1
00:01:50,253 --> 00:01:55,253
<b>UNITED
Apresenta</b>

2
00:02:03,581 --> 00:02:08,581
<b>Legenda:
Zeca | Caio | MadGirl</b>

3
00:02:14,590 --> 00:02:19,590
<b>Legenda:
VenonDM | rickSG | Lola | (??)</b>

4
00:02:20,685 --> 00:02:25,474
<b>S04E01 - Season Premiere
30 Days Without an Accident</b>

5
00:02:34,762 --> 00:02:36,162
Você não me acordou.

6
00:02:36,214 --> 00:02:39,415
Pois sei que passou a noite toda
lendo quadrinhos.

7
00:02:44,376 --> 00:02:45,907
Qual é o problema da Violet?

8
00:02:46,469 --> 00:02:48,727
Carl, já falei
para não colocar nomes neles.

9
00:02:48,762 --> 00:02:51,227
Eles não são mais porquinhos.
São comida.

10
00:02:51,229 --> 00:02:54,038
Eu achei, você sabe,
até...

11
00:02:55,571 --> 00:02:57,061
Tudo bem.

12
00:03:00,437 --> 00:03:02,808
Eu não sei
qual é o problema dela.

13
00:03:02,843 --> 00:03:05,410
Pode estar doente.
Ou pode ser nada.

14
00:03:07,212 --> 00:03:09,394
Melhoras, Violet.

15
00:03:11,400 --> 00:03:13,136
Venha. Vamos lá.

16
00:03:14,818 --> 00:03:16,703
- Bom dia, Daryl.
- Tudo bem, dr. S?

17
00:03:16,705 --> 00:03:18,588
<i>- Bom dia, Daryl.
- Bom dia, Daryl.</i>

18
00:03:18,590 --> 00:03:20,009
<i>Oi, Daryl.</i>

19
00:03:21,295 --> 00:03:22,695
O cheiro está bom.

20
00:03:22,888 --> 00:03:25,387
Só para você saber,
gostei de você primeiro.

21
00:03:25,422 --> 00:03:26,829
Pare.

22
00:03:28,980 --> 00:03:31,406
Rick trouxe
um monte deles também.

23
00:03:31,407 --> 00:03:32,854
Recentemente, não.

24
00:03:34,207 --> 00:03:36,301
Dê abrigo ao estranho...

25
00:03:36,640 --> 00:03:39,725
Alimente-os, e terá que aprender
a viver com o amor.

26
00:03:39,896 --> 00:03:42,305
- Certo.
- Quero que você veja algo.

27
00:03:42,340 --> 00:03:45,021
- Patrick, pode assumir?
- Sim, senhora.

28
00:03:48,268 --> 00:03:49,715
Sr. Dixon...

29
00:03:50,438 --> 00:03:53,559
Só queria agradecer
pelo veado que trouxe ontem.

30
00:03:53,855 --> 00:03:55,699
Foi um verdadeiro banquete,
senhor.

31
00:03:55,793 --> 00:03:57,795
E ficaria honrado
em apertar sua mão.

32
00:04:48,478 --> 00:04:49,988
Sobre hoje...

33
00:04:50,515 --> 00:04:53,652
Não sei se vamos conseguir
muitas pessoas para a ronda.

34
00:04:54,264 --> 00:04:56,651
Aquele lugar está pronto.
Nós vamos pra lá.

35
00:04:56,686 --> 00:04:58,218
Sim.

36
00:04:58,772 --> 00:05:01,743
O problema é que surgiram
muitos deles durante à noite.

37
00:05:02,151 --> 00:05:04,371
Dezenas indo
em direção a torre três.

38
00:05:05,835 --> 00:05:07,863
Está ficando tão ruim
quanto mês passado.

39
00:05:07,898 --> 00:05:09,454
Eles não se espalham mais.

40
00:05:09,810 --> 00:05:12,082
Quanto mais gente aqui,
mais deles aparecem.

41
00:05:12,117 --> 00:05:14,970
Você mata os que estão na cerca,
e eles se reúnem de novo.

