00:08:43,322
Ainda vamos nos casar, certo?
Certo?

169
00:08:43,924 --> 00:08:48,443
Eu acho.
Mas é tudo tão sórdido.

170
00:08:55,636 --> 00:08:57,736
Lisbon disse
que este foi a última sala

171
00:08:57,737 --> 00:08:59,439
onde a vítima
foi vista com vida.

172
00:08:59,440 --> 00:09:00,857
Será um belo casamento.

173
00:09:00,858 --> 00:09:03,508
Posso pensar em jeito melhor
de gastar dinheiro.

174
00:09:03,509 --> 00:09:06,129
-Como o quê? Um sofá de couro?
-Não.

175
00:09:06,831 --> 00:09:08,614
Tudo bem,
como adivinhou?

176
00:09:10,151 --> 00:09:12,836
Eu costumava sonhar em ter
um casamento de Cinderela.

177
00:09:12,837 --> 00:09:15,238
Sonhava?
Você nunca disse nada.

178
00:09:15,239 --> 00:09:17,457
Foi há muito tempo.

179
00:09:17,458 --> 00:09:19,959
Suponho que tudo parece
tolo agora.

180
00:09:30,337 --> 00:09:31,704
Polícia.

181
00:09:32,706 --> 00:09:34,340
Quem está aqui?

182
00:09:37,977 --> 00:09:39,612
Saia devagar.

183
00:09:40,264 --> 00:09:41,949
Não atire.

184
00:09:41,950 --> 00:09:43,734
Deixe aí.

185
00:09:43,735 --> 00:09:45,402
Mãos atrás das costas.

186
00:09:45,403 --> 00:09:46,719
Não é o que você pensa.

187
00:09:51,424 --> 00:09:52,925
O que é isso?

188
00:09:56,763 --> 00:09:59,199
Laxantes no bolo
de casamento?

189
00:09:59,200 --> 00:10:01,184
Esse é um toque gentil.
Qual o seu nome?

190
00:10:01,185 --> 00:10:02,485
Oscar Salas.

191
00:10:02,486 --> 00:10:03,838
O irmão do noivo.

192
00:10:03,839 --> 00:10:06,840
Por que iria querer arruinar
o casamento do seu irmão, Oscar?

193
00:10:06,841 --> 00:10:09,285
-Por que não?
-Você não gosta de noiva dele?

194
00:10:09,286 --> 00:10:11,762
Maluca do Twitter.
Obcecada com si mesma.

195
00:10:11,763 --> 00:10:13,063
Todos eles são.

196
00:10:13,064 --> 00:10:15,583
Crianças que precisam
de aprovação constante.

197
00:10:15,584 --> 00:10:18,201
Esperem até ver
eles provarem o bolo.

198
00:10:18,202 --> 00:10:20,704
Estou morrendo
para ver esse Tweet.

199
00:10:21,512 --> 00:10:23,390
E quanto ao Tio Larry?

200
00:10:23,391 --> 00:10:24,791
Ele parece legal.

201
00:10:24,792 --> 00:10:26,393
Pelo menos ele
não segue a turma.

202
00:10:26,394 --> 00:10:29,240
Sabia que ele foi morto
ontem após o jantar de ensaio?

203
00:10:29,241 --> 00:10:30,541
Não.

204
00:10:30,542 --> 00:10:32,980
Alguma ideia de quem
iria querer machucá-lo?

205
00:10:34,017 --> 00:10:35,317
Sim.

206
00:10:35,318 --> 00:10:37,718
O Angel,
padrinho do meu irmão.

207
00:10:37,719 --> 00:10:40,023
Ele falava mal
do Larry o tempo todo.

208
00:10:40,024 --> 00:10:42,432
Acho que ele também
enviou mensagens para ele.

209
00:10:43,143 --> 00:10:44,828
Qual era sua rixa
com a vitima?

210
00:10:44,829 --> 00:10:46,129
Rixa nenhuma.

211
00:10:46,130 --> 00:10:47,785
Ouvimos que você
não gostava dele.

212
00:10:47,786 --> 00:10:49,115
Você ouviu errado.

213
00:10:49,116 --> 00:10:50,617
Eu não tinha opinião
sobre ele.

214
00:10:50,618 --> 00:10:52,185
Mal conhecia o cara.

215
00:10:52,186 --> 00:10:54,904
Também ouvimos que você
o perturbou com mensagens.

216
00:10:54,905 --> 00:10:56,305
Isso não é verdade.

217
00:10:57,825 --> 00:10:59,409
Que tal me mostrar
as mensagens?

218
00:10:59,410 --> 00:11:01,127
Eu não te darei
meu celular.

219
00:11:01,128 --> 00:11:02,912
Posso ter um mandato
em 30 minutos.

220
00:11:02,913 --> 00:11:05,130
Mas aí, olharemos para você
como suspeito.

221
00:11:14,909 --> 00:11:16,910
"Ei, Larry, alguma noticia
do seu chefe?

222
00:11:16,911 --> 00:11:19,429
Eu preciso do emprego.
Obrigado, parceiro."

223
00:11:20,084 --> 00:11:22,515
Ele estava te arrumando
um trabalho na Pizzaria?

224
00:11:22,516 --> 00:11:24,501
Eu preciso de emprego.
E daí?

225
00:11:24,502 --> 00:11:26,870
-Você conseguiu o emprego?
-Não.

226
00:11:26,871 --> 00:11:28,688
Você deixou a tenda
em algum momento

227
00:11:28,689 --> 00:11:30,089
durante a pós-festa?

228
00:11:30,090 --> 00:11:33,226
Não, eu estava lá até o fim.
Pergunte a qualquer um.

229
00:11:33,227 --> 00:11:36,428
E Larry tinha saído há tempos
na hora que eu saí.

230
00:11:38,248 --> 00:11:41,368
Obrigada por vir,
Srtª. Bonner.

231
00:11:41,369 --> 00:11:44,020
Você viu o seu irmão
sair da festa?

232
00:11:44,021 --> 00:11:47,273
Não.
Eu tive uma dor de cabeça.

233
00:11:47,274 --> 00:11:50,312
Eu sai cedo da festa
e fui para a suíte de lua de mel.

234
00:11:50,313 --> 00:11:53,662
Por que você estava
na suíte de lua de mel?

235
00:11:54,998 --> 00:11:58,151
Nós estamos pagando
por esse casamento.

236
00:11:58,152 --> 00:12:01,054
<i>O que a vitima estava
fazendo na festa?</i>

237
00:12:01,055 --> 00:12:02,839
O de sempre.

238
00:12:02,840 --> 00:12:05,591
Parado... assistindo.

239
00:12:06,743 --> 00:12:10,129
Para ser honesta,
senti pena do homem.

240
00:12:11,297 --> 00:12:13,895
<i>Qual era o seu relacionamento
com a vitima?</i>

241
00:12:15,135 --> 00:12:17,620
Larry é o tio da minha noiva,

242
00:12:17,621 --> 00:12:19,688
então até eu  onde sei,
ele é meu sangue.

243
00:12:20,807 --> 00:12:22,942
Mas sangue esquisito,
sabe?

