1
00:00:09,130 --> 00:00:12,294
-Desculpe por ele te acordar.
-Não foi ele.

2
00:00:13,692 --> 00:00:15,305
Eu ronquei de novo?

3
00:00:15,306 --> 00:00:17,594
Pensei que fosse
um jatinho voando baixo.

4
00:00:21,630 --> 00:00:23,992
-Obrigado por brincar com ele.
-Não me importo.

5
00:00:24,596 --> 00:00:25,920
Tive que acordar
cedo mesmo

6
00:00:25,921 --> 00:00:28,120
para ir em casa
e me trocar para o trabalho.

7
00:00:28,121 --> 00:00:29,528
Ele é um bom garoto.

8
00:00:29,529 --> 00:00:32,200
Queria ficar na sua casa,
mas com o Benjamin...

9
00:00:33,454 --> 00:00:35,555
Eu sei.
Está tudo bem.

10
00:00:37,440 --> 00:00:39,355
Você devia tomar cuidado,
senhorita.

11
00:00:39,356 --> 00:00:41,743
Eu ainda posso torná-la
uma mulher de família.

12
00:00:43,204 --> 00:00:44,634
Você poderia mesmo.

13
00:00:46,204 --> 00:00:48,172
Soube da mudança
na política da agência?

14
00:00:48,173 --> 00:00:51,020
Sim, sem sanções para
relacionamentos no trabalho.

15
00:00:51,021 --> 00:00:52,917
Isso, li o e-mail.

16
00:00:53,778 --> 00:00:57,030
Certo, desde que não haja
problema com hierarquia.

17
00:00:57,031 --> 00:01:00,496
Certo. Então eu não poderia
sair com a Lisbon.

18
00:01:00,497 --> 00:01:03,232
Certo, mas você quer
sair com a Lisbon?

19
00:01:03,233 --> 00:01:06,542
Não. Nossa, não.
Eu só...

20
00:01:06,543 --> 00:01:07,843
Não.

21
00:01:10,708 --> 00:01:12,692
Estão até deixando
agentes se casarem.

22
00:01:12,693 --> 00:01:14,022
Legal.

23
00:01:15,859 --> 00:01:18,669
-Quer tomar banho primeiro?
-Não, pode ir.

24
00:01:29,606 --> 00:01:32,137
Lisbon. Vamos para Napa.
Você dirige.

25
00:01:33,289 --> 00:01:35,731
-Boletins de homicídio?
-Direto da imprensa.

26
00:01:35,732 --> 00:01:38,136
Um desconhecido
no lago de patos nos espera.

27
00:01:38,137 --> 00:01:40,334
Parece um caso
para autoridades locais.

28
00:01:40,335 --> 00:01:41,638
Bingo.

29
00:01:42,803 --> 00:01:44,511
Napa.
Certo, espere.

30
00:01:44,512 --> 00:01:46,625
É a jurisdição
do Xerife McAllister.

31
00:01:46,626 --> 00:01:48,744
Quer investigar um suspeito
do Red John.

32
00:01:48,745 --> 00:01:50,429
Investigar é com você.

33
00:01:50,430 --> 00:01:52,399
Só quero conhecê-lo melhor.
Vamos?

34
00:02:09,097 --> 00:02:11,198
CAPELA BELLA VISTA
NAPA, CALIFÓRNIA

35
00:02:17,631 --> 00:02:19,872
Os jardineiros encontraram
o corpo submerso.

36
00:02:20,834 --> 00:02:24,201
Não parece que está na água
há muitas horas.

37
00:02:24,202 --> 00:02:26,281
Há uma contusão
atrás do crânio.

38
00:02:26,282 --> 00:02:27,973
Alguém deve tê-lo pego
por trás.

39
00:02:27,974 --> 00:02:31,303
O que ele fazia atrás da igreja
no meio da noite?

40
00:02:31,304 --> 00:02:32,819
Algum pertence pessoal?

41
00:02:32,820 --> 00:02:34,198
Sem carteira ou celular.

42
00:02:34,199 --> 00:02:36,071
Apenas um maço
de dinheiro no bolso.

43
00:02:36,072 --> 00:02:37,820
US$ 32 em
notas pequenas.

44
00:02:40,060 --> 00:02:41,360
Jane?

45
00:02:42,339 --> 00:02:44,600
Quer dar sua opinião?

46
00:02:44,601 --> 00:02:46,816
Esses patos amam muffins.

47
00:02:47,487 --> 00:02:49,005
Muito útil.

48
00:02:49,006 --> 00:02:50,360
Olha só eles!

49
00:02:51,791 --> 00:02:55,077
Vejo que a cavalaria
já chegou.

50
00:02:55,078 --> 00:02:57,924
-Xerife McAllister.
-Agente Lisbon.

51
00:02:59,202 --> 00:03:02,367
O que traz sua equipe
ao nosso pedaço de paraíso?

52
00:03:02,368 --> 00:03:05,441
Você sabe, qualquer desculpa
para vir ao interior.

53
00:03:06,238 --> 00:03:07,673
Apreciamos a ajuda,

54
00:03:07,674 --> 00:03:09,427
mas acho que consigo
cuidar dessa.

55
00:03:09,428 --> 00:03:11,453
Para ser sincero,

56
00:03:11,454 --> 00:03:13,086
fui eu quem quis
vir aqui.

57
00:03:13,087 --> 00:03:15,147
-Foi mesmo?
-Mais um sentimento.

58
00:03:15,148 --> 00:03:17,738
-Acho que há mais do que parece.
-Como assim?

59
00:03:17,739 --> 00:03:20,232
-Você não sente?
-Não.

60
00:03:20,233 --> 00:03:21,561
Qual a sua opinião?

61
00:03:21,562 --> 00:03:24,207
-No quê?
-Nosso amigo.

62
00:03:24,208 --> 00:03:25,521
Vamos dar uma olhada.

63
00:03:25,522 --> 00:03:28,356
"Um, cinco, seis".

64
00:03:28,357 --> 00:03:30,562
Acha que ele está
representando o código?

65
00:03:30,563 --> 00:03:34,761
O código de área 1-5-6
é para telemarketing,

66
00:03:34,762 --> 00:03:36,621
então acho que não.

67
00:03:36,622 --> 00:03:40,481
Bem, ele é um rapaz
com aparência desleixada.

68
00:03:40,482 --> 00:03:42,658
Triste, até mesmo
para um cadáver.

69
00:03:42,659 --> 00:03:45,801
Roupas baratas,
sem tônus muscular.

70
00:03:47,535 --> 00:03:49,555
Trabalho sedentário
que paga pouco.

71
00:03:50,608 --> 00:03:52,482
-Parece certo.
-Sua vez.

72
00:03:55,806 --> 00:03:58,574
O solado dos sapatos
encerra ao redor do calcanhar

73
00:03:58,575 --> 00:04:00,259
para prevenir
que escorregue,

74
00:04:00,260 --> 00:04:03,349
como os de um piloto
de corrida,

75
00:04:03,350 --> 00:04:06,431
ou um entregador que gosta
de fingir que corre.

76
00:04:06,432 --> 00:04:08,717
Combine isso
com as notas baixas

77
00:04:08,718 --> 00:04:10,578
encontradas
no bolso da calça...

78
00:04:10,579 --> 00:04:12,085
Entregador de pizza.

79
00:04:12,882 --> 00:04:15,250
Pode ser comida mexicana.
Ou costelas.

80
00:04:15,251 --> 00:04:17,035
Pode ser.

81
00:04:17,036 --> 00:04:19,933
Mas...
você não sente

82
00:04:19,934 --> 00:04:21,934
o leve cheiro
de orégano nele?

83
00:04:24,781 --> 00:04:26,085
Isso foi um salto.

84
00:04:26,086 --> 00:04:28,186
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

85
00:04:28,187 --> 00:04:30,687
Legenda:
Nano | Bia | ZeusRevoLTs

86
00:04:30,688 --> 00:04:33,188
Legenda:
Clara | Sasi | DSergio

87
00:04:33,189 --> 00:04:35,189
Revisão:
ZeusRevoLTs | @jluizsd

88
00:04:35,190 --> 00:04:36,990
6x03 - 13/10/2013
Wedding in Red

89
00:04:43,034 --> 00:04:44,477
O que acha?

90
00:04:45,101 --> 00:04:47,425
Ele não é tão burro
quanto parece.

91
00:04:47,426 --> 00:04:49,271
Ele é o Red John?

92
00:04:49,272 --> 00:04:51,879
-É cedo demais para dizer.
-Como descobrimos?

93
00:04:52,614 --> 00:04:54,359
Preciso ficar sozinho
com ele.

94
00:04:54,360 --> 00:04:56,082
Isso não seria sábio.

95
00:04:57,221 --> 00:04:58,614
O que está acontecendo?

96
00:04:59,500 --> 00:05:01,045
Encontraram alguma pista?

97
00:05:01,751 --> 00:05:03,051
Não.

98
00:05:03,052 --> 00:05:06,705
Só aquele martelo ali.
Está vendo?

99
00:05:06,706 --> 00:05:10,040
Aquilo é sangue
no lado de bater?