42
00:05:14,972 --> 00:05:17,022
Empurrando a cerca de novo.

43
00:05:17,024 --> 00:05:20,040
Dá para controlar,
mas não por muito tempo.

44
00:05:20,937 --> 00:05:22,506
Desculpe, docinho.

45
00:05:36,632 --> 00:05:38,032
Gostou disso?

46
00:06:06,953 --> 00:06:08,829
Acho
que não deveria ir hoje.

47
00:06:12,193 --> 00:06:13,593
Sério?

48
00:06:14,197 --> 00:06:15,685
Sério.

49
00:06:19,390 --> 00:06:22,467
- Temos os trajes.
- Sim, mas você não precisa ir.

50
00:06:23,620 --> 00:06:25,415
Você não devia ir.

51
00:06:28,367 --> 00:06:30,851
Você sabe que tudo
vai dar certo, não é?

52
00:06:33,189 --> 00:06:34,589
Certo?

53
00:06:35,930 --> 00:06:37,336
Certo.

54
00:06:38,505 --> 00:06:39,905
Tudo bem.

55
00:06:41,427 --> 00:06:43,085
Mas você vai ficar,
tudo bem?

56
00:06:45,814 --> 00:06:47,300
Tudo bem.

57
00:06:49,890 --> 00:06:51,290
Oi, Linda.

58
00:06:52,278 --> 00:06:53,696
Oi.

59
00:06:53,944 --> 00:06:56,606
- Você precisa de um avental.
- Preciso.

60
00:06:56,607 --> 00:06:58,564
Podemos conversar?

61
00:07:03,980 --> 00:07:06,166
Eu estava pensando
em ir na ronda hoje.

62
00:07:06,423 --> 00:07:07,883
Tudo bem.

63
00:07:08,606 --> 00:07:10,663
Não gosto
de matá-los na cerca.

64
00:07:11,128 --> 00:07:12,528
Odeio.

65
00:07:12,607 --> 00:07:16,426
Quando eles te perseguem,
é diferente.

66
00:07:16,427 --> 00:07:17,997
Você nem pensa a respeito.

67
00:07:18,362 --> 00:07:20,676
Quando eles estão
acumulados na cerca...

68
00:07:21,383 --> 00:07:24,908
Você fica cara a cara.
Eu...

69
00:07:28,498 --> 00:07:31,037
Só quero fazer algo diferente
para ajudar.

70
00:07:32,887 --> 00:07:34,786
Você sempre se oferece
para ajudar.

71
00:07:36,147 --> 00:07:38,242
É porque
você está sempre ajudando.

72
00:07:40,910 --> 00:07:42,854
Só achei
que eu poderia conhecê-la.

73
00:07:48,643 --> 00:07:50,143
Você conhece.

74
00:07:52,162 --> 00:07:53,825
Tenha cuidado lá fora.

75
00:08:07,778 --> 00:08:09,750
Estava indo te encontrar.

76
00:08:12,679 --> 00:08:14,079
O que foi?

77
00:08:14,618 --> 00:08:17,903
O conselho impediu
que o pessoal do carvão

78
00:08:17,905 --> 00:08:19,323
fosse na patrulha.

79
00:08:19,657 --> 00:08:21,448
Eles estão
com pouca gente.

80
00:08:21,459 --> 00:08:24,103
Achei que eu podia ir junto.
Para ajudar.

81
00:08:25,611 --> 00:08:28,287
Eu queria falar
com você antes.

82
00:08:29,333 --> 00:08:30,967
Tudo bem.

83
00:08:30,968 --> 00:08:34,701
Você sabe...
Lá fora é perigoso.

84
00:08:34,811 --> 00:08:36,270
Eu sei.

85
00:08:39,876 --> 00:08:42,732
- Não vai dizer adeus?
- Não.

86
00:08:43,523 --> 00:08:45,603
É como um romance.

87
00:08:56,417 --> 00:08:58,327
Eu gostaria
de começar a ajudar.

88
00:08:58,329 --> 00:09:01,334
- Bob, só passou uma semana.
- Uma semana de refeições...

89
00:09:01,465 --> 00:09:03,018
Um teto
sobre minha cabeça.