244
00:12:22,943 --> 00:12:26,413
<i>Sabe de alguém que poderia
querer machucar a vitima?</i>

245
00:12:26,414 --> 00:12:28,283
Ninguém sentia
muita coisa por ele

246
00:12:28,284 --> 00:12:29,733
para o mal ou
para o bem.

247
00:12:29,734 --> 00:12:31,209
Ele meio que...

248
00:12:31,210 --> 00:12:34,742
boiava junto
como destroços de família.

249
00:12:36,256 --> 00:12:37,891
<i>Era a habilidade dele,
sabe?</i>

250
00:12:37,892 --> 00:12:41,694
O poder da
invisibilidade social.

251
00:12:41,695 --> 00:12:44,431
Eu acho que eu poderia
tê-lo amado.

252
00:12:44,432 --> 00:12:47,033
Ele falou com alguém
na festa?

253
00:12:47,034 --> 00:12:50,270
Sim. Com o Charles, o amigo
de faculdade do meu filho.

254
00:12:50,271 --> 00:12:52,238
Você sabia que o Roberto
fez faculdade?

255
00:12:52,239 --> 00:12:54,102
O primeiro na família.

256
00:12:54,775 --> 00:12:56,273
<i>Bem, eu estava
muito bêbado.</i>

257
00:12:56,274 --> 00:12:58,695
Mas acho que o Larry
falava sobre um rifle novo.

258
00:12:58,696 --> 00:13:00,663
Falou que comprou
para se defender.

259
00:13:00,664 --> 00:13:02,232
Rifle? Tem certeza?

260
00:13:02,233 --> 00:13:04,984
A vitima não tem registro
de posse de arma.

261
00:13:04,985 --> 00:13:07,110
Eu acho ele estava
tentando se enturmar.

262
00:13:07,111 --> 00:13:08,538
Ser um dos caras.

263
00:13:08,539 --> 00:13:11,307
Mesma razão de se oferecer
para comprar licor para nós.

264
00:13:11,308 --> 00:13:13,659
Você viu a vitima
sair da festa?

265
00:13:14,861 --> 00:13:17,379
Não falo inglês.

266
00:13:19,234 --> 00:13:20,534
<i>Licença.</i>

267
00:13:27,540 --> 00:13:30,710
Alguém naquela festa de casamento
deve ter visto algo.

268
00:13:30,711 --> 00:13:33,379
O amor está no ar,
Lisbon.

269
00:13:33,380 --> 00:13:35,732
Estas duas famílias estão
prestes à se casar.

270
00:13:35,733 --> 00:13:38,384
Eles não irão se trair
sem um empurrãozinho.

271
00:13:38,385 --> 00:13:40,222
Que tipo de empurrãozinho?

272
00:13:40,223 --> 00:13:42,275
Se vamos descobrir
quem matou o tio Larry,

273
00:13:42,276 --> 00:13:43,723
então precisamos
limpar o ar.

274
00:13:43,724 --> 00:13:46,993
Isso significa, sem pegar leve
para o casal feliz.

275
00:13:46,994 --> 00:13:48,678
Precisamos de honestidade.

276
00:13:48,679 --> 00:13:51,114
-Quem não está sendo honesto?
-Você para começar.

277
00:13:51,115 --> 00:13:53,684
-Você é a irmã do noivo, presumo.
-E minha madrinha.

278
00:13:53,685 --> 00:13:55,045
Sim, foi um gesto adorável,

279
00:13:55,046 --> 00:13:56,799
mas a colocou
num posição esquisita,

280
00:13:56,800 --> 00:13:58,605
-pois ela te ressente.
-Não ressinto.

281
00:13:58,606 --> 00:14:00,523
Sim, ressente.
Seja honesta.

282
00:14:00,524 --> 00:14:02,275
Você tem ressentimento
de mim, rose?

283
00:14:02,276 --> 00:14:05,845
Você rebaixa meu irmão!
Está sempre o corrigindo.

284
00:14:05,846 --> 00:14:08,297
-Não é verdade. Quando ela...
-Agora não, Roberto.

285
00:14:08,298 --> 00:14:10,750
Rose, está zangada comigo

286
00:14:10,751 --> 00:14:13,469
porque paguei
pelo seu vestido de madrinha?

287
00:14:13,470 --> 00:14:15,471
Você não pagou
pelo meu vestido.

288
00:14:15,472 --> 00:14:16,873
Você não trabalha no varejo.

289
00:14:16,874 --> 00:14:18,424
Agora ela está
fazendo comigo.

290
00:14:18,425 --> 00:14:20,075
Stacey se formou
em inglês, chica.

291
00:14:20,076 --> 00:14:21,594
Ela apenas soa superior.

292
00:14:21,595 --> 00:14:24,314
"Chica"? Minha filha
não é sua empregada.

293
00:14:24,315 --> 00:14:25,865
Ela fala em inglês.

294
00:14:25,866 --> 00:14:28,268
Podemos todos
mostrar respeito, por favor?

295
00:14:28,269 --> 00:14:29,603
Somos uma família agora.

296
00:14:29,604 --> 00:14:31,304
Sim, uma grande
família feliz.

297
00:14:31,305 --> 00:14:32,922
Por isso que pegou
a mãe da noiva

298
00:14:32,923 --> 00:14:34,223
após a festa?

299
00:14:34,224 --> 00:14:35,524
O que foi isso?

300
00:14:35,525 --> 00:14:37,911
Você disse que sua esposa
teve enxaqueca ontem,

301
00:14:37,912 --> 00:14:40,330
que é o código de acoitador
para "bêbada".

302
00:14:40,331 --> 00:14:43,783
E hoje, ela não consegue
encarar o pai do noivo.

303
00:14:43,784 --> 00:14:45,214
É por isso que ela
não estava

304
00:14:45,215 --> 00:14:46,803
na provação do vinho
esta manhã.

305
00:14:46,804 --> 00:14:48,585
Você deu em cima
da minha mãe?

306
00:14:48,586 --> 00:14:51,307
Por que culpar o papi?
Talvez sua mãe é a "adutêra".

307
00:14:51,308 --> 00:14:53,459
-"Adúltera".
-Pare de corrigi-lo!

308
00:14:53,460 --> 00:14:56,229
-É! Agora eu vejo.
-Está certo, calem-se!

309
00:14:56,230 --> 00:14:59,867
Este é o dia do meu casamento,
e eu direi e farei

310
00:14:59,868 --> 00:15:01,371
o que eu quiser.

311
00:15:02,186 --> 00:15:04,187
E o que eu quero

312
00:15:04,188 --> 00:15:06,048
é cancelar este casamento.

313
00:15:07,675 --> 00:15:09,708
A vida. Acontecendo.

314
00:15:09,709 --> 00:15:11,009
Stacey, não diga isso.

315
00:15:11,010 --> 00:15:12,562
Vocês planejaram isso
por meses.

316
00:15:12,563 --> 00:15:14,386
Eu vim da Florida
para estar aqui.

317
00:15:15,616 --> 00:15:17,316
Vocês estão por si mesmos.

318
00:15:17,981 --> 00:15:19,402
Belo empurrãozinho.

319
00:15:19,403 --> 00:15:21,704
Algo bom sairá
de tudo isso. Você verá.