100
00:05:15,147 --> 00:05:18,634
Poderia ser.
Vou chamar a Perícia.

101
00:05:18,635 --> 00:05:19,935
<i>Helms?</i>

102
00:05:20,821 --> 00:05:24,615
Você viu isso?
Ele não quis subir a escada.

103
00:05:24,616 --> 00:05:26,406
A psiquiatra não falou

104
00:05:26,407 --> 00:05:28,089
que o Red John
tem medo de altura?

105
00:05:28,090 --> 00:05:30,164
Muito perspicaz,
Lisbon.

106
00:05:30,872 --> 00:05:32,664
Bem observado.

107
00:05:35,100 --> 00:05:37,869
Eles se juntarão a nós
quando acabarem lá fora.

108
00:05:37,870 --> 00:05:39,571
Não posso esperar
tanto tempo.

109
00:05:39,572 --> 00:05:42,039
Xerife, se importaria
de subir a escada para mim?

110
00:05:43,425 --> 00:05:47,678
Quer que eu suba até lá
nessas botas de bico fino?

111
00:05:49,215 --> 00:05:51,433
Isso é trabalho
para sapatos confortáveis.

112
00:05:51,434 --> 00:05:53,085
Seria uma grande ajuda.

113
00:05:53,086 --> 00:05:54,400
Deixa comigo, Chefe.

114
00:05:56,438 --> 00:05:58,006
Obrigado, meu filho.

115
00:05:58,007 --> 00:06:02,528
Chefe, Cho conseguiu as digitais
da vítima no Registro de Veículos.

116
00:06:02,529 --> 00:06:05,831
O nome dele é Larry Kincaid,
46 anos, ficha limpa.

117
00:06:06,833 --> 00:06:09,985
Não. Não se parece com sangue.
Acho que é tinta.

118
00:06:09,986 --> 00:06:11,570
Obrigada, Rigsby.

119
00:06:11,571 --> 00:06:15,040
Kincaid morou em Vacaville
e era entregador de pizza.

120
00:06:15,041 --> 00:06:17,176
O que a vítima fazia
em Napa?

121
00:06:17,177 --> 00:06:20,294
O chefe dele disse que ele veio
para o casamento da sobrinha.

122
00:06:20,295 --> 00:06:23,148
Stacey Bonner. O jantar
de casamento foi ontem aqui.

123
00:06:23,149 --> 00:06:25,934
Vocês dois ficam na área
e procurem testemunhas.

124
00:06:25,935 --> 00:06:28,119
Temos que encontrar
uma festa de casamento.

125
00:06:33,920 --> 00:06:36,060
VINÍCOLA SEVEN GRACES
NAPA, CALIFÓRNIA

126
00:06:36,061 --> 00:06:39,381
Use a mesa para ajudar a girar.
A mesa é sua amiga.

127
00:06:39,382 --> 00:06:41,733
Você fica tão sexy
quando faz isso.

128
00:06:41,734 --> 00:06:45,270
Isso leva oxigênio para o vinho
revelando o aroma.

129
00:06:46,572 --> 00:06:49,141
Quem se importa com o cheiro?
Vamos beber.

130
00:06:49,743 --> 00:06:51,100
Licença!

131
00:06:51,101 --> 00:06:54,051
Essa é a festa de casamento
de Bonner e Salas?

132
00:06:54,052 --> 00:06:56,365
Sou Stacey Bonner.
Posso ajudá-la?

133
00:06:56,366 --> 00:06:59,067
Sim, Agente Teresa Lisbon,
da AIC.

134
00:06:59,068 --> 00:07:00,619
Este é Patrick Jane.

135
00:07:00,620 --> 00:07:05,774
Achamos um corpo atrás
da Capela Bella Vista esta manhã.

136
00:07:05,775 --> 00:07:09,244
É um membro da sua festa.
O nome dele é Larry Kincaid.

137
00:07:09,245 --> 00:07:10,920
Tio Larry?

138
00:07:10,921 --> 00:07:12,321
Essa não!

139
00:07:13,215 --> 00:07:16,034
Bem, não chorem todos
ao mesmo tempo.

140
00:07:16,035 --> 00:07:19,638
O irmão da minha esposa
foi convidado por educação.

141
00:07:19,639 --> 00:07:21,940
Ele é um cara legal,
mas...

142
00:07:21,941 --> 00:07:24,588
meio distante,
socialmente falando.

143
00:07:24,589 --> 00:07:26,377
Está certo.

144
00:07:26,378 --> 00:07:28,664
Você é o pai da noiva,
eu presumo.

145
00:07:28,665 --> 00:07:31,600
E onde está sua mulher?

146
00:07:31,601 --> 00:07:33,452
Está descansando no hotel.

147
00:07:33,453 --> 00:07:35,587
Ela teve uma enxaqueca
ontem à noite.

148
00:07:35,588 --> 00:07:39,191
Pobre tio Larry.
Mamãe vai surtar.

149
00:07:39,192 --> 00:07:42,178
-Está tudo bem, querida.
-O casamento está acabado!

150
00:07:42,179 --> 00:07:45,314
-O que aconteceu com ele?
-É o que tentamos descobrir.

151
00:07:45,315 --> 00:07:49,067
-Posso ver o corpo?
-Suzie, não é muito apropriado.

152
00:07:49,068 --> 00:07:52,937
Isto é a vida acontecendo.
Não podemos fechar os olhos.

153
00:07:53,539 --> 00:07:56,942
-Então, posso vê-lo?
-Não.

154
00:07:56,943 --> 00:08:00,595
Quem foi a última pessoa
que viu a vítima viva?

155
00:08:00,596 --> 00:08:03,182
Todos nós.
Após o jantar de ensaio,

156
00:08:03,183 --> 00:08:06,185
-fomos para a tenda da festa.
-O pavilhão do casamento.

157
00:08:06,186 --> 00:08:07,986
O pavilhão do casamento.

158
00:08:07,987 --> 00:08:10,188
É a grande tenda
perto da Capela.

159
00:08:10,189 --> 00:08:14,092
O vinho acabou e Larry
se ofereceu para ir buscar.

160
00:08:14,093 --> 00:08:16,895
Sou o Sr. Salas.
Roberto é meu filho.

161
00:08:16,896 --> 00:08:20,719
-Por acaso, tio Larry retornou?
-Não. Mas não ficamos surpresos.

162
00:08:20,720 --> 00:08:23,870
Parecia que ele procurava
uma desculpa para sair da festa.

163
00:08:23,871 --> 00:08:27,539
É como se ele fosse um fantasma
antes de ser fantasma.

164
00:08:27,540 --> 00:08:31,193
Angel, você é um idiota.
Ele era tio dela.

165
00:08:31,194 --> 00:08:33,996
Desculpe, querida.
Ele parecia um cara legal.

166
00:08:33,997 --> 00:08:36,014
Não estou chorando
pelo tio Larry.

167
00:08:37,700 --> 00:08:39,383
É o dia do casamento.

168
00:08:41,854 --> 00:08:44,822
Ainda vamos nos casar, certo?
Certo?

169
00:08:45,424 --> 00:08:49,943
Eu acho.
Mas é tudo tão sórdido.

170
00:08:57,136 --> 00:08:59,236
Lisbon disse
que este foi a última sala

171
00:08:59,237 --> 00:09:00,939
onde a vítima
foi vista com vida.

172
00:09:00,940 --> 00:09:02,357
Será um belo casamento.

173
00:09:02,358 --> 00:09:05,008
Posso pensar em jeito melhor
de gastar dinheiro.

174
00:09:05,009 --> 00:09:07,629
-Como o quê? Um sofá de couro?
-Não.

175
00:09:08,331 --> 00:09:10,114
Tudo bem,
como adivinhou?

176
00:09:11,651 --> 00:09:14,336
Eu costumava sonhar em ter
um casamento de Cinderela.

177
00:09:14,337 --> 00:09:16,738
Sonhava?
Você nunca disse nada.

178
00:09:16,739 --> 00:09:18,957
Foi há muito tempo.

179
00:09:18,958 --> 00:09:21,459
Suponho que tudo parece
tolo agora.

180
00:09:31,837 --> 00:09:33,204
Polícia.

181
00:09:34,206 --> 00:09:35,840
Quem está aqui?

182
00:09:39,477 --> 00:09:41,112
Saia devagar.

183
00:09:41,764 --> 00:09:43,449
Não atire.

184
00:09:43,450 --> 00:09:45,234
Deixe aí.

185
00:09:45,235 --> 00:09:46,902
Mãos atrás das costas.

186
00:09:46,903 --> 00:09:48,219
Não é o que você pensa.

187
00:09:52,924 --> 00:09:54,425
O que é isso?

188
00:09:58,263 --> 00:10:00,699
Laxantes no bolo
de casamento?

189
00:10:00,700 --> 00:10:02,684
Esse é um toque gentil.
Qual o seu nome?

190
00:10:02,685 --> 00:10:03,985
Oscar Salas.

191
00:10:03,986 --> 00:10:05,338
O irmão do noivo.

192
00:10:05,339 --> 00:10:08,340
Por que iria querer arruinar
o casamento do seu irmão, Oscar?