90
00:09:03,961 --> 00:09:05,716
Deixe-me merecer
a minha estadia.

91
00:09:08,388 --> 00:09:10,692
Você estava sozinho
quando Daryl te achou.

92
00:09:10,708 --> 00:09:12,108
Isso mesmo.

93
00:09:12,115 --> 00:09:14,265
Quero garantir
que sabe se portar em equipe.

94
00:09:14,266 --> 00:09:16,244
Se não for fácil,
não vamos fazer.

95
00:09:16,245 --> 00:09:17,978
Ele foi médico no exército.

96
00:09:21,952 --> 00:09:24,324
É difícil de te convencer,
sabia disso?

97
00:09:26,895 --> 00:09:28,295
Tudo bem.

98
00:09:31,394 --> 00:09:33,714
Essas folhas
ficarão na sombra.

99
00:09:33,715 --> 00:09:36,358
Então não vamos conseguir
tirar bom proveito delas.

100
00:09:37,421 --> 00:09:40,411
Então nós as tiramos daqui.

101
00:09:41,908 --> 00:09:45,177
Elas se quebram,
mas ainda podem crescer.

102
00:09:45,474 --> 00:09:48,008
Estas pequenas cerdas
vão se enraizar.

103
00:09:48,043 --> 00:09:49,939
E nós teremos
uma nova planta.

104
00:09:53,841 --> 00:09:55,286
Vamos.

105
00:10:29,016 --> 00:10:32,040
- Estamos felizes em vê-la.
- Digo o mesmo.

106
00:10:33,085 --> 00:10:34,795
Alguém tirou a sorte grande.

107
00:10:34,796 --> 00:10:38,162
Fala sério. Incrível.

108
00:10:38,303 --> 00:10:40,710
- Obrigado.
- Depois eu quero ler.

109
00:10:40,998 --> 00:10:42,877
E eu achei isso.

110
00:10:46,085 --> 00:10:48,111
Seu rosto
está perdendo a guerra.

111
00:10:50,938 --> 00:10:52,524
Você vai ficar
um pouco?

112
00:10:52,985 --> 00:10:54,385
Só um pouco.

113
00:11:03,885 --> 00:11:06,034
Ora, ora...
Olha quem voltou.

114
00:11:06,735 --> 00:11:08,216
Não o encontrei.

115
00:11:09,835 --> 00:11:11,792
Fico feliz em ver
que está inteira.

116
00:11:12,582 --> 00:11:14,735
Estou pensando
em ir até Macon procurar.

117
00:11:16,870 --> 00:11:20,131
- Vale a tentativa.
- São 110 km de errantes.

118
00:11:20,132 --> 00:11:22,690
Pode acabar topando
com pessoas indesejadas.

119
00:11:23,362 --> 00:11:24,798
Não é?

120
00:11:28,344 --> 00:11:31,267
Vou dar uma olhada
naquele lugar que eu falei.

121
00:11:31,553 --> 00:11:32,953
Apenas dar uma olhada.

122
00:11:32,969 --> 00:11:35,095
E eu vou dar
uma olhada nas redes.

123
00:11:35,116 --> 00:11:37,816
Não quero perder
o que pegarmos para os errantes.

124
00:11:38,145 --> 00:11:41,069
- Estou indo.
- Você acabou de chegar.

125
00:11:41,622 --> 00:11:43,051
E eu voltarei.

126
00:12:00,069 --> 00:12:03,019
- Vai olhar as redes?
- Eu vou, você não.

127
00:12:03,239 --> 00:12:07,098
Faça as tarefas,
leia quadrinhos, um livro.

128
00:12:07,099 --> 00:12:08,920
Dê uma volta
com o Patrick.

129
00:12:09,546 --> 00:12:11,336
Quem sabe
aquela leitura em grupo.

130
00:12:11,963 --> 00:12:15,267
- Pai, isso é para crianças.
- Isso mesmo.

131
00:12:17,296 --> 00:12:18,780
Agora escove ela.

132
00:12:27,018 --> 00:12:29,594
Não há de nada errado
em ficar por perto, Rick.