320
00:15:21,705 --> 00:15:23,708
-Já podemos voltar para Napa?
-Por favor.

321
00:15:28,317 --> 00:15:30,619
O irmão do noivo disse
que nenhuma das famílias

322
00:15:30,620 --> 00:15:32,790
aprova o casamento,
mas eles fingem que sim.

323
00:15:32,791 --> 00:15:34,196
Não mais.

324
00:15:34,197 --> 00:15:35,730
Eu segui a dica
sobre o rifle.

325
00:15:35,731 --> 00:15:37,107
De acordo com o banco,

326
00:15:37,108 --> 00:15:39,510
tio Larry fez um cheque
dois meses atrás para um.

327
00:15:39,511 --> 00:15:41,891
Temos que entrar em contato
com o vendedor.

328
00:15:41,892 --> 00:15:43,760
Um fazendeiro privado
vendeu para ele.

329
00:15:43,761 --> 00:15:45,428
James Harris.
Eu tenho o endereço.

330
00:15:45,429 --> 00:15:48,098
A vitima disse que comprou
o rifle para se proteger.

331
00:15:48,099 --> 00:15:50,283
Vamos descobrir de quem.
Rigsby, vem comigo.

332
00:15:50,284 --> 00:15:52,751
Eu verificarei o histórico
da lista de convidados.

333
00:15:58,709 --> 00:16:00,910
Eu achei que você devia
solucionar um crime,

334
00:16:00,911 --> 00:16:02,629
e não,
destruir um casamento.

335
00:16:02,630 --> 00:16:05,448
Eu diria que o assassino
que fez isso.

336
00:16:05,449 --> 00:16:07,884
Estou preparado
para admirar sua visão.

337
00:16:07,885 --> 00:16:09,302
Quem é o assassino?

338
00:16:09,303 --> 00:16:10,737
Ainda trabalhando nisso.

339
00:16:10,738 --> 00:16:12,135
Sério? Estou surpreso.

340
00:16:12,136 --> 00:16:15,392
Eu achei que você já o teria
algemado agora.

341
00:16:15,393 --> 00:16:17,292
Eu odeio te desapontar.

342
00:16:17,895 --> 00:16:20,929
Jane. A Sr.ª Bonner queria
conversar com você.

343
00:16:24,669 --> 00:16:26,152
Você estava certo.

344
00:16:26,153 --> 00:16:29,189
Antes de sair da festa,
o Sr. Salas e eu nos beijamos.

345
00:16:29,190 --> 00:16:31,858
Um beijo bêbado
e errado.

346
00:16:33,244 --> 00:16:36,780
Onde foi que aconteceu
esse beijo embriagado?

347
00:16:36,781 --> 00:16:38,698
Por trás da capela.

348
00:16:38,699 --> 00:16:41,735
Você viu alguma coisa
aqui perto do lago?

349
00:16:41,736 --> 00:16:44,954
Não, mas nós ouvimos
um barulho perto da meia-noite.

350
00:16:44,955 --> 00:16:48,324
Você ouviu algum grito
ou barulho de luta?

351
00:16:48,325 --> 00:16:51,111
Eu devia ter ido
ajudá-lo.

352
00:16:51,112 --> 00:16:52,545
Não teria importado.

353
00:16:52,546 --> 00:16:54,364
Parece que ele morreu
em outro lugar.

354
00:16:54,365 --> 00:16:56,516
O corpo só foi jogado aqui.

355
00:16:56,517 --> 00:16:59,235
Escondendo o corpo num lago
até o fim do casamento,

356
00:16:59,236 --> 00:17:02,122
que não é um ótimo
esconderijo, na minha opinião.

357
00:17:02,123 --> 00:17:03,973
Público demais.

358
00:17:03,974 --> 00:17:05,358
Bella Vista.

359
00:17:05,359 --> 00:17:07,309
<i>Bella Vista.</i>

360
00:17:07,310 --> 00:17:09,279
"Bela vista" em Italiano.

361
00:17:09,280 --> 00:17:11,364
Onde é esta
"Bella Vista"?

362
00:17:12,228 --> 00:17:14,066
Através das árvores.

363
00:17:25,379 --> 00:17:28,364
Esse aqui é um lugar
para despejar um corpo.

364
00:17:28,365 --> 00:17:30,199
Dê uma olhada.

365
00:17:30,200 --> 00:17:32,318
O assassino arrasta
o corpo até o lago.

366
00:17:32,319 --> 00:17:33,803
Um pouco mais à frente,

367
00:17:33,804 --> 00:17:35,505
e poderia ter jogado
bem aqui.

368
00:17:35,506 --> 00:17:38,708
Ele está certo. Ninguém
acha nada aqui embaixo.

369
00:17:38,709 --> 00:17:40,443
Vem aqui, parceiro.
Dá uma olhada.

370
00:17:40,444 --> 00:17:43,979
Estou familiarizado
com a vista.

371
00:17:45,181 --> 00:17:47,209
Nos diga para o que
estamos olhando.

372
00:17:47,210 --> 00:17:48,510
<i>Xerife...</i>

373
00:17:48,511 --> 00:17:50,247
Licença.
Tenho que atender isso.

374
00:17:52,205 --> 00:17:53,505
Strike dois.

375
00:17:53,506 --> 00:17:55,509
Acredita em mim agora?

376
00:18:07,537 --> 00:18:10,874
Cho, você acha que sou
do tipo para casar?

377
00:18:10,875 --> 00:18:12,625
Você propôs à mamãe
do seu bebê.

378
00:18:12,626 --> 00:18:15,512
Sim, mas toda criança
merece dois pais.

379
00:18:15,513 --> 00:18:18,665
Eu estava falando
da Van Pelt.

380
00:18:18,666 --> 00:18:20,673
-Você também a engravidou?
-Não.

381
00:18:21,685 --> 00:18:23,519
Então por que
estamos falando disso?

382
00:18:23,520 --> 00:18:26,222
Você claramente perdeu
o memorando do departamento.

383
00:18:26,223 --> 00:18:28,074
Permitiram relacionamento
no trabalho.

384
00:18:28,075 --> 00:18:29,981
Não temos mais
que nos esconder.

385
00:18:29,982 --> 00:18:31,400
Bom pra vocês.

386
00:18:32,130 --> 00:18:34,564
Nós poderíamos até casar
se quiséssemos.

387
00:18:34,565 --> 00:18:36,349
Ah.

388
00:18:36,350 --> 00:18:37,867
O que é isso?
"Ah"?

389
00:18:37,868 --> 00:18:39,853
Ele quer se casar
e você não quer.

390
00:18:39,854 --> 00:18:41,938
Não. Talvez.

391
00:18:41,939 --> 00:18:44,440
Não. Eu não sei.
O que acha que devo fazer?

392
00:18:44,441 --> 00:18:46,328
Quer colocar a culpa
em mim?

393
00:18:47,155 --> 00:18:48,711
Tudo bem,
você está certo.

394
00:18:48,712 --> 00:18:50,112
É minha decisão.

395
00:19:01,024 --> 00:19:03,209
Vocês estão em propriedade
particular.