193
00:10:08,341 --> 00:10:10,785
-Por que não?
-Você não gosta de noiva dele?

194
00:10:10,786 --> 00:10:13,262
Maluca do Twitter.
Obcecada com si mesma.

195
00:10:13,263 --> 00:10:14,563
Todos eles são.

196
00:10:14,564 --> 00:10:17,083
Crianças que precisam
de aprovação constante.

197
00:10:17,084 --> 00:10:19,701
Esperem até ver
eles provarem o bolo.

198
00:10:19,702 --> 00:10:22,204
Estou morrendo
para ver esse Tweet.

199
00:10:23,012 --> 00:10:24,890
E quanto ao Tio Larry?

200
00:10:24,891 --> 00:10:26,291
Ele parece legal.

201
00:10:26,292 --> 00:10:27,893
Pelo menos ele
não segue a turma.

202
00:10:27,894 --> 00:10:30,740
Sabia que ele foi morto
ontem após o jantar de ensaio?

203
00:10:30,741 --> 00:10:32,041
Não.

204
00:10:32,042 --> 00:10:34,480
Alguma ideia de quem
iria querer machucá-lo?

205
00:10:35,517 --> 00:10:36,817
Sim.

206
00:10:36,818 --> 00:10:39,218
O Angel,
padrinho do meu irmão.

207
00:10:39,219 --> 00:10:41,523
Ele falava mal
do Larry o tempo todo.

208
00:10:41,524 --> 00:10:43,932
Acho que ele também
enviou mensagens para ele.

209
00:10:44,643 --> 00:10:46,328
Qual era sua rixa
com a vitima?

210
00:10:46,329 --> 00:10:47,629
Rixa nenhuma.

211
00:10:47,630 --> 00:10:49,285
Ouvimos que você
não gostava dele.

212
00:10:49,286 --> 00:10:50,615
Você ouviu errado.

213
00:10:50,616 --> 00:10:52,117
Eu não tinha opinião
sobre ele.

214
00:10:52,118 --> 00:10:53,685
Mal conhecia o cara.

215
00:10:53,686 --> 00:10:56,404
Também ouvimos que você
o perturbou com mensagens.

216
00:10:56,405 --> 00:10:57,805
Isso não é verdade.

217
00:10:59,325 --> 00:11:00,909
Que tal me mostrar
as mensagens?

218
00:11:00,910 --> 00:11:02,627
Eu não te darei
meu celular.

219
00:11:02,628 --> 00:11:04,412
Posso ter um mandato
em 30 minutos.

220
00:11:04,413 --> 00:11:06,630
Mas aí, olharemos para você
como suspeito.

221
00:11:16,409 --> 00:11:18,410
"Ei, Larry, alguma noticia
do seu chefe?

222
00:11:18,411 --> 00:11:20,929
Eu preciso do emprego.
Obrigado, parceiro."

223
00:11:21,584 --> 00:11:24,015
Ele estava te arrumando
um trabalho na Pizzaria?

224
00:11:24,016 --> 00:11:26,001
Eu preciso de emprego.
E daí?

225
00:11:26,002 --> 00:11:28,370
-Você conseguiu o emprego?
-Não.

226
00:11:28,371 --> 00:11:30,188
Você deixou a tenda
em algum momento

227
00:11:30,189 --> 00:11:31,589
durante a pós-festa?

228
00:11:31,590 --> 00:11:34,726
Não, eu estava lá até o fim.
Pergunte a qualquer um.

229
00:11:34,727 --> 00:11:37,928
E Larry tinha saído há tempos
na hora que eu saí.

230
00:11:39,748 --> 00:11:42,868
Obrigada por vir,
Srtª. Bonner.

231
00:11:42,869 --> 00:11:45,520
Você viu o seu irmão
sair da festa?

232
00:11:45,521 --> 00:11:48,773
Não.
Eu tive uma dor de cabeça.

233
00:11:48,774 --> 00:11:51,812
Eu sai cedo da festa
e fui para a suíte de lua de mel.

234
00:11:51,813 --> 00:11:55,162
Por que você estava
na suíte de lua de mel?

235
00:11:56,498 --> 00:11:59,651
Nós estamos pagando
por esse casamento.

236
00:11:59,652 --> 00:12:02,554
<i>O que a vitima estava
fazendo na festa?</i>

237
00:12:02,555 --> 00:12:04,339
O de sempre.

238
00:12:04,340 --> 00:12:07,091
Parado... assistindo.

239
00:12:08,243 --> 00:12:11,629
Para ser honesta,
senti pena do homem.

240
00:12:12,797 --> 00:12:15,395
<i>Qual era o seu relacionamento
com a vitima?</i>

241
00:12:16,635 --> 00:12:19,120
Larry é o tio da minha noiva,

242
00:12:19,121 --> 00:12:21,188
então até eu  onde sei,
ele é meu sangue.

243
00:12:22,307 --> 00:12:24,442
Mas sangue esquisito,
sabe?

244
00:12:24,443 --> 00:12:27,913
<i>Sabe de alguém que poderia
querer machucar a vitima?</i>

245
00:12:27,914 --> 00:12:29,783
Ninguém sentia
muita coisa por ele

246
00:12:29,784 --> 00:12:31,233
para o mal ou
para o bem.

247
00:12:31,234 --> 00:12:32,709
Ele meio que...

248
00:12:32,710 --> 00:12:36,242
boiava junto
como destroços de família.

249
00:12:37,756 --> 00:12:39,391
<i>Era a habilidade dele,
sabe?</i>

250
00:12:39,392 --> 00:12:43,194
O poder da
invisibilidade social.

251
00:12:43,195 --> 00:12:45,931
Eu acho que eu poderia
tê-lo amado.

252
00:12:45,932 --> 00:12:48,533
Ele falou com alguém
na festa?

253
00:12:48,534 --> 00:12:51,770
Sim. Com o Charles, o amigo
de faculdade do meu filho.

254
00:12:51,771 --> 00:12:53,738
Você sabia que o Roberto
fez faculdade?

255
00:12:53,739 --> 00:12:55,602
O primeiro na família.

256
00:12:56,275 --> 00:12:57,773
<i>Bem, eu estava
muito bêbado.</i>

257
00:12:57,774 --> 00:13:00,195
Mas acho que o Larry
falava sobre um rifle novo.

258
00:13:00,196 --> 00:13:02,163
Falou que comprou
para se defender.

259
00:13:02,164 --> 00:13:03,732
Rifle? Tem certeza?

260
00:13:03,733 --> 00:13:06,484
A vitima não tem registro
de posse de arma.

261
00:13:06,485 --> 00:13:08,610
Eu acho ele estava
tentando se enturmar.

262
00:13:08,611 --> 00:13:10,038
Ser um dos caras.

263
00:13:10,039 --> 00:13:12,807
Mesma razão de se oferecer
para comprar licor para nós.

264
00:13:12,808 --> 00:13:15,159
Você viu a vitima
sair da festa?

265
00:13:16,361 --> 00:13:18,879
Não falo inglês.

266
00:13:20,734 --> 00:13:22,034
<i>Licença.</i>

267
00:13:29,040 --> 00:13:32,210
Alguém naquela festa de casamento
deve ter visto algo.

268
00:13:32,211 --> 00:13:34,879
O amor está no ar,
Lisbon.

269
00:13:34,880 --> 00:13:37,232
Estas duas famílias estão
prestes à se casar.

270
00:13:37,233 --> 00:13:39,884
Eles não irão se trair
sem um empurrãozinho.

271
00:13:39,885 --> 00:13:41,722
Que tipo de empurrãozinho?

272
00:13:41,723 --> 00:13:43,775
Se vamos descobrir
quem matou o tio Larry,

273
00:13:43,776 --> 00:13:45,223
então precisamos
limpar o ar.

274
00:13:45,224 --> 00:13:48,493
Isso significa, sem pegar leve
para o casal feliz.

275
00:13:48,494 --> 00:13:50,178
Precisamos de honestidade.

276
00:13:50,179 --> 00:13:52,614
-Quem não está sendo honesto?
-Você para começar.

277
00:13:52,615 --> 00:13:55,184
-Você é a irmã do noivo, presumo.
-E minha madrinha.

278
00:13:55,185 --> 00:13:56,545
Sim, foi um gesto adorável,

279
00:13:56,546 --> 00:13:58,299
mas a colocou
num posição esquisita,

280
00:13:58,300 --> 00:14:00,105
-pois ela te ressente.
-Não ressinto.

281
00:14:00,106 --> 00:14:02,023
Sim, ressente.
Seja honesta.

282
00:14:02,024 --> 00:14:03,775
Você tem ressentimento
de mim, rose?

283
00:14:03,776 --> 00:14:07,345
Você rebaixa meu irmão!
Está sempre o corrigindo.

284
00:14:07,346 --> 00:14:09,797
-Não é verdade. Quando ela...
-Agora não, Roberto.

285
00:14:09,798 --> 00:14:12,250
Rose, está zangada comigo

286
00:14:12,251 --> 00:14:14,969
porque paguei
pelo seu vestido de madrinha?

287
00:14:14,970 --> 00:14:16,971
Você não pagou
pelo meu vestido.