133
00:12:30,759 --> 00:12:32,608
Todos entendem.

134
00:12:32,857 --> 00:12:34,365
Você tem trazido comida.

135
00:12:34,484 --> 00:12:36,613
Logo não precisaremos
fazer mais rondas.

136
00:12:36,953 --> 00:12:39,901
Mas teremos que te arrumar
um bom macacão.

137
00:12:40,273 --> 00:12:42,039
Precisa se vestir
adequadamente.

138
00:12:42,205 --> 00:12:44,819
Andar por aí mascando
um pouco de trigo.

139
00:12:45,165 --> 00:12:46,868
Talvez precise engordar.

140
00:12:48,135 --> 00:12:49,916
- Sei.
- Escute...

141
00:12:50,822 --> 00:12:52,380
O resto do conselho...

142
00:12:52,842 --> 00:12:55,609
Daryl, Glenn,
Carol, Sasha...

143
00:12:56,076 --> 00:12:57,512
Todos eles...

144
00:12:59,329 --> 00:13:01,312
Eles querem
que eu converse com você.

145
00:13:01,800 --> 00:13:05,657
Quando for sair,
leve a sua arma.

146
00:13:07,365 --> 00:13:09,008
Vamos com calma.

147
00:13:09,595 --> 00:13:13,081
É só o outro lado da cerca,
tenho minha faca.

148
00:13:13,373 --> 00:13:16,008
Se me encrencar,
seis balas não farão diferença.

149
00:13:16,107 --> 00:13:19,936
Rick, queremos
que fique seguro.

150
00:13:21,222 --> 00:13:22,676
Leve a sua arma.

151
00:14:07,055 --> 00:14:08,478
Espere.

152
00:14:10,685 --> 00:14:12,198
Por favor.

153
00:14:18,474 --> 00:14:19,886
Por favor.

154
00:14:25,624 --> 00:14:27,430
Por favor, me ajude.

155
00:14:32,241 --> 00:14:34,215
Sei que não me conhece.

156
00:14:34,664 --> 00:14:36,422
Sei disso.

157
00:14:37,500 --> 00:14:41,176
Mas pode me ajudar
a entregar isso ao meu marido?

158
00:14:43,142 --> 00:14:45,453
Não comemos há dias.

159
00:15:08,214 --> 00:15:10,818
Pegue.
Vá em frente.

160
00:15:18,365 --> 00:15:19,842
Obrigada.

161
00:15:29,945 --> 00:15:32,490
Vocês têm
um acampamento por aqui?

162
00:15:34,778 --> 00:15:36,210
Sim.

163
00:15:38,694 --> 00:15:41,427
Podemos ir para lá
com você?

164
00:15:43,325 --> 00:15:44,969
Estamos indo...

165
00:15:46,669 --> 00:15:48,845
muito mal sozinhos.

166
00:15:56,973 --> 00:15:59,278
Eu teria que conhecê-lo.

167
00:16:01,188 --> 00:16:04,022
Tenho algumas perguntas
para vocês dois.

168
00:16:05,284 --> 00:16:07,005
Que perguntas?

169
00:16:08,296 --> 00:16:10,885
Apenas três.
Quando chegarmos lá.

170
00:16:13,912 --> 00:16:15,532
Você tem uma arma?

171
00:16:16,989 --> 00:16:18,433
Posso me certificar?

172
00:16:31,678 --> 00:16:33,478
Olha, eu não a conheço.

173
00:16:34,200 --> 00:16:36,312
Então vou dizer isso
de uma vez.

174
00:16:36,819 --> 00:16:38,773
Tente qualquer coisa...

175
00:16:41,340 --> 00:16:42,880
Qualquer coisa...

176
00:16:45,550 --> 00:16:47,866
E será você quem perderá.

177
00:16:49,321 --> 00:16:52,295
Não tenho
mais nada a perder.

178
00:16:53,750 --> 00:16:55,362
Não.

179
00:16:56,305 --> 00:16:58,287
Você tem.

180
00:17:03,047 --> 00:17:04,650
Vá na frente.