396
00:19:04,155 --> 00:19:06,552
Agentes da AIC.
Você é James Harris?

397
00:19:06,553 --> 00:19:07,953
-Isso mesmo.
-Vendeu um rifle

398
00:19:07,954 --> 00:19:09,616
para alguém chamado
Larry Kincaid

399
00:19:09,617 --> 00:19:11,017
a umas 2 semanas atrás?

400
00:19:11,018 --> 00:19:14,120
É bem possível.
Terei que verificar meus recibos.

401
00:19:14,121 --> 00:19:15,588
É uma violação
de lei estadual

402
00:19:15,589 --> 00:19:17,373
vender armas
sem uma licença.

403
00:19:17,374 --> 00:19:19,042
O que está escondendo
no celeiro?

404
00:19:19,043 --> 00:19:21,477
Meu arsenal particular.

405
00:19:21,478 --> 00:19:23,363
Abra a porta,
por favor.

406
00:19:23,364 --> 00:19:25,247
Mantenha as mãos
onde possamos vê-las.

407
00:19:30,798 --> 00:19:32,160
Se me lembro bem,

408
00:19:33,040 --> 00:19:35,326
Larry comprou um desses.

409
00:19:36,594 --> 00:19:39,712
Um mosquete Springfield
genuíno de 1840.

410
00:19:39,713 --> 00:19:42,330
Está adaptada agora
para atirar festim.

411
00:19:44,801 --> 00:19:47,103
Você é reencenador
da guerra civil.

412
00:19:47,104 --> 00:19:48,771
Isso mesmo,
comandante de campo

413
00:19:48,772 --> 00:19:50,273
para a guarda
de Napa Valley,

414
00:19:50,274 --> 00:19:52,308
156º regimento.

415
00:19:52,309 --> 00:19:55,245
Temos uma batalha
semana que vem no forte point.

416
00:19:55,246 --> 00:19:57,880
Deve ser o significado
do "156" da camisa da vitima.

417
00:19:58,715 --> 00:20:00,115
Que vitima?

418
00:20:00,116 --> 00:20:02,251
Larry foi morto
ontem a noite

419
00:20:02,252 --> 00:20:05,002
atrás da Capela
Bella Vista.

420
00:20:05,003 --> 00:20:07,422
Sinto muito em ouvir isso.

421
00:20:07,423 --> 00:20:09,709
Sabe de alguém
que poderia querer machucá-lo?

422
00:20:09,710 --> 00:20:11,428
Deus, não. Não.

423
00:20:11,429 --> 00:20:14,113
Larry era inofensivo.

424
00:20:14,114 --> 00:20:16,565
Quieto, mas...
um bom soldado.

425
00:20:16,566 --> 00:20:18,301
Sua morte deixará
um buraco

426
00:20:18,302 --> 00:20:20,501
em nossa pequena
comunidade.

427
00:20:23,691 --> 00:20:25,608
Se quebrar, terá que compra.

428
00:20:45,244 --> 00:20:47,463
Por favor, não pare de rezar
por minha causa.

429
00:20:47,464 --> 00:20:49,581
Não estou rezando.

430
00:20:50,409 --> 00:20:52,067
Mandando mensagem.

431
00:20:52,068 --> 00:20:53,369
Na igreja.

432
00:20:53,370 --> 00:20:55,270
Isso não é pecado?

433
00:20:55,271 --> 00:20:57,607
Espero que não.
Eu trabalho com os dedos.

434
00:21:01,194 --> 00:21:03,646
Sinto muito por
ter entregado a sua esposa.

435
00:21:04,548 --> 00:21:06,432
Não é a primeiro beijo bêbado

436
00:21:06,433 --> 00:21:08,785
que ela compartilha
com um homem que não sou eu.

437
00:21:08,786 --> 00:21:10,553
E estou certo
que não será o último.

438
00:21:11,555 --> 00:21:13,473
Tem ideia de quem matou
o irmão dela?

439
00:21:14,475 --> 00:21:16,775
Acredito que foi alguém
da festa de casamento.

440
00:21:16,776 --> 00:21:18,360
Não, não. Está errado.

441
00:21:18,361 --> 00:21:20,712
Ninguém tinha motivo
para matar o Tio Larry.

442
00:21:20,713 --> 00:21:22,748
Seria como matar
uma lhama.

443
00:21:22,749 --> 00:21:24,383
Por que faria isso?

444
00:21:24,384 --> 00:21:26,251
Elas gospem?

445
00:21:26,252 --> 00:21:28,370
O que faz para viver?

446
00:21:28,371 --> 00:21:30,355
Sou um especulador.

447
00:21:30,356 --> 00:21:32,741
Procuro por propriedades
desvalorizadas.

448
00:21:32,742 --> 00:21:34,410
Que tipo de propriedades?

449
00:21:34,411 --> 00:21:36,161
Trabalhos de arte, ilhas...

450
00:21:36,162 --> 00:21:38,596
tudo que posso comprar
barato e vender caro.

451
00:21:38,597 --> 00:21:40,549
Mês passado encontrei
a primeira edição

452
00:21:40,550 --> 00:21:42,884
da Bíblia de Coverdale
em um leilão de Igreja,

453
00:21:42,885 --> 00:21:44,353
impresso em 1535.

454
00:21:45,354 --> 00:21:47,740
Iria fazer uma leitura
no dia do casamento.

455
00:21:50,526 --> 00:21:52,377
Quanto ela vale?

456
00:21:53,278 --> 00:21:55,096
Meio milhão.

457
00:21:56,517 --> 00:21:58,717
Por uma bíblia antiga.

458
00:22:01,020 --> 00:22:03,322
Onde ela está agora?

459
00:22:03,323 --> 00:22:05,073
Com uma firma
de segurança privada.

460
00:22:05,074 --> 00:22:07,760
Eles iriam entregar aqui
para o casamento mais tarde.

461
00:22:08,562 --> 00:22:10,563
Já posso vendê-la agora.

462
00:22:17,154 --> 00:22:19,488
-Agente Van Pelt.
-Grace, preciso da sua ajuda.

463
00:22:19,489 --> 00:22:21,557
É imperativo que nossos
jovens apaixonados

464
00:22:21,558 --> 00:22:23,592
continuem com o casamento
como planejado.

465
00:22:23,593 --> 00:22:26,111
Boa sorte com isso.
Arruinou o casamento da garota.

466
00:22:26,112 --> 00:22:27,412
Sim.

467
00:22:27,413 --> 00:22:29,880
Me falta massa para tampar
as feridas emocionais.

468
00:22:29,881 --> 00:22:31,316
Por isso estou te ligando.

469
00:22:31,317 --> 00:22:33,217
Eu tenho massa?

470
00:22:33,218 --> 00:22:35,287
Não, você tem
experiência de vida.

471
00:22:35,288 --> 00:22:36,755
Use para convencer
a noiva

472
00:22:36,756 --> 00:22:40,091
que o "felizes para sempre"
dela começa hoje.

473
00:22:40,092 --> 00:22:41,392
Sério?

474
00:22:45,497 --> 00:22:47,065
Jane está se sentindo
muito mal

475
00:22:47,066 --> 00:22:49,467
pelo o que aconteceu
no escritório.