288
00:14:16,972 --> 00:14:18,373
Você não trabalha no varejo.

289
00:14:18,374 --> 00:14:19,924
Agora ela está
fazendo comigo.

290
00:14:19,925 --> 00:14:21,575
Stacey se formou
em inglês, chica.

291
00:14:21,576 --> 00:14:23,094
Ela apenas soa superior.

292
00:14:23,095 --> 00:14:25,814
"Chica"? Minha filha
não é sua empregada.

293
00:14:25,815 --> 00:14:27,365
Ela fala em inglês.

294
00:14:27,366 --> 00:14:29,768
Podemos todos
mostrar respeito, por favor?

295
00:14:29,769 --> 00:14:31,103
Somos uma família agora.

296
00:14:31,104 --> 00:14:32,804
Sim, uma grande
família feliz.

297
00:14:32,805 --> 00:14:34,422
Por isso que pegou
a mãe da noiva

298
00:14:34,423 --> 00:14:35,723
após a festa?

299
00:14:35,724 --> 00:14:37,024
O que foi isso?

300
00:14:37,025 --> 00:14:39,411
Você disse que sua esposa
teve enxaqueca ontem,

301
00:14:39,412 --> 00:14:41,830
que é o código de acoitador
para "bêbada".

302
00:14:41,831 --> 00:14:45,283
E hoje, ela não consegue
encarar o pai do noivo.

303
00:14:45,284 --> 00:14:46,714
É por isso que ela
não estava

304
00:14:46,715 --> 00:14:48,303
na provação do vinho
esta manhã.

305
00:14:48,304 --> 00:14:50,085
Você deu em cima
da minha mãe?

306
00:14:50,086 --> 00:14:52,807
Por que culpar o papi?
Talvez sua mãe é a "adutêra".

307
00:14:52,808 --> 00:14:54,959
-"Adúltera".
-Pare de corrigi-lo!

308
00:14:54,960 --> 00:14:57,729
-É! Agora eu vejo.
-Está certo, calem-se!

309
00:14:57,730 --> 00:15:01,367
Este é o dia do meu casamento,
e eu direi e farei

310
00:15:01,368 --> 00:15:02,871
o que eu quiser.

311
00:15:03,686 --> 00:15:05,687
E o que eu quero

312
00:15:05,688 --> 00:15:07,548
é cancelar este casamento.

313
00:15:09,175 --> 00:15:11,208
A vida. Acontecendo.

314
00:15:11,209 --> 00:15:12,509
Stacey, não diga isso.

315
00:15:12,510 --> 00:15:14,062
Vocês planejaram isso
por meses.

316
00:15:14,063 --> 00:15:15,886
Eu vim da Florida
para estar aqui.

317
00:15:17,116 --> 00:15:18,816
Vocês estão por si mesmos.

318
00:15:19,481 --> 00:15:20,902
Belo empurrãozinho.

319
00:15:20,903 --> 00:15:23,204
Algo bom sairá
de tudo isso. Você verá.

320
00:15:23,205 --> 00:15:25,208
-Já podemos voltar para Napa?
-Por favor.

321
00:15:33,367 --> 00:15:35,669
O irmão do noivo disse
que nenhuma das famílias

322
00:15:35,670 --> 00:15:37,840
aprova o casamento,
mas eles fingem que sim.

323
00:15:37,841 --> 00:15:39,246
Não mais.

324
00:15:39,247 --> 00:15:40,780
Eu segui a dica
sobre o rifle.

325
00:15:40,781 --> 00:15:42,157
De acordo com o banco,

326
00:15:42,158 --> 00:15:44,560
tio Larry fez um cheque
dois meses atrás para um.

327
00:15:44,561 --> 00:15:46,941
Temos que entrar em contato
com o vendedor.

328
00:15:46,942 --> 00:15:48,810
Um fazendeiro privado
vendeu para ele.

329
00:15:48,811 --> 00:15:50,478
James Harris.
Eu tenho o endereço.

330
00:15:50,479 --> 00:15:53,148
A vitima disse que comprou
o rifle para se proteger.

331
00:15:53,149 --> 00:15:55,333
Vamos descobrir de quem.
Rigsby, vem comigo.

332
00:15:55,334 --> 00:15:57,801
Eu verificarei o histórico
da lista de convidados.

333
00:16:03,759 --> 00:16:05,960
Eu achei que você devia
solucionar um crime,

334
00:16:05,961 --> 00:16:07,679
e não,
destruir um casamento.

335
00:16:07,680 --> 00:16:10,498
Eu diria que o assassino
que fez isso.

336
00:16:10,499 --> 00:16:12,934
Estou preparado
para admirar sua visão.

337
00:16:12,935 --> 00:16:14,352
Quem é o assassino?

338
00:16:14,353 --> 00:16:15,787
Ainda trabalhando nisso.

339
00:16:15,788 --> 00:16:17,185
Sério? Estou surpreso.

340
00:16:17,186 --> 00:16:20,442
Eu achei que você já o teria
algemado agora.

341
00:16:20,443 --> 00:16:22,342
Eu odeio te desapontar.

342
00:16:22,945 --> 00:16:25,979
Jane. A Sr.ª Bonner queria
conversar com você.

343
00:16:29,719 --> 00:16:31,202
Você estava certo.

344
00:16:31,203 --> 00:16:34,239
Antes de sair da festa,
o Sr. Salas e eu nos beijamos.

345
00:16:34,240 --> 00:16:36,908
Um beijo bêbado
e errado.

346
00:16:38,294 --> 00:16:41,830
Onde foi que aconteceu
esse beijo embriagado?

347
00:16:41,831 --> 00:16:43,748
Por trás da capela.

348
00:16:43,749 --> 00:16:46,785
Você viu alguma coisa
aqui perto do lago?

349
00:16:46,786 --> 00:16:50,004
Não, mas nós ouvimos
um barulho perto da meia-noite.

350
00:16:50,005 --> 00:16:53,374
Você ouviu algum grito
ou barulho de luta?

351
00:16:53,375 --> 00:16:56,161
Eu devia ter ido
ajudá-lo.

352
00:16:56,162 --> 00:16:57,595
Não teria importado.

353
00:16:57,596 --> 00:16:59,414
Parece que ele morreu
em outro lugar.

354
00:16:59,415 --> 00:17:01,566
O corpo só foi jogado aqui.

355
00:17:01,567 --> 00:17:04,285
Escondendo o corpo num lago
até o fim do casamento,

356
00:17:04,286 --> 00:17:07,172
que não é um ótimo
esconderijo, na minha opinião.

357
00:17:07,173 --> 00:17:09,023
Público demais.

358
00:17:09,024 --> 00:17:10,408
Bella Vista.

359
00:17:10,409 --> 00:17:12,359
<i>Bella Vista.</i>

360
00:17:12,360 --> 00:17:14,329
"Bela vista" em Italiano.

361
00:17:14,330 --> 00:17:16,414
Onde é esta
"Bella Vista"?

362
00:17:17,278 --> 00:17:19,116
Através das árvores.

363
00:17:30,429 --> 00:17:33,414
Esse aqui é um lugar
para despejar um corpo.

364
00:17:33,415 --> 00:17:35,249
Dê uma olhada.

365
00:17:35,250 --> 00:17:37,368
O assassino arrasta
o corpo até o lago.

366
00:17:37,369 --> 00:17:38,853
Um pouco mais à frente,

367
00:17:38,854 --> 00:17:40,555
e poderia ter jogado
bem aqui.

368
00:17:40,556 --> 00:17:43,758
Ele está certo. Ninguém
acha nada aqui embaixo.

369
00:17:43,759 --> 00:17:45,493
Vem aqui, parceiro.
Dá uma olhada.

370
00:17:45,494 --> 00:17:49,029
Estou familiarizado
com a vista.

371
00:17:50,231 --> 00:17:52,259
Nos diga para o que
estamos olhando.

372
00:17:52,260 --> 00:17:53,560
<i>Xerife...</i>

373
00:17:53,561 --> 00:17:55,297
Licença.
Tenho que atender isso.

374
00:17:57,255 --> 00:17:58,555
Strike dois.

375
00:17:58,556 --> 00:18:00,559
Acredita em mim agora?

376
00:18:12,587 --> 00:18:15,924
Cho, você acha que sou
do tipo para casar?

377
00:18:15,925 --> 00:18:17,675
Você propôs à mamãe
do seu bebê.

378
00:18:17,676 --> 00:18:20,562
Sim, mas toda criança
merece dois pais.

379
00:18:20,563 --> 00:18:23,715
Eu estava falando
da Van Pelt.

380
00:18:23,716 --> 00:18:25,723
-Você também a engravidou?
-Não.

381
00:18:26,735 --> 00:18:28,569
Então por que
estamos falando disso?

382
00:18:28,570 --> 00:18:31,272
Você claramente perdeu
o memorando do departamento.

383
00:18:31,273 --> 00:18:33,124
Permitiram relacionamento
no trabalho.

384
00:18:33,125 --> 00:18:35,031
Não temos mais
que nos esconder.

385
00:18:35,032 --> 00:18:36,450
Bom pra vocês.