181
00:17:15,692 --> 00:17:17,491
<i>Nick, olhe aqui.</i>

182
00:17:17,820 --> 00:17:19,428
Esse é o Wayne.

183
00:17:20,063 --> 00:17:22,402
- Nick, aqui.
- Oi, Nick.

184
00:17:22,582 --> 00:17:24,352
Deram nomes a eles?

185
00:17:24,634 --> 00:17:27,001
Bem, um deles tem crachá.

186
00:17:27,003 --> 00:17:29,520
Então achamos que todos
deveriam ter nomes.

187
00:17:29,521 --> 00:17:31,365
Eles tinham nomes
quando eram vivos.

188
00:17:31,366 --> 00:17:33,325
- Estão mortos agora.
- Não estão, não.

189
00:17:33,784 --> 00:17:36,694
- Só estão diferentes.
- Que papo é esse?

190
00:17:37,252 --> 00:17:39,656
Eles não falam.
Não pensam.

191
00:17:40,004 --> 00:17:42,527
Eles comem pessoas.
Matam pessoas.

192
00:17:42,528 --> 00:17:44,986
Pessoas matam pessoas.
Eles ainda têm nomes.

193
00:17:44,987 --> 00:17:46,503
Já viu que acontece?

194
00:17:47,028 --> 00:17:48,880
Viu alguém
morrer desse jeito?

195
00:17:49,482 --> 00:17:51,863
Sim, já vi.

196
00:17:53,162 --> 00:17:55,683
Eles não são pessoas
e nem animais de estimação.

197
00:17:56,357 --> 00:17:58,178
Não dê nome a eles.

198
00:17:59,876 --> 00:18:01,993
Temos que ir para a leitura.
Venham.

199
00:18:06,914 --> 00:18:08,843
Você vêm
para a leitura em grupo?

200
00:18:10,563 --> 00:18:12,837
- Sim.
- Até lá então.

201
00:18:15,265 --> 00:18:18,175
Eu vou às vezes.
Sou imaturo.

202
00:18:19,124 --> 00:18:21,235
Não faz o seu estilo.
É para crianças.

203
00:18:23,276 --> 00:18:24,739
Vou até lá também.

204
00:18:24,994 --> 00:18:26,846
Depois a gente se fala,
jovem senhor.

205
00:18:27,600 --> 00:18:29,000
Sim.

206
00:18:29,001 --> 00:18:30,936
O Exército veio
e cercou o lugar.

207
00:18:30,971 --> 00:18:32,951
Fez um lugar
para as pessoas irem.

208
00:18:33,002 --> 00:18:35,237
Semana passada,
quando o avistamos,

209
00:18:35,238 --> 00:18:37,660
havia vários errantes
atrás dessa cerca.

210
00:18:37,773 --> 00:18:40,254
Mantendo as pessoas longe
como cães de guarda.

211
00:18:42,428 --> 00:18:44,214
Eles simplesmente
foram embora?

212
00:18:44,406 --> 00:18:45,806
Escute.

213
00:18:48,294 --> 00:18:49,737
Você os atraiu para longe.

214
00:18:50,086 --> 00:18:51,919
Coloquei um rádio lá
há três dias.

215
00:18:51,921 --> 00:18:53,901
Conectado
em duas baterias de carro.

216
00:18:54,376 --> 00:18:56,523
Certo, vamos fazer
uma varredura.

217
00:18:57,408 --> 00:18:59,293
Ver se é seguro.
Peguem o que der.

218
00:18:59,295 --> 00:19:01,150
Voltaremos amanhã
com mais pessoas.

219
00:19:17,484 --> 00:19:18,946
Vamos.

220
00:19:27,200 --> 00:19:28,822
Esperem um pouco.

221
00:19:32,455 --> 00:19:34,416
Está bem,
acho que já sei.

222
00:19:35,619 --> 00:19:37,130
Já sabe o quê?

223
00:19:37,366 --> 00:19:40,507
Venho tentado adivinhar
o que Daryl fazia antes disso.

224
00:19:41,429 --> 00:19:45,156
- Já está tentando há 6 semanas.
- Estou indo com calma.