476
00:22:49,468 --> 00:22:51,169
Ele não deveria.

477
00:22:51,170 --> 00:22:53,890
Isso nunca daria certo.
Ele me fez um grande favor.

478
00:22:54,492 --> 00:22:56,537
Suas famílias
não querem o casamento.

479
00:22:58,345 --> 00:23:01,297
Mamãe diz que sou muito
inteligente para o Roberto.

480
00:23:01,298 --> 00:23:03,549
E meu pai se preocupa
que ele não possa

481
00:23:03,550 --> 00:23:05,284
cuidar de mim.

482
00:23:05,285 --> 00:23:07,586
E os pais do Roberto
querem que ele se case

483
00:23:07,587 --> 00:23:09,354
com uma boa garota católica.

484
00:23:09,355 --> 00:23:11,156
O que você quer?

485
00:23:14,510 --> 00:23:16,294
Eu quero o Roberto.

486
00:23:17,430 --> 00:23:18,730
Mas...

487
00:23:20,234 --> 00:23:22,267
é muito complicado.

488
00:23:22,268 --> 00:23:24,469
Então vai jogar tudo fora?

489
00:23:28,407 --> 00:23:29,707
Olha...

490
00:23:32,147 --> 00:23:34,331
Eu tinha alguém

491
00:23:34,332 --> 00:23:36,631
com quem queria passar
a vida inteira.

492
00:23:37,233 --> 00:23:38,533
Mas...

493
00:23:39,338 --> 00:23:41,937
ficar juntos teria acabado
com a minha carreira.

494
00:23:42,739 --> 00:23:44,424
Então eu o deixei ir.

495
00:23:45,726 --> 00:23:47,359
O que aconteceu?

496
00:23:50,481 --> 00:23:52,681
Fiquei noiva
de outra pessoa.

497
00:23:54,283 --> 00:23:56,151
E acabou mal.

498
00:23:56,152 --> 00:23:58,486
Então acabei me fechando
por dentro.

499
00:23:58,487 --> 00:24:00,591
Fechando as portas
para me sentir segura.

500
00:24:01,792 --> 00:24:03,172
Mas...

501
00:24:03,173 --> 00:24:05,694
o problema é a cada ano
que passa

502
00:24:05,695 --> 00:24:07,547
você fecha mais portas.

503
00:24:07,548 --> 00:24:09,366
Até eventualmente...

504
00:24:10,968 --> 00:24:13,669
se perguntará se alguém
será capaz de entrar de novo.

505
00:24:15,972 --> 00:24:18,306
-Isso é bem trágico.
-É.

506
00:24:18,307 --> 00:24:20,709
Por isso
que guardei o vestido.

507
00:24:20,710 --> 00:24:22,511
Seu vestido de casamento?

508
00:24:22,512 --> 00:24:24,547
Eu sei.
Meio doido, não é?

509
00:24:26,449 --> 00:24:28,233
Mas...

510
00:24:28,234 --> 00:24:30,720
Me lembra de quem eu fui...

511
00:24:31,722 --> 00:24:33,107
Ingênua.

512
00:24:33,108 --> 00:24:35,507
Talvez um pouco tola,
mas...

513
00:24:36,365 --> 00:24:37,753
cheia de esperança.

514
00:24:41,347 --> 00:24:43,832
Tenho medo que
se eu destruir o vestido,

515
00:24:47,069 --> 00:24:49,606
eu esqueça de como é
ter esperanças.

516
00:25:00,460 --> 00:25:02,785
O que vamos fazer
sobre McAllister?

517
00:25:02,786 --> 00:25:04,370
Até que fique
sozinho com ele,

518
00:25:04,371 --> 00:25:06,205
não vou tirar
qualquer conclusão.

519
00:25:06,206 --> 00:25:08,757
Ele evitou altura duas vezes.

520
00:25:09,759 --> 00:25:13,462
Se Red John é acrofóbico,
por que diria a minha psiquiatra?

521
00:25:13,463 --> 00:25:16,182
Para ganhar sua confiança
assim poder roubar o arquivo,

522
00:25:16,183 --> 00:25:18,333
o que ele fez,
logo antes de matá-la.

523
00:25:19,050 --> 00:25:20,436
Adivinhem?

524
00:25:20,437 --> 00:25:22,688
Vamos nos casar.
Sem ressentimentos.

525
00:25:22,689 --> 00:25:24,557
Acho que é uma ótima decisão.

526
00:25:24,558 --> 00:25:28,844
Parabéns. Vocês, sabem
que teremos que ir a cerimônia,

527
00:25:28,845 --> 00:25:32,865
no caso do assassino
do Tio Larry se revele.

528
00:25:32,866 --> 00:25:34,951
Tudo bem.
Vocês deveriam nos seguir.

529
00:25:34,952 --> 00:25:37,236
-O cartório fecha logo.
-Cartório?

530
00:25:37,237 --> 00:25:39,505
O que houve com o grande
casamento em Napa?

531
00:25:39,506 --> 00:25:41,556
É um desperdício, mas
o que podemos fazer?

532
00:25:41,557 --> 00:25:43,907
Não consigo achar um padre.
Cancelei essa manhã.

533
00:25:43,908 --> 00:25:46,308
E só temos a capela
por mais duas horas, então...

534
00:25:46,309 --> 00:25:47,809
Sabe, acontece que sou,

535
00:25:47,810 --> 00:25:51,467
de fato, um celebrante
de casamentos oficial.

536
00:25:51,468 --> 00:25:53,068
-Posso casar vocês.
-Ai meu Deus.

537
00:25:53,069 --> 00:25:55,537
-Você é um salvador. Obrigada.
-Muito obrigada.

538
00:25:55,538 --> 00:25:57,033
Seria um prazer.

539
00:25:58,392 --> 00:26:01,560
-Você não é legalmente ordenado.
-Sim, eu nunca usei.

540
00:26:01,561 --> 00:26:04,111
Mas sempre achei que era
uma coisa útil para se ter.

541
00:26:04,112 --> 00:26:05,662
-Não acredito em você.
-Eu juro.

542
00:26:05,663 --> 00:26:08,384
Eu poderia me casar
com você em um minuto.

543
00:26:08,385 --> 00:26:09,685
Oi, Ron.

544
00:26:09,686 --> 00:26:11,250
Não me tente.

545
00:26:17,734 --> 00:26:20,988
<i>-Xerife McAllister.
-Sim, é Patrick Jane.</i>

546
00:26:20,989 --> 00:26:22,739
<i>O que posso fazer por você,
Patrick?</i>

547
00:26:22,740 --> 00:26:24,875
Estou na capela.
Temos uma pista no caso.

548
00:26:24,876 --> 00:26:26,776
Em quanto tempo
pode me encontrar aqui?

549
00:26:26,777 --> 00:26:29,280
<i>Muito em breve.</i>

550
00:26:29,281 --> 00:26:35,023
Engraçado, vi seu carro parado,
e vim para lhe encontrar.

551
00:26:37,221 --> 00:26:40,221
Não ouvi você chegando.
Você se move calmamente.

552
00:26:40,222 --> 00:26:41,558
É um velho hábito.