386
00:18:37,180 --> 00:18:39,614
Nós poderíamos até casar
se quiséssemos.

387
00:18:39,615 --> 00:18:41,399
Ah.

388
00:18:41,400 --> 00:18:42,917
O que é isso?
"Ah"?

389
00:18:42,918 --> 00:18:44,903
Ele quer se casar
e você não quer.

390
00:18:44,904 --> 00:18:46,988
Não. Talvez.

391
00:18:46,989 --> 00:18:49,490
Não. Eu não sei.
O que acha que devo fazer?

392
00:18:49,491 --> 00:18:51,378
Quer colocar a culpa
em mim?

393
00:18:52,205 --> 00:18:53,761
Tudo bem,
você está certo.

394
00:18:53,762 --> 00:18:55,162
É minha decisão.

395
00:19:06,074 --> 00:19:08,259
Vocês estão em propriedade
particular.

396
00:19:09,205 --> 00:19:11,602
Agentes da AIC.
Você é James Harris?

397
00:19:11,603 --> 00:19:13,003
-Isso mesmo.
-Vendeu um rifle

398
00:19:13,004 --> 00:19:14,666
para alguém chamado
Larry Kincaid

399
00:19:14,667 --> 00:19:16,067
a umas 2 semanas atrás?

400
00:19:16,068 --> 00:19:19,170
É bem possível.
Terei que verificar meus recibos.

401
00:19:19,171 --> 00:19:20,638
É uma violação
de lei estadual

402
00:19:20,639 --> 00:19:22,423
vender armas
sem uma licença.

403
00:19:22,424 --> 00:19:24,092
O que está escondendo
no celeiro?

404
00:19:24,093 --> 00:19:26,527
Meu arsenal particular.

405
00:19:26,528 --> 00:19:28,413
Abra a porta,
por favor.

406
00:19:28,414 --> 00:19:30,297
Mantenha as mãos
onde possamos vê-las.

407
00:19:35,848 --> 00:19:37,210
Se me lembro bem,

408
00:19:38,090 --> 00:19:40,376
Larry comprou um desses.

409
00:19:41,644 --> 00:19:44,762
Um mosquete Springfield
genuíno de 1840.

410
00:19:44,763 --> 00:19:47,380
Está adaptada agora
para atirar festim.

411
00:19:49,851 --> 00:19:52,153
Você é reencenador
da guerra civil.

412
00:19:52,154 --> 00:19:53,821
Isso mesmo,
comandante de campo

413
00:19:53,822 --> 00:19:55,323
para a guarda
de Napa Valley,

414
00:19:55,324 --> 00:19:57,358
156º regimento.

415
00:19:57,359 --> 00:20:00,295
Temos uma batalha
semana que vem no forte point.

416
00:20:00,296 --> 00:20:02,930
Deve ser o significado
do "156" da camisa da vitima.

417
00:20:03,765 --> 00:20:05,165
Que vitima?

418
00:20:05,166 --> 00:20:07,301
Larry foi morto
ontem a noite

419
00:20:07,302 --> 00:20:10,052
atrás da Capela
Bella Vista.

420
00:20:10,053 --> 00:20:12,472
Sinto muito em ouvir isso.

421
00:20:12,473 --> 00:20:14,759
Sabe de alguém
que poderia querer machucá-lo?

422
00:20:14,760 --> 00:20:16,478
Deus, não. Não.

423
00:20:16,479 --> 00:20:19,163
Larry era inofensivo.

424
00:20:19,164 --> 00:20:21,615
Quieto, mas...
um bom soldado.

425
00:20:21,616 --> 00:20:23,351
Sua morte deixará
um buraco

426
00:20:23,352 --> 00:20:25,551
em nossa pequena
comunidade.

427
00:20:28,741 --> 00:20:30,658
Se quebrar, terá que compra.

428
00:20:50,294 --> 00:20:52,513
Por favor, não pare de rezar
por minha causa.

429
00:20:52,514 --> 00:20:54,631
Não estou rezando.

430
00:20:55,459 --> 00:20:57,117
Mandando mensagem.

431
00:20:57,118 --> 00:20:58,419
Na igreja.

432
00:20:58,420 --> 00:21:00,320
Isso não é pecado?

433
00:21:00,321 --> 00:21:02,657
Espero que não.
Eu trabalho com os dedos.

434
00:21:06,244 --> 00:21:08,696
Sinto muito por
ter entregado a sua esposa.

435
00:21:09,598 --> 00:21:11,482
Não é a primeiro beijo bêbado

436
00:21:11,483 --> 00:21:13,835
que ela compartilha
com um homem que não sou eu.

437
00:21:13,836 --> 00:21:15,603
E estou certo
que não será o último.

438
00:21:16,605 --> 00:21:18,523
Tem ideia de quem matou
o irmão dela?

439
00:21:19,525 --> 00:21:21,825
Acredito que foi alguém
da festa de casamento.

440
00:21:21,826 --> 00:21:23,410
Não, não. Está errado.

441
00:21:23,411 --> 00:21:25,762
Ninguém tinha motivo
para matar o Tio Larry.

442
00:21:25,763 --> 00:21:27,798
Seria como matar
uma lhama.

443
00:21:27,799 --> 00:21:29,433
Por que faria isso?

444
00:21:29,434 --> 00:21:31,301
Elas gospem?

445
00:21:31,302 --> 00:21:33,420
O que faz para viver?

446
00:21:33,421 --> 00:21:35,405
Sou um especulador.

447
00:21:35,406 --> 00:21:37,791
Procuro por propriedades
desvalorizadas.

448
00:21:37,792 --> 00:21:39,460
Que tipo de propriedades?

449
00:21:39,461 --> 00:21:41,211
Trabalhos de arte, ilhas...

450
00:21:41,212 --> 00:21:43,646
tudo que posso comprar
barato e vender caro.

451
00:21:43,647 --> 00:21:45,599
Mês passado encontrei
a primeira edição

452
00:21:45,600 --> 00:21:47,934
da Bíblia de Coverdale
em um leilão de Igreja,

453
00:21:47,935 --> 00:21:49,403
impresso em 1535.

454
00:21:50,404 --> 00:21:52,790
Iria fazer uma leitura
no dia do casamento.

455
00:21:55,576 --> 00:21:57,427
Quanto ela vale?

456
00:21:58,328 --> 00:22:00,146
Meio milhão.

457
00:22:01,567 --> 00:22:03,767
Por uma bíblia antiga.

458
00:22:06,070 --> 00:22:08,372
Onde ela está agora?

459
00:22:08,373 --> 00:22:10,123
Com uma firma
de segurança privada.

460
00:22:10,124 --> 00:22:12,810
Eles iriam entregar aqui
para o casamento mais tarde.

461
00:22:13,612 --> 00:22:15,613
Já posso vendê-la agora.

462
00:22:22,204 --> 00:22:24,538
-Agente Van Pelt.
-Grace, preciso da sua ajuda.

463
00:22:24,539 --> 00:22:26,607
É imperativo que nossos
jovens apaixonados

464
00:22:26,608 --> 00:22:28,642
continuem com o casamento
como planejado.

465
00:22:28,643 --> 00:22:31,161
Boa sorte com isso.
Arruinou o casamento da garota.

466
00:22:31,162 --> 00:22:32,462
Sim.

467
00:22:32,463 --> 00:22:34,930
Me falta massa para tampar
as feridas emocionais.

468
00:22:34,931 --> 00:22:36,366
Por isso estou te ligando.

469
00:22:36,367 --> 00:22:38,267
Eu tenho massa?

470
00:22:38,268 --> 00:22:40,337
Não, você tem
experiência de vida.

471
00:22:40,338 --> 00:22:41,805
Use para convencer
a noiva

472
00:22:41,806 --> 00:22:45,141
que o "felizes para sempre"
dela começa hoje.

473
00:22:45,142 --> 00:22:46,442
Sério?

474
00:22:50,547 --> 00:22:52,115
Jane está se sentindo
muito mal

475
00:22:52,116 --> 00:22:54,517
pelo o que aconteceu
no escritório.

476
00:22:54,518 --> 00:22:56,219
Ele não deveria.

477
00:22:56,220 --> 00:22:58,940
Isso nunca daria certo.
Ele me fez um grande favor.

478
00:22:59,542 --> 00:23:01,587
Suas famílias
não querem o casamento.

479
00:23:03,395 --> 00:23:06,347
Mamãe diz que sou muito
inteligente para o Roberto.

480
00:23:06,348 --> 00:23:08,599
E meu pai se preocupa
que ele não possa

481
00:23:08,600 --> 00:23:10,334
cuidar de mim.

482
00:23:10,335 --> 00:23:12,636
E os pais do Roberto
querem que ele se case

483
00:23:12,637 --> 00:23:14,404
com uma boa garota católica.

484
00:23:14,405 --> 00:23:16,206
O que você quer?

485
00:23:19,560 --> 00:23:21,344
Eu quero o Roberto.

486
00:23:22,480 --> 00:23:23,780
Mas...

487
00:23:25,284 --> 00:23:27,317
é muito complicado.

488
00:23:27,318 --> 00:23:29,519
Então vai jogar tudo fora?