225
00:19:45,188 --> 00:19:47,012
Uma tentativa por dia.

226
00:19:47,028 --> 00:19:48,650
Manda.

227
00:19:51,295 --> 00:19:53,504
Pelo seu jeito na prisão,

228
00:19:54,496 --> 00:19:57,343
por ser do conselho,
saber seguir rastros,

229
00:19:57,359 --> 00:20:00,696
ajudar pessoas
sendo um pouco...

230
00:20:01,904 --> 00:20:03,492
rabugento.

231
00:20:04,538 --> 00:20:06,214
Vou arriscar.

232
00:20:07,922 --> 00:20:10,068
Policial na divisão
de Homicídios.

233
00:20:12,044 --> 00:20:14,014
Qual é a graça?

234
00:20:14,030 --> 00:20:17,162
Nada.
Faz todo sentido.

235
00:20:17,805 --> 00:20:19,566
Pior que você está certo.

236
00:20:19,590 --> 00:20:21,479
Era um policial infiltrado.

237
00:20:22,444 --> 00:20:25,391
- Sério?
- Sim.

238
00:20:25,415 --> 00:20:30,010
Não gosto de falar a respeito
porque vi muita coisa ruim.

239
00:20:32,630 --> 00:20:34,454
Fala sério. Verdade?

240
00:20:38,507 --> 00:20:40,114
Está bem.

241
00:20:40,115 --> 00:20:42,932
- Continuarei tentando.
- Acho melhor.

242
00:20:45,245 --> 00:20:47,537
- Pronto, detetive?
- Vamos lá.

243
00:20:54,091 --> 00:20:56,329
Entramos em formação
e fazemos a varredura.

244
00:20:56,330 --> 00:20:59,015
Depois já sabem
o que procurar. Perguntas?

245
00:20:59,381 --> 00:21:01,519
Houve algum tempo
em que não me deu ordens?

246
00:21:01,543 --> 00:21:03,542
Antes de eu nascer.

247
00:21:44,481 --> 00:21:47,521
Estávamos indo
para Puerto Vallarta,

248
00:21:47,537 --> 00:21:49,188
na nossa lua de mel.

249
00:21:49,447 --> 00:21:52,144
Então os aeroportos
foram fechados.

250
00:21:52,360 --> 00:21:55,567
Nosso voo de conexão
nunca saiu.

251
00:21:56,642 --> 00:21:59,453
Não nos deixaram
sair do terminal...

252
00:22:01,034 --> 00:22:05,789
Dormimos ao lado
dessas esculturas gigantes

253
00:22:05,841 --> 00:22:07,761
vindas do Zimbábue.

254
00:22:09,369 --> 00:22:11,641
Na quarta noite...

255
00:22:12,293 --> 00:22:15,581
o aeroporto foi invadido
pelas criaturas.

256
00:22:15,616 --> 00:22:17,647
Éramos em muitos...

257
00:22:19,260 --> 00:22:21,611
Agora sobrou apenas
o Eddie e eu.

258
00:22:23,469 --> 00:22:27,258
E não estaria viva
se não fosse por ele.

259
00:22:29,402 --> 00:22:31,275
Mas o motivo pelo qual...

260
00:22:33,005 --> 00:22:37,710
ele me salvou
diversas vezes,

261
00:22:37,734 --> 00:22:42,473
ou que tenha me mostrado
as coisas que precisava fazer,

262
00:22:43,592 --> 00:22:45,513
que precisavam
ser feitas...

263
00:22:47,567 --> 00:22:49,962
Se ele não estivesse
mais aqui...

264
00:22:51,767 --> 00:22:53,661
eu também não estaria.

265
00:22:55,947 --> 00:22:57,982
Não iria conseguir.

266
00:22:59,196 --> 00:23:00,922
O que eram elas?

267
00:23:01,239 --> 00:23:02,748
O quê?

268
00:23:04,304 --> 00:23:07,289
As coisas que precisavam
ser feitas.

269
00:23:09,205 --> 00:23:12,416
Comer tudo
que conseguíssemos encontrar.