553
00:26:41,559 --> 00:26:43,509
Fui caçador a maior parte
da minha vida.

554
00:26:43,510 --> 00:26:45,829
Mesmo?
O que você caça?

555
00:26:45,830 --> 00:26:48,148
Qualquer coisa com um rosto.

556
00:26:48,149 --> 00:26:51,166
Jogo é jogo, certo?
Você caça?

557
00:26:51,167 --> 00:26:54,238
Eu? Não.
Muito sensível.

558
00:26:54,239 --> 00:26:57,407
Não conseguiria lidar
com a esfola e estripação.

559
00:26:58,289 --> 00:27:01,912
Sim, claro.
Matar e limpar a bagunça.

560
00:27:01,913 --> 00:27:04,147
É preciso de estômago
para isso.

561
00:27:04,148 --> 00:27:05,915
E uma certa sede de sangue.

562
00:27:07,752 --> 00:27:09,819
Há um grão de verdade nisso.

563
00:27:10,505 --> 00:27:13,996
Então você tem uma pista
no caso do assassino da lago?

564
00:27:15,026 --> 00:27:18,379
Menos que uma pista,
mais um plano.

565
00:27:18,380 --> 00:27:20,264
Vou revelar o assassino
essa noite.

566
00:27:20,265 --> 00:27:23,815
E preciso que você e sua equipe
se afastem um pouco.

567
00:27:23,816 --> 00:27:25,602
Sem problema.

568
00:27:25,603 --> 00:27:28,353
Aprecio que você esteja
fazendo meu trabalho mais fácil.

569
00:27:37,465 --> 00:27:40,362
-Você está ótima.
-Obrigada, Wayne.

570
00:27:43,003 --> 00:27:46,140
Jane acha que nosso homem
vai tentar fugir na recepção.

571
00:27:46,141 --> 00:27:47,891
Temos que estar lá.
Vou segui-lo.

572
00:27:47,892 --> 00:27:50,592
E se ele for cuidadoso,
e tentar enquanto estamos aqui?

573
00:27:50,593 --> 00:27:52,843
Se estiver na recepção
por mais de duas horas,

574
00:27:52,844 --> 00:27:55,249
Jane quer que crie
algum tipo de distração.

575
00:27:55,250 --> 00:27:57,000
Ele acha que vai
encorajá-lo a sair.

576
00:27:57,001 --> 00:27:59,601
-Que tipo de distração?
-Quer saber? Não se preocupe.

577
00:27:59,602 --> 00:28:00,902
-Posso fazer isso.
-Ótimo.

578
00:28:00,903 --> 00:28:02,203
Ótimo.
Vamos nos separar.

579
00:28:12,398 --> 00:28:15,669
"Por isso o homem
deixará seu pai e sua mãe

580
00:28:15,670 --> 00:28:17,538
e se unirá à sua mulher,

581
00:28:17,539 --> 00:28:20,474
e os dois serão uma só carne."

582
00:28:20,475 --> 00:28:23,305
Isso soa bagunçado.
Mas lindo.

583
00:28:24,395 --> 00:28:26,113
Obrigado, Sr. Bonner.

584
00:28:26,114 --> 00:28:29,273
Lendo de uma rara e valiosa
bíblia de Coverdale.

585
00:28:29,274 --> 00:28:31,168
Escritura pesada.

586
00:28:31,169 --> 00:28:33,953
Anéis.
Nós já fizemos isso.

587
00:28:35,190 --> 00:28:37,491
-Você já fez isso antes?
-Você já fez?

588
00:28:37,492 --> 00:28:41,195
-Sim. Sou casado.
-O que vem a seguir?

589
00:28:41,196 --> 00:28:44,197
-O beijo.
-Foi o que pensei.

590
00:28:48,052 --> 00:28:50,386
Se não há nenhuma objeção?

591
00:28:52,573 --> 00:28:53,890
Não, certo.

592
00:28:55,052 --> 00:28:57,791
Pelo poder investido a mim,

593
00:28:57,792 --> 00:28:59,913
por um ministério
por correspondência.

594
00:28:59,914 --> 00:29:04,484
Eu agora vos declaro
marido e mulher.

595
00:29:05,167 --> 00:29:08,439
Roberto,
você pode beijar a noiva.

596
00:29:22,049 --> 00:29:23,549
Obrigado.

597
00:29:26,157 --> 00:29:28,010
Eu guardo isso
para você se quiser.

598
00:29:28,011 --> 00:29:29,311
Você deseja.

599
00:29:29,312 --> 00:29:31,212
Sr. Bonner me confiou
para guardar isso

600
00:29:31,213 --> 00:29:33,263
no quarto do padre
para a recepção, então.

601
00:29:33,264 --> 00:29:34,737
Um passo para trás, filho.

602
00:29:49,065 --> 00:29:50,480
Me desculpe?

603
00:29:50,481 --> 00:29:52,949
Obrigado.
Experimente o bolo.

604
00:29:52,950 --> 00:29:54,750
Muito obrigado.

605
00:29:54,751 --> 00:29:58,253
Já faz duas horas, e ninguém
está indo perto da saída.

606
00:29:58,254 --> 00:29:59,737
Precisamos de uma distração.

607
00:29:59,738 --> 00:30:02,008
Tudo bem.
Como estou?

608
00:30:02,009 --> 00:30:04,585
-Ótimo, por quê?
-Que bom.

609
00:30:07,640 --> 00:30:10,933
-Com licença. Está ligado?
-Está.

610
00:30:12,398 --> 00:30:14,117
Licença,
senhoras e senhores,

611
00:30:14,118 --> 00:30:16,639
posso ter sua atenção,
por um momento, por favor?

612
00:30:16,640 --> 00:30:19,569
Eu gostaria de oferecer
mais um brinde.

613
00:30:20,537 --> 00:30:23,213
Gostaria de agradecer
a Stacey e Roberto

614
00:30:23,214 --> 00:30:25,282
por me fazer perceber
como é importante

615
00:30:25,283 --> 00:30:27,213
proteger um sonho.

616
00:30:30,954 --> 00:30:33,630
Eu não cuidei do meu sonho.
Para ser honesto,

617
00:30:33,631 --> 00:30:35,425
eu não sabia como.

618
00:30:35,426 --> 00:30:37,925
Mas o que fazer quando
você conhece a pessoa certa

619
00:30:37,926 --> 00:30:40,997
-no momento errado?
-Faça do mesmo jeito!

620
00:30:40,998 --> 00:30:42,699
Bem, isso funciona...

621
00:30:42,700 --> 00:30:44,184
por um tempo,
mas...

622
00:30:44,185 --> 00:30:47,420
Eventualmente,
você diz coisas

623
00:30:47,421 --> 00:30:49,748
ou não as diz.

624
00:30:50,725 --> 00:30:54,543
Você comete mais erros
do que pode contar.

625
00:30:55,614 --> 00:30:57,080
E no fim...

626
00:30:57,081 --> 00:30:58,381
Bem...

627
00:31:00,085 --> 00:31:01,864
As coisas desmoronam.

628
00:31:02,550 --> 00:31:04,837
Essa é sua ideia
de distração?

629
00:31:04,838 --> 00:31:06,473
Confie em mim.