489
00:23:33,457 --> 00:23:34,757
Olha...

490
00:23:37,197 --> 00:23:39,381
Eu tinha alguém

491
00:23:39,382 --> 00:23:41,681
com quem queria passar
a vida inteira.

492
00:23:42,283 --> 00:23:43,583
Mas...

493
00:23:44,388 --> 00:23:46,987
ficar juntos teria acabado
com a minha carreira.

494
00:23:47,789 --> 00:23:49,474
Então eu o deixei ir.

495
00:23:50,776 --> 00:23:52,409
O que aconteceu?

496
00:23:55,531 --> 00:23:57,731
Fiquei noiva
de outra pessoa.

497
00:23:59,333 --> 00:24:01,201
E acabou mal.

498
00:24:01,202 --> 00:24:03,536
Então acabei me fechando
por dentro.

499
00:24:03,537 --> 00:24:05,641
Fechando as portas
para me sentir segura.

500
00:24:06,842 --> 00:24:08,222
Mas...

501
00:24:08,223 --> 00:24:10,744
o problema é a cada ano
que passa

502
00:24:10,745 --> 00:24:12,597
você fecha mais portas.

503
00:24:12,598 --> 00:24:14,416
Até eventualmente...

504
00:24:16,018 --> 00:24:18,719
se perguntará se alguém
será capaz de entrar de novo.

505
00:24:21,022 --> 00:24:23,356
-Isso é bem trágico.
-É.

506
00:24:23,357 --> 00:24:25,759
Por isso
que guardei o vestido.

507
00:24:25,760 --> 00:24:27,561
Seu vestido de casamento?

508
00:24:27,562 --> 00:24:29,597
Eu sei.
Meio doido, não é?

509
00:24:31,499 --> 00:24:33,283
Mas...

510
00:24:33,284 --> 00:24:35,770
Me lembra de quem eu fui...

511
00:24:36,772 --> 00:24:38,157
Ingênua.

512
00:24:38,158 --> 00:24:40,557
Talvez um pouco tola,
mas...

513
00:24:41,415 --> 00:24:42,803
cheia de esperança.

514
00:24:46,397 --> 00:24:48,882
Tenho medo que
se eu destruir o vestido,

515
00:24:52,119 --> 00:24:54,656
eu esqueça de como é
ter esperanças.

516
00:25:05,510 --> 00:25:07,835
O que vamos fazer
sobre McAllister?

517
00:25:07,836 --> 00:25:09,420
Até que fique
sozinho com ele,

518
00:25:09,421 --> 00:25:11,255
não vou tirar
qualquer conclusão.

519
00:25:11,256 --> 00:25:13,807
Ele evitou altura duas vezes.

520
00:25:14,809 --> 00:25:18,512
Se Red John é acrofóbico,
por que diria a minha psiquiatra?

521
00:25:18,513 --> 00:25:21,232
Para ganhar sua confiança
assim poder roubar o arquivo,

522
00:25:21,233 --> 00:25:23,383
o que ele fez,
logo antes de matá-la.

523
00:25:24,100 --> 00:25:25,486
Adivinhem?

524
00:25:25,487 --> 00:25:27,738
Vamos nos casar.
Sem ressentimentos.

525
00:25:27,739 --> 00:25:29,607
Acho que é uma ótima decisão.

526
00:25:29,608 --> 00:25:33,894
Parabéns. Vocês, sabem
que teremos que ir a cerimônia,

527
00:25:33,895 --> 00:25:37,915
no caso do assassino
do Tio Larry se revele.

528
00:25:37,916 --> 00:25:40,001
Tudo bem.
Vocês deveriam nos seguir.

529
00:25:40,002 --> 00:25:42,286
-O cartório fecha logo.
-Cartório?

530
00:25:42,287 --> 00:25:44,555
O que houve com o grande
casamento em Napa?

531
00:25:44,556 --> 00:25:46,606
É um desperdício, mas
o que podemos fazer?

532
00:25:46,607 --> 00:25:48,957
Não consigo achar um padre.
Cancelei essa manhã.

533
00:25:48,958 --> 00:25:51,358
E só temos a capela
por mais duas horas, então...

534
00:25:51,359 --> 00:25:52,859
Sabe, acontece que sou,

535
00:25:52,860 --> 00:25:56,517
de fato, um celebrante
de casamentos oficial.

536
00:25:56,518 --> 00:25:58,118
-Posso casar vocês.
-Ai meu Deus.

537
00:25:58,119 --> 00:26:00,587
-Você é um salvador. Obrigada.
-Muito obrigada.

538
00:26:00,588 --> 00:26:02,083
Seria um prazer.

539
00:26:03,442 --> 00:26:06,610
-Você não é legalmente ordenado.
-Sim, eu nunca usei.

540
00:26:06,611 --> 00:26:09,161
Mas sempre achei que era
uma coisa útil para se ter.

541
00:26:09,162 --> 00:26:10,712
-Não acredito em você.
-Eu juro.

542
00:26:10,713 --> 00:26:13,434
Eu poderia me casar
com você em um minuto.

543
00:26:13,435 --> 00:26:14,735
Oi, Ron.

544
00:26:14,736 --> 00:26:16,300
Não me tente.

545
00:26:27,256 --> 00:26:30,510
<i>-Xerife McAllister.
-Sim, é Patrick Jane.</i>

546
00:26:30,511 --> 00:26:32,261
<i>O que posso fazer por você,
Patrick?</i>

547
00:26:32,262 --> 00:26:34,397
Estou na capela.
Temos uma pista no caso.

548
00:26:34,398 --> 00:26:36,298
Em quanto tempo
pode me encontrar aqui?

549
00:26:36,299 --> 00:26:38,802
<i>Muito em breve.</i>

550
00:26:38,803 --> 00:26:44,545
Engraçado, vi seu carro parado,
e vim para lhe encontrar.

551
00:26:46,743 --> 00:26:49,743
Não ouvi você chegando.
Você se move calmamente.

552
00:26:49,744 --> 00:26:51,080
É um velho hábito.

553
00:26:51,081 --> 00:26:53,031
Fui caçador a maior parte
da minha vida.

554
00:26:53,032 --> 00:26:55,351
Mesmo?
O que você caça?

555
00:26:55,352 --> 00:26:57,670
Qualquer coisa com um rosto.

556
00:26:57,671 --> 00:27:00,688
Jogo é jogo, certo?
Você caça?

557
00:27:00,689 --> 00:27:03,760
Eu? Não.
Muito sensível.

558
00:27:03,761 --> 00:27:06,929
Não conseguiria lidar
com a esfola e estripação.

559
00:27:07,811 --> 00:27:11,434
Sim, claro.
Matar e limpar a bagunça.

560
00:27:11,435 --> 00:27:13,669
É preciso de estômago
para isso.

561
00:27:13,670 --> 00:27:15,437
E uma certa sede de sangue.

562
00:27:17,274 --> 00:27:19,341
Há um grão de verdade nisso.

563
00:27:20,027 --> 00:27:23,518
Então você tem uma pista
no caso do assassino da lago?

564
00:27:24,548 --> 00:27:27,901
Menos que uma pista,
mais um plano.

565
00:27:27,902 --> 00:27:29,786
Vou revelar o assassino
essa noite.

566
00:27:29,787 --> 00:27:33,337
E preciso que você e sua equipe
se afastem um pouco.

567
00:27:33,338 --> 00:27:35,124
Sem problema.

568
00:27:35,125 --> 00:27:37,875
Aprecio que você esteja
fazendo meu trabalho mais fácil.

569
00:27:46,987 --> 00:27:49,884
-Você está ótima.
-Obrigada, Wayne.

570
00:27:52,525 --> 00:27:55,662
Jane acha que nosso homem
vai tentar fugir na recepção.

571
00:27:55,663 --> 00:27:57,413
Temos que estar lá.
Vou segui-lo.

572
00:27:57,414 --> 00:28:00,114
E se ele for cuidadoso,
e tentar enquanto estamos aqui?

573
00:28:00,115 --> 00:28:02,365
Se estiver na recepção
por mais de duas horas,

574
00:28:02,366 --> 00:28:04,771
Jane quer que crie
algum tipo de distração.

575
00:28:04,772 --> 00:28:06,522
Ele acha que vai
encorajá-lo a sair.

576
00:28:06,523 --> 00:28:09,123
-Que tipo de distração?
-Quer saber? Não se preocupe.

577
00:28:09,124 --> 00:28:10,424
-Posso fazer isso.
-Ótimo.

578
00:28:10,425 --> 00:28:11,725
Ótimo.
Vamos nos separar.

579
00:28:21,920 --> 00:28:25,191
"Por isso o homem
deixará seu pai e sua mãe

580
00:28:25,192 --> 00:28:27,060
e se unirá à sua mulher,

581
00:28:27,061 --> 00:28:29,996
e os dois serão uma só carne."

582
00:28:29,997 --> 00:28:32,827
Isso soa bagunçado.
Mas lindo.

583
00:28:33,917 --> 00:28:35,635
Obrigado, Sr. Bonner.

584
00:28:35,636 --> 00:28:38,795
Lendo de uma rara e valiosa
bíblia de Coverdale.