270
00:23:12,694 --> 00:23:17,423
Carcaças de animais,
frutas podres.

271
00:23:18,650 --> 00:23:21,600
E deixar pessoas para trás.

272
00:23:24,152 --> 00:23:27,512
Esconder-se de pessoas
que precisavam de ajuda.

273
00:23:29,330 --> 00:23:31,412
Diferente de você.

274
00:23:35,995 --> 00:23:38,078
Não estou fazendo caridade.

275
00:23:38,294 --> 00:23:40,198
É preciso quantidade.

276
00:23:40,214 --> 00:23:43,030
Pessoas são a melhor defesa
contra errantes.

277
00:23:43,046 --> 00:23:46,854
Ou contra as pessoas.
Nós nos ajudamos.

278
00:23:48,101 --> 00:23:50,293
Chama eles de errantes.

279
00:25:44,535 --> 00:25:46,331
Você está bem?
Se cortou?

280
00:25:46,347 --> 00:25:48,691
Não, meu pé ficou preso.

281
00:25:48,707 --> 00:25:50,407
Tudo bem, só está preso.

282
00:25:50,408 --> 00:25:52,008
<i>- Ajudem a erguer.
- O que houve?</i>

283
00:25:52,009 --> 00:25:54,709
Está tudo bem,
estamos na seção de bebidas!

284
00:26:01,074 --> 00:26:04,429
Estava indo rápido
e fui de cara na prateleira.

285
00:26:04,445 --> 00:26:07,785
Deu azar de elas caírem
para o lado errado.

286
00:26:21,322 --> 00:26:22,848
Acho melhor irmos.

287
00:26:22,856 --> 00:26:24,710
Bob está preso,
precisamos soltá-lo.

288
00:26:24,711 --> 00:26:26,280
Buscaremos os outros.

289
00:26:53,599 --> 00:26:56,818
Vi as esculturas
do aeroporto uma vez.

290
00:26:58,085 --> 00:27:00,975
Minha preferida
era a das crianças brincando.

291
00:27:02,661 --> 00:27:04,606
A minha também.

292
00:27:06,782 --> 00:27:09,392
As coisas que fomos
obrigados a fazer...

293
00:27:09,792 --> 00:27:12,081
Já fez coisas assim?

294
00:27:15,493 --> 00:27:17,341
Já precisou?

295
00:27:21,589 --> 00:27:23,904
Acha possível
voltar a fazer o certo?

296
00:27:26,847 --> 00:27:28,669
Espero que sim.

297
00:27:31,307 --> 00:27:35,902
Espero que nossas respostas
sejam satisfatórias.

298
00:29:22,789 --> 00:29:24,373
Daryl, sai!

299
00:29:40,042 --> 00:29:41,712
Peguem o Bob.

300
00:29:49,390 --> 00:29:51,213
Vamos!

301
00:29:51,214 --> 00:29:52,900
Vamos, é hora de ir.

302
00:30:05,721 --> 00:30:07,121
Zack!

303
00:30:11,701 --> 00:30:13,130
Vamos!

304
00:30:21,550 --> 00:30:23,265
É logo à frente.

305
00:30:26,105 --> 00:30:27,614
Eddie.

306
00:30:28,614 --> 00:30:30,694
Graças a Deus
você continua aqui.

307
00:30:31,695 --> 00:30:33,332
Esse é o Rick.

308
00:30:33,574 --> 00:30:35,374
Ele vai nos ajudar.

309
00:30:38,090 --> 00:30:40,058
Tudo vai ficar bem.

310
00:30:40,634 --> 00:30:42,039
Tudo...

311
00:30:51,063 --> 00:30:52,468
Droga!

312
00:30:58,254 --> 00:31:00,307
Eu queria pegar o javali.

313
00:31:00,308 --> 00:31:03,950
Sabia que assim eu te traria
mais rápido até aqui.

314
00:31:06,291 --> 00:31:08,197
Ele está faminto.

315
00:31:08,663 --> 00:31:11,623
Ele está fraco,
precisa de algo vivo.

316
00:31:17,149 --> 00:31:20,854
Por favor, eu disse.
Não posso viver sem ele.