630
00:31:06,474 --> 00:31:08,204
Mas se você tiver sorte,

631
00:31:08,205 --> 00:31:10,998
você encontrá-la
novamente.

632
00:31:11,766 --> 00:31:14,580
Mas há muita história
e mágoa

633
00:31:14,581 --> 00:31:17,088
para encontrar o seu caminho
de volta àquele sonho.

634
00:31:18,292 --> 00:31:20,258
Pelo menos é
o que eu pensava.

635
00:31:21,476 --> 00:31:22,912
Eu espero...

636
00:31:22,913 --> 00:31:25,065
estar errado.

637
00:31:28,095 --> 00:31:29,448
Grace...

638
00:31:31,381 --> 00:31:32,781
Quer se casar comigo?

639
00:31:36,187 --> 00:31:37,687
Diga algo, isso é real.

640
00:31:38,597 --> 00:31:41,017
Sim, Wayne.
Claro que aceito.

641
00:31:57,892 --> 00:31:59,517
Alvo em movimento.

642
00:32:15,677 --> 00:32:17,394
Essa foi fácil.

643
00:32:20,781 --> 00:32:22,298
Como sabia
que eu estaria aqui?

644
00:32:22,299 --> 00:32:25,402
Sabe, a grande luta na AIC,
você era o único que queria

645
00:32:25,403 --> 00:32:28,003
que o casamento
continuasse como planejado.

646
00:32:28,004 --> 00:32:31,190
Portanto,
você foi o culpado.

647
00:32:31,191 --> 00:32:33,142
Culpado? Eu só estava
checando a Bíblia.

648
00:32:33,143 --> 00:32:34,606
Eu não fiz nada.

649
00:32:34,607 --> 00:32:36,574
-Você matou um homem.
-O quê?

650
00:32:36,575 --> 00:32:38,778
Charlie, pare.
Você está se envergonhando.

651
00:32:38,779 --> 00:32:40,933
Só há uma maneira
de arrombar a fechadura.

652
00:32:40,934 --> 00:32:42,234
Com uma espátula.

653
00:32:42,235 --> 00:32:43,568
Você serrou a fechadura.

654
00:32:43,569 --> 00:32:45,656
Daí você saiu de fininho
da festa, mas...

655
00:32:45,657 --> 00:32:48,439
Alguém te pegou
no ato, não foi?

656
00:32:52,447 --> 00:32:54,171
Charlie?

657
00:32:54,172 --> 00:32:56,209
O que faz aqui, Larry?

658
00:32:56,210 --> 00:32:58,271
Eu vim roubar
o vinho do padre.

659
00:32:58,272 --> 00:33:01,250
Escapamos da festa.
Muito inteligente, não é?

660
00:33:01,251 --> 00:33:02,615
E o que você faz aqui?

661
00:33:03,508 --> 00:33:05,892
Isso é uma serra?

662
00:33:05,893 --> 00:33:08,008
Você vai roubar a Bíblia,
não é?

663
00:33:08,009 --> 00:33:09,779
Você sabe o quando
essa coisa vale?

664
00:33:09,780 --> 00:33:11,578
Larry, está segurado,
certo?

665
00:33:11,579 --> 00:33:13,940
Bonner conseguirá o dinheiro,
e ficaremos ricos.

666
00:33:13,941 --> 00:33:15,534
Isso ai,
vou te colocar dentro.

667
00:33:15,535 --> 00:33:18,698
Você nunca mais entregará
pizza na sua vida.

668
00:33:18,699 --> 00:33:20,691
Eu gosto de entregar pizza.

669
00:33:20,692 --> 00:33:23,877
-Vou voltar para a festa agora.
-Larry, espere.

670
00:33:23,878 --> 00:33:28,699
-Não vai contar a eles, vai?
-Não, eu só vou voltar. Tchau.

671
00:33:34,678 --> 00:33:36,418
Não acho
que queria matá-lo,

672
00:33:36,419 --> 00:33:39,658
mas, se os desejos
fossem cavalos, e tudo isso...

673
00:33:39,659 --> 00:33:42,286
E como você não é daqui,

674
00:33:42,287 --> 00:33:45,008
não sabia sobre o penhasco,
daí jogou o corpo na lago.

675
00:33:45,009 --> 00:33:47,017
Suponho que pegou
a carteira e identidade

676
00:33:47,018 --> 00:33:49,268
porque queria que parecesse
um assalto.

677
00:33:49,269 --> 00:33:51,520
Pode abaixar a espátula
agora.

678
00:33:53,915 --> 00:33:55,231
Tanto faz.

679
00:33:56,228 --> 00:33:58,444
Deixarei isso para
meus advogados. Apenas...

680
00:33:58,445 --> 00:34:00,069
Não aperte as algemas.

681
00:34:00,070 --> 00:34:02,276
-Não, não deixarei as...
-Jane, afaste-se.

682
00:34:03,366 --> 00:34:05,674
Charlie, abaixe a arma.

683
00:34:05,675 --> 00:34:08,509
Meu pai morreu na prisão.
Arriscarei do outro lado.

684
00:34:08,510 --> 00:34:11,619
Se me soltar, eles ficarão
felizes em conversar com você.

685
00:34:11,620 --> 00:34:13,008
Charlie, fique calmo.

686
00:34:13,009 --> 00:34:14,788
Você não quer ir
por esse caminho.

687
00:34:14,789 --> 00:34:16,145
Não, não quer.

688
00:34:18,099 --> 00:34:19,915
Fiquem longe de mim!

689
00:34:22,019 --> 00:34:23,636
Quer viver?
Tire-me daqui.

690
00:34:23,637 --> 00:34:25,421
Escadas, agora.
Vai.

691
00:34:32,379 --> 00:34:34,825
Charlie, pense no que
está fazendo.

692
00:34:36,217 --> 00:34:38,335
-O que tem atrás da porta?
-Não faço ideia.

693
00:34:38,336 --> 00:34:40,418
Darei cobertura.
Cubra o lado exterior

694
00:34:40,419 --> 00:34:42,571
com Rigsby e Van Pelt,
e chame reforços.

695
00:35:03,478 --> 00:35:05,271
Continue andando.

696
00:35:05,272 --> 00:35:07,838
Eu adoraria, Charlie,
mas sem asas...

697
00:35:07,839 --> 00:35:09,992
No telhado, agora.

698
00:35:11,095 --> 00:35:14,046
-Vamos sair daqui.
-Certo.

699
00:35:31,188 --> 00:35:33,932
Sabe se tem uma saída
por daqui?

700
00:35:33,933 --> 00:35:37,369
-Vamos encontrar uma.
-Era o que eu temia.

701
00:35:45,138 --> 00:35:46,457
Largue a arma.

702
00:35:53,520 --> 00:35:56,238
Agora ele está falando
diretamente com Jesus.

703
00:35:57,840 --> 00:36:00,292
Da onde você veio?

704
00:36:06,433 --> 00:36:09,418
A igreja tem uma escada
para poda de árvores.

705
00:36:14,468 --> 00:36:18,410
Não olhe para baixo.
Péssimo lugar para ficar tonto.

706
00:36:23,550 --> 00:36:24,854
Me dê sua mão.