585
00:28:38,796 --> 00:28:40,690
Escritura pesada.

586
00:28:40,691 --> 00:28:43,475
Anéis.
Nós já fizemos isso.

587
00:28:44,712 --> 00:28:47,013
-Você já fez isso antes?
-Você já fez?

588
00:28:47,014 --> 00:28:50,717
-Sim. Sou casado.
-O que vem a seguir?

589
00:28:50,718 --> 00:28:53,719
-O beijo.
-Foi o que pensei.

590
00:28:57,574 --> 00:28:59,908
Se não há nenhuma objeção?

591
00:29:02,095 --> 00:29:03,412
Não, certo.

592
00:29:04,574 --> 00:29:07,313
Pelo poder investido a mim,

593
00:29:07,314 --> 00:29:09,435
por um ministério
por correspondência.

594
00:29:09,436 --> 00:29:14,006
Eu agora vos declaro
marido e mulher.

595
00:29:14,689 --> 00:29:17,961
Roberto,
você pode beijar a noiva.

596
00:29:31,571 --> 00:29:33,071
Obrigado.

597
00:29:35,679 --> 00:29:37,532
Eu guardo isso
para você se quiser.

598
00:29:37,533 --> 00:29:38,833
Você deseja.

599
00:29:38,834 --> 00:29:40,734
Sr. Bonner me confiou
para guardar isso

600
00:29:40,735 --> 00:29:42,785
no quarto do padre
para a recepção, então.

601
00:29:42,786 --> 00:29:44,259
Um passo para trás, filho.

602
00:29:58,587 --> 00:30:00,002
Me desculpe?

603
00:30:00,003 --> 00:30:02,471
Obrigado.
Experimente o bolo.

604
00:30:02,472 --> 00:30:04,272
Muito obrigado.

605
00:30:04,273 --> 00:30:07,775
Já faz duas horas, e ninguém
está indo perto da saída.

606
00:30:07,776 --> 00:30:09,259
Precisamos de uma distração.

607
00:30:09,260 --> 00:30:11,530
Tudo bem.
Como estou?

608
00:30:11,531 --> 00:30:14,107
-Ótimo, por quê?
-Que bom.

609
00:30:17,162 --> 00:30:20,455
-Com licença. Está ligado?
-Está.

610
00:30:21,920 --> 00:30:23,639
Licença,
senhoras e senhores,

611
00:30:23,640 --> 00:30:26,161
posso ter sua atenção,
por um momento, por favor?

612
00:30:26,162 --> 00:30:29,091
Eu gostaria de oferecer
mais um brinde.

613
00:30:30,059 --> 00:30:32,735
Gostaria de agradecer
a Stacey e Roberto

614
00:30:32,736 --> 00:30:34,804
por me fazer perceber
como é importante

615
00:30:34,805 --> 00:30:36,735
proteger um sonho.

616
00:30:40,476 --> 00:30:43,152
Eu não cuidei do meu sonho.
Para ser honesto,

617
00:30:43,153 --> 00:30:44,947
eu não sabia como.

618
00:30:44,948 --> 00:30:47,447
Mas o que fazer quando
você conhece a pessoa certa

619
00:30:47,448 --> 00:30:50,519
-no momento errado?
-Faça do mesmo jeito!

620
00:30:50,520 --> 00:30:52,221
Bem, isso funciona...

621
00:30:52,222 --> 00:30:53,706
por um tempo,
mas...

622
00:30:53,707 --> 00:30:56,942
Eventualmente,
você diz coisas

623
00:30:56,943 --> 00:30:59,270
ou não as diz.

624
00:31:00,247 --> 00:31:04,065
Você comete mais erros
do que pode contar.

625
00:31:05,136 --> 00:31:06,602
E no fim...

626
00:31:06,603 --> 00:31:07,903
Bem...

627
00:31:09,607 --> 00:31:11,386
As coisas desmoronam.

628
00:31:12,072 --> 00:31:14,359
Essa é sua ideia
de distração?

629
00:31:14,360 --> 00:31:15,995
Confie em mim.

630
00:31:15,996 --> 00:31:17,726
Mas se você tiver sorte,

631
00:31:17,727 --> 00:31:20,520
você encontrá-la
novamente.

632
00:31:21,288 --> 00:31:24,102
Mas há muita história
e mágoa

633
00:31:24,103 --> 00:31:26,610
para encontrar o seu caminho
de volta àquele sonho.

634
00:31:27,814 --> 00:31:29,780
Pelo menos é
o que eu pensava.

635
00:31:30,998 --> 00:31:32,434
Eu espero...

636
00:31:32,435 --> 00:31:34,587
estar errado.

637
00:31:37,617 --> 00:31:38,970
Grace...

638
00:31:40,903 --> 00:31:42,303
Quer se casar comigo?

639
00:31:45,709 --> 00:31:47,209
Diga algo, isso é real.

640
00:31:48,119 --> 00:31:50,539
Sim, Wayne.
Claro que aceito.

641
00:32:07,414 --> 00:32:09,039
Alvo em movimento.

642
00:32:25,199 --> 00:32:26,916
Essa foi fácil.

643
00:32:30,303 --> 00:32:31,820
Como sabia
que eu estaria aqui?

644
00:32:31,821 --> 00:32:34,924
Sabe, a grande luta na AIC,
você era o único que queria

645
00:32:34,925 --> 00:32:37,525
que o casamento
continuasse como planejado.

646
00:32:37,526 --> 00:32:40,712
Portanto,
você foi o culpado.

647
00:32:40,713 --> 00:32:42,664
Culpado? Eu só estava
checando a Bíblia.

648
00:32:42,665 --> 00:32:44,128
Eu não fiz nada.

649
00:32:44,129 --> 00:32:46,096
-Você matou um homem.
-O quê?

650
00:32:46,097 --> 00:32:48,300
Charlie, pare.
Você está se envergonhando.

651
00:32:48,301 --> 00:32:50,455
Só há uma maneira
de arrombar a fechadura.

652
00:32:50,456 --> 00:32:51,756
Com uma espátula.

653
00:32:51,757 --> 00:32:53,090
Você serrou a fechadura.

654
00:32:53,091 --> 00:32:55,178
Daí você saiu de fininho
da festa, mas...

655
00:32:55,179 --> 00:32:57,961
Alguém te pegou
no ato, não foi?

656
00:33:01,969 --> 00:33:03,693
Charlie?

657
00:33:03,694 --> 00:33:05,731
O que faz aqui, Larry?

658
00:33:05,732 --> 00:33:07,793
Eu vim roubar
o vinho do padre.

659
00:33:07,794 --> 00:33:10,772
Escapamos da festa.
Muito inteligente, não é?

660
00:33:10,773 --> 00:33:12,137
E o que você faz aqui?

661
00:33:13,030 --> 00:33:15,414
Isso é uma serra?

662
00:33:15,415 --> 00:33:17,530
Você vai roubar a Bíblia,
não é?

663
00:33:17,531 --> 00:33:19,301
Você sabe o quando
essa coisa vale?

664
00:33:19,302 --> 00:33:21,100
Larry, está segurado,
certo?

665
00:33:21,101 --> 00:33:23,462
Bonner conseguirá o dinheiro,
e ficaremos ricos.

666
00:33:23,463 --> 00:33:25,056
Isso ai,
vou te colocar dentro.

667
00:33:25,057 --> 00:33:28,220
Você nunca mais entregará
pizza na sua vida.

668
00:33:28,221 --> 00:33:30,213
Eu gosto de entregar pizza.

669
00:33:30,214 --> 00:33:33,399
-Vou voltar para a festa agora.
-Larry, espere.

670
00:33:33,400 --> 00:33:38,221
-Não vai contar a eles, vai?
-Não, eu só vou voltar. Tchau.

671
00:33:44,200 --> 00:33:45,940
Não acho
que queria matá-lo,

672
00:33:45,941 --> 00:33:49,180
mas, se os desejos
fossem cavalos, e tudo isso...

673
00:33:49,181 --> 00:33:51,808
E como você não é daqui,

674
00:33:51,809 --> 00:33:54,530
não sabia sobre o penhasco,
daí jogou o corpo na lago.

675
00:33:54,531 --> 00:33:56,539
Suponho que pegou
a carteira e identidade

676
00:33:56,540 --> 00:33:58,790
porque queria que parecesse
um assalto.

677
00:33:58,791 --> 00:34:01,042
Pode abaixar a espátula
agora.

678
00:34:03,437 --> 00:34:04,753
Tanto faz.

679
00:34:05,750 --> 00:34:07,966
Deixarei isso para
meus advogados. Apenas...

680
00:34:07,967 --> 00:34:09,591
Não aperte as algemas.

681
00:34:09,592 --> 00:34:11,798
-Não, não deixarei as...
-Jane, afaste-se.

682
00:34:12,888 --> 00:34:15,196
Charlie, abaixe a arma.

683
00:34:15,197 --> 00:34:18,031
Meu pai morreu na prisão.
Arriscarei do outro lado.

684
00:34:18,032 --> 00:34:21,141
Se me soltar, eles ficarão
felizes em conversar com você.