707
00:36:33,510 --> 00:36:34,871
Vamos lá.

708
00:36:41,234 --> 00:36:43,988
Ainda bem que ignorei
seu pedido para ficar longe.

709
00:36:43,989 --> 00:36:46,589
Acho que me senti obrigado
a ficar de olho em você.

710
00:36:46,590 --> 00:36:48,759
Sim. Por quê?

711
00:36:48,760 --> 00:36:50,726
A verdade é que
eu não confiava em você.

712
00:36:50,727 --> 00:36:52,444
O modo que você
entrou no caso,

713
00:36:52,445 --> 00:36:55,156
parecia que você tinha
uma agenda escondida.

714
00:36:55,157 --> 00:36:58,998
Bem, às vezes eu deixo
mensagens contraditórias.

715
00:36:58,999 --> 00:37:00,833
É um dos meus
muitos defeitos.

716
00:37:00,834 --> 00:37:03,622
-Parece que todos estão bem?
-Claro.

717
00:37:03,623 --> 00:37:06,425
Ele salvou minha vida,
lá no telhado.

718
00:37:06,426 --> 00:37:08,127
O prazer foi meu.

719
00:37:08,128 --> 00:37:10,778
Ao seu dispor,
a qualquer momento.

720
00:37:10,779 --> 00:37:12,886
Vejo vocês lá embaixo.

721
00:37:12,887 --> 00:37:14,639
Sai daqui, sai daqui.

722
00:37:18,888 --> 00:37:20,373
Não vi isso vindo.

723
00:37:20,374 --> 00:37:22,221
Odeio essas coisas.

724
00:37:22,958 --> 00:37:26,011
-Não está machucado?
-Estou ótimo, Lisbon.

725
00:37:26,012 --> 00:37:29,265
-Você perdeu toda a ação.
-Perdi?

726
00:37:29,266 --> 00:37:31,069
Você não me viu
no telhado?

727
00:37:31,070 --> 00:37:33,728
-Aquilo foi a ação.
-Isso é diferente.

728
00:37:33,729 --> 00:37:37,891
Parece que vamos ficar em Napa
mais tempo do que esperávamos.

729
00:37:37,892 --> 00:37:39,192
Sério?

730
00:38:02,165 --> 00:38:05,021
Dê-me as mãos
e olhem um ao outro, por favor.

731
00:38:06,287 --> 00:38:08,170
Grace, você começa.

732
00:38:08,171 --> 00:38:09,978
Repita depois de mim.

733
00:38:09,979 --> 00:38:11,990
-Eu, Grace...
-Eu, Grace...

734
00:38:11,991 --> 00:38:14,242
-Aceito você, Wayne...
-Aceito você, Wayne...

735
00:38:14,243 --> 00:38:15,988
Como meu marido.

736
00:38:15,989 --> 00:38:18,713
Para te ter e guardar,
de hoje em diante...

737
00:38:20,518 --> 00:38:22,418
Na alegria e na tristeza...

738
00:38:22,419 --> 00:38:24,687
Na riqueza e na pobreza...

739
00:38:24,688 --> 00:38:27,690
Na saúde e na doença...

740
00:38:27,691 --> 00:38:30,268
para amar e valorizar...

741
00:38:30,269 --> 00:38:32,577
até que a morte nos separe.

742
00:38:32,578 --> 00:38:34,746
Parece que você
sabe decorado.

743
00:38:34,747 --> 00:38:37,299
Esperei muito por isso.

744
00:38:37,300 --> 00:38:38,767
Agora você, Wayne.

745
00:38:38,768 --> 00:38:41,572
Tudo o que ela já disse.

746
00:38:41,573 --> 00:38:42,873
Grace...

747
00:38:42,874 --> 00:38:44,888
Sem mais perda de tempo.

748
00:38:44,889 --> 00:38:47,492
Eu quero passar
todos os dias com você.

749
00:38:47,493 --> 00:38:49,811
Todos os dias
pelo resto de nossas vidas,

750
00:38:49,812 --> 00:38:52,764
e seja lá o que vier depois.

751
00:38:52,765 --> 00:38:55,428
Amor dado livremente
não tem começo nem fim.

752
00:38:55,429 --> 00:38:58,768
Seus anéis representam
o infinito amor um pelo outro.

753
00:38:58,769 --> 00:39:00,806
O anel da Grace, por favor.

754
00:39:06,679 --> 00:39:08,498
Valeu.

755
00:39:08,499 --> 00:39:11,258
Ponha o anel no dedo da Grace
e repita depois de mim.

756
00:39:11,259 --> 00:39:14,987
Te dou este anel
como símbolo do meu amor.

757
00:39:14,988 --> 00:39:18,478
Grace, te dou este anel
como símbolo do meu amor.

758
00:39:18,479 --> 00:39:20,893
Com este anel,
me caso com você.

759
00:39:20,894 --> 00:39:25,347
Com este anel...
me caso com você.

760
00:39:25,348 --> 00:39:27,942
O anel do Wayne, por favor.

761
00:39:30,737 --> 00:39:33,389
-Acho que sabe o que fazer.
-Sim.

762
00:39:33,390 --> 00:39:36,976
Wayne, te dou este anel
como símbolo do meu amor.

763
00:39:36,977 --> 00:39:40,117
Com este anel,
me caso você.

764
00:39:42,758 --> 00:39:45,250
Na medida que conhecerem

765
00:39:45,251 --> 00:39:48,036
seu desejo mútuo
e o consentimento para se casar,

766
00:39:48,037 --> 00:39:50,922
em virtude da autoridade
investida em mim,

767
00:39:50,923 --> 00:39:55,037
eu vos declaro
marido e mulher.

768
00:39:55,038 --> 00:39:56,674
Pode beijar a noiva.

769
00:40:07,605 --> 00:40:10,875
Desculpe não ser o conto de fadas
que você sonhou.

770
00:40:10,876 --> 00:40:14,118
Eu aceito o outro
qualquer dia.

771
00:40:20,490 --> 00:40:22,007
Pessoal...

772
00:40:23,856 --> 00:40:25,688
A carona
até o hotel está pronta.

773
00:40:25,689 --> 00:40:27,376
Temos uma carona?

774
00:40:28,885 --> 00:40:30,434
Temos uma carona.

775
00:40:38,204 --> 00:40:41,239
Salva de 21 tiros!
Formação!

776
00:40:43,160 --> 00:40:44,694
Preparar.

777
00:40:46,663 --> 00:40:48,548
Apontar.

778
00:40:48,549 --> 00:40:49,864
Fogo!

779
00:40:50,548 --> 00:40:51,858
Acho que é a nossa deixa.

780
00:40:51,859 --> 00:40:53,178
Preparar.

781
00:40:53,920 --> 00:40:55,518
Apontar.

782
00:40:55,519 --> 00:40:56,819
Fogo!

783
00:40:57,541 --> 00:40:59,325
Preparar.

784
00:40:59,326 --> 00:41:00,977
Apontar.

785
00:41:00,978 --> 00:41:02,280
Fogo!

786
00:41:18,226 --> 00:41:20,640
RECÉM CASADOS

787
00:41:31,689 --> 00:41:34,750
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