685
00:34:21,142 --> 00:34:22,530
Charlie, fique calmo.

686
00:34:22,531 --> 00:34:24,310
Você não quer ir
por esse caminho.

687
00:34:24,311 --> 00:34:25,667
Não, não quer.

688
00:34:27,621 --> 00:34:29,437
Fiquem longe de mim!

689
00:34:31,541 --> 00:34:33,158
Quer viver?
Tire-me daqui.

690
00:34:33,159 --> 00:34:34,943
Escadas, agora.
Vai.

691
00:34:41,901 --> 00:34:44,347
Charlie, pense no que
está fazendo.

692
00:34:45,739 --> 00:34:47,857
-O que tem atrás da porta?
-Não faço ideia.

693
00:34:47,858 --> 00:34:49,940
Darei cobertura.
Cubra o lado exterior

694
00:34:49,941 --> 00:34:52,093
com Rigsby e Van Pelt,
e chame reforços.

695
00:35:16,500 --> 00:35:18,293
Continue andando.

696
00:35:18,294 --> 00:35:20,860
Eu adoraria, Charlie,
mas sem asas...

697
00:35:20,861 --> 00:35:23,014
No telhado, agora.

698
00:35:24,117 --> 00:35:27,068
-Vamos sair daqui.
-Certo.

699
00:35:44,210 --> 00:35:46,954
Sabe se tem uma saída
por daqui?

700
00:35:46,955 --> 00:35:50,391
-Vamos encontrar uma.
-Era o que eu temia.

701
00:35:58,160 --> 00:35:59,479
Largue a arma.

702
00:36:06,542 --> 00:36:09,260
Agora ele está falando
diretamente com Jesus.

703
00:36:10,862 --> 00:36:13,314
Da onde você veio?

704
00:36:19,455 --> 00:36:22,440
A igreja tem uma escada
para poda de árvores.

705
00:36:27,490 --> 00:36:31,432
Não olhe para baixo.
Péssimo lugar para ficar tonto.

706
00:36:36,572 --> 00:36:37,876
Me dê sua mão.

707
00:36:46,532 --> 00:36:47,893
Vamos lá.

708
00:36:54,256 --> 00:36:57,010
Ainda bem que ignorei
seu pedido para ficar longe.

709
00:36:57,011 --> 00:36:59,611
Acho que me senti obrigado
a ficar de olho em você.

710
00:36:59,612 --> 00:37:01,781
Sim. Por quê?

711
00:37:01,782 --> 00:37:03,748
A verdade é que
eu não confiava em você.

712
00:37:03,749 --> 00:37:05,466
O modo que você
entrou no caso,

713
00:37:05,467 --> 00:37:08,178
parecia que você tinha
uma agenda escondida.

714
00:37:08,179 --> 00:37:12,020
Bem, às vezes eu deixo
mensagens contraditórias.

715
00:37:12,021 --> 00:37:13,855
É um dos meus
muitos defeitos.

716
00:37:13,856 --> 00:37:16,644
-Parece que todos estão bem?
-Claro.

717
00:37:16,645 --> 00:37:19,447
Ele salvou minha vida,
lá no telhado.

718
00:37:19,448 --> 00:37:21,149
O prazer foi meu.

719
00:37:21,150 --> 00:37:23,800
Ao seu dispor,
a qualquer momento.

720
00:37:23,801 --> 00:37:25,908
Vejo vocês lá embaixo.

721
00:37:25,909 --> 00:37:27,661
Sai daqui, sai daqui.

722
00:37:31,910 --> 00:37:33,395
Não vi isso vindo.

723
00:37:33,396 --> 00:37:35,243
Odeio essas coisas.

724
00:37:35,980 --> 00:37:39,033
-Não está machucado?
-Estou ótimo, Lisbon.

725
00:37:39,034 --> 00:37:42,287
-Você perdeu toda a ação.
-Perdi?

726
00:37:42,288 --> 00:37:44,091
Você não me viu
no telhado?

727
00:37:44,092 --> 00:37:46,750
-Aquilo foi a ação.
-Isso é diferente.

728
00:37:46,751 --> 00:37:50,913
Parece que vamos ficar em Napa
mais tempo do que esperávamos.

729
00:37:50,914 --> 00:37:52,214
Sério?

730
00:38:15,187 --> 00:38:18,043
Dê-me as mãos
e olhem um ao outro, por favor.

731
00:38:19,309 --> 00:38:21,192
Grace, você começa.

732
00:38:21,193 --> 00:38:23,000
Repita depois de mim.

733
00:38:23,001 --> 00:38:25,012
-Eu, Grace...
-Eu, Grace...

734
00:38:25,013 --> 00:38:27,264
-Aceito você, Wayne...
-Aceito você, Wayne...

735
00:38:27,265 --> 00:38:29,010
Como meu marido.

736
00:38:29,011 --> 00:38:31,735
Para te ter e guardar,
de hoje em diante...

737
00:38:33,540 --> 00:38:35,440
Na alegria e na tristeza...

738
00:38:35,441 --> 00:38:37,709
Na riqueza e na pobreza...

739
00:38:37,710 --> 00:38:40,712
Na saúde e na doença...

740
00:38:40,713 --> 00:38:43,290
para amar e valorizar...

741
00:38:43,291 --> 00:38:45,599
até que a morte nos separe.

742
00:38:45,600 --> 00:38:47,768
Parece que você
sabe decorado.

743
00:38:47,769 --> 00:38:50,321
Esperei muito por isso.

744
00:38:50,322 --> 00:38:51,789
Agora você, Wayne.

745
00:38:51,790 --> 00:38:54,594
Tudo o que ela já disse.

746
00:38:54,595 --> 00:38:55,895
Grace...

747
00:38:55,896 --> 00:38:57,910
Sem mais perda de tempo.

748
00:38:57,911 --> 00:39:00,514
Eu quero passar
todos os dias com você.

749
00:39:00,515 --> 00:39:02,833
Todos os dias
pelo resto de nossas vidas,

750
00:39:02,834 --> 00:39:05,786
e seja lá o que vier depois.

751
00:39:05,787 --> 00:39:08,450
Amor dado livremente
não tem começo nem fim.

752
00:39:08,451 --> 00:39:11,790
Seus anéis representam
o infinito amor um pelo outro.

753
00:39:11,791 --> 00:39:13,828
O anel da Grace, por favor.

754
00:39:19,701 --> 00:39:21,520
Valeu.

755
00:39:21,521 --> 00:39:24,280
Ponha o anel no dedo da Grace
e repita depois de mim.

756
00:39:24,281 --> 00:39:28,009
Te dou este anel
como símbolo do meu amor.

757
00:39:28,010 --> 00:39:31,500
Grace, te dou este anel
como símbolo do meu amor.

758
00:39:31,501 --> 00:39:33,915
Com este anel,
me caso com você.

759
00:39:33,916 --> 00:39:38,369
Com este anel...
me caso com você.

760
00:39:38,370 --> 00:39:40,964
O anel do Wayne, por favor.

761
00:39:43,759 --> 00:39:46,411
-Acho que sabe o que fazer.
-Sim.

762
00:39:46,412 --> 00:39:49,998
Wayne, te dou este anel
como símbolo do meu amor.

763
00:39:49,999 --> 00:39:53,139
Com este anel,
me caso você.

764
00:39:55,780 --> 00:39:58,272
Na medida que conhecerem

765
00:39:58,273 --> 00:40:01,058
seu desejo mútuo
e o consentimento para se casar,

766
00:40:01,059 --> 00:40:03,944
em virtude da autoridade
investida em mim,

767
00:40:03,945 --> 00:40:08,059
eu vos declaro
marido e mulher.

768
00:40:08,060 --> 00:40:09,696
Pode beijar a noiva.

769
00:40:20,627 --> 00:40:23,897
Desculpe não ser o conto de fadas
que você sonhou.

770
00:40:23,898 --> 00:40:27,140
Eu aceito o outro
qualquer dia.

771
00:40:33,512 --> 00:40:35,029
Pessoal...

772
00:40:36,878 --> 00:40:38,710
A carona
até o hotel está pronta.

773
00:40:38,711 --> 00:40:40,398
Temos uma carona?

774
00:40:41,907 --> 00:40:43,456
Temos uma carona.

775
00:40:51,226 --> 00:40:54,261
Salva de 21 tiros!
Formação!

776
00:40:56,182 --> 00:40:57,716
Preparar.

777
00:40:59,685 --> 00:41:01,570
Apontar.

778
00:41:01,571 --> 00:41:02,886
Fogo!

779
00:41:03,570 --> 00:41:04,880
Acho que é a nossa deixa.

780
00:41:04,881 --> 00:41:06,200
Preparar.

781
00:41:06,942 --> 00:41:08,540
Apontar.

782
00:41:08,541 --> 00:41:09,841
Fogo!

783
00:41:10,563 --> 00:41:12,347
Preparar.

784
00:41:12,348 --> 00:41:13,999
Apontar.

785
00:41:14,000 --> 00:41:15,302
Fogo!

786
00:41:31,248 --> 00:41:33,662
RECÉM CASADOS

787
00:41:44,711 --> 00:41:47,772
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