317
00:31:23,580 --> 00:31:25,617
Então eu fiquei com ele.

318
00:31:26,483 --> 00:31:28,010
Foi errado.

319
00:31:30,716 --> 00:31:33,124
Não posso fazer
coisas assim.

320
00:31:35,625 --> 00:31:38,581
E é preciso fazer
coisas assim.

321
00:31:38,616 --> 00:31:40,358
Deixe-me ser como ele.

322
00:31:40,469 --> 00:31:42,248
Não impeça.

323
00:31:42,847 --> 00:31:44,742
Não acabe
com tudo depois.

324
00:31:45,484 --> 00:31:47,671
- Não.
- Deixe-me ficar com ele.

325
00:31:49,227 --> 00:31:50,628
Não!

326
00:32:25,354 --> 00:32:26,897
Quais eram...

327
00:32:28,394 --> 00:32:29,976
as perguntas?

328
00:32:32,105 --> 00:32:34,310
As três perguntas?

329
00:32:36,658 --> 00:32:38,996
Quantos errantes
você já matou?

330
00:32:45,954 --> 00:32:47,507
Eddie...

331
00:32:47,673 --> 00:32:49,707
Eddie os matou todos.

332
00:32:51,367 --> 00:32:52,850
Até...

333
00:32:57,763 --> 00:32:59,824
Quantas pessoas
você já matou?

334
00:33:04,927 --> 00:33:06,829
Apenas eu.

335
00:33:07,366 --> 00:33:09,001
Apenas eu.

336
00:33:11,148 --> 00:33:12,754
Por quê?

337
00:33:25,359 --> 00:33:29,426
Não dá para voltar atrás.

338
00:33:31,422 --> 00:33:33,222
Não tem volta...

339
00:33:34,058 --> 00:33:36,890
da coisas que fez.

340
00:33:37,357 --> 00:33:38,926
Você não...

341
00:34:21,552 --> 00:34:24,899
"As crianças fixavam
seus olhos no toco de vela."

342
00:34:25,132 --> 00:34:28,787
"E observaram-na derreter
lentamente e impiedosamente."

343
00:34:28,986 --> 00:34:32,551
"Viram o pavio aguentar
até o seu fim."

344
00:34:32,757 --> 00:34:35,505
"Viram a chama fraca
subir e descer."

345
00:34:35,680 --> 00:34:39,238
"Subindo
a torre de fumaça."

346
00:34:39,543 --> 00:34:42,506
"Perdurando
no momento mais forte, e..."

347
00:34:48,670 --> 00:34:51,961
- Senhora, devo ir vigiar?
- Sim, Luke, faça isso.

348
00:34:53,275 --> 00:34:57,258
Hoje...
falaremos sobre facas.

349
00:34:57,259 --> 00:35:00,867
Como usá-las em segurança.
E como elas podem lhes salvar.

350
00:35:00,919 --> 00:35:02,656
Senhora,
posso ser liberado?

351
00:35:02,935 --> 00:35:05,537
- O que foi?
- Não estou me sentindo bem.

352
00:35:05,957 --> 00:35:07,938
Uma hora terá
que encarar isso.

353
00:35:08,226 --> 00:35:10,424
E se você acabar
lá fora sozinho?

354
00:35:10,883 --> 00:35:13,047
Vai desistir
por estar se sentindo mal?

355
00:35:13,314 --> 00:35:15,182
Não, é que...

356
00:35:15,900 --> 00:35:17,758
Não quero vomitar
em ninguém.

357
00:35:19,659 --> 00:35:21,259
Vá.

358
00:35:25,709 --> 00:35:28,573
Hoje aprenderemos
como manejar uma faca.

359
00:35:28,776 --> 00:35:33,142
Como apunhalar e golpear.
E em que lugar mirar.

360
00:35:38,188 --> 00:35:41,361
Por favor,
não conte ao seu pai.

361
00:36:46,605 --> 00:36:48,052
O que foi?

362
00:36:49,647 --> 00:36:51,871
Eu também não gosto
de ir lá fora.

363
00:37:01,053 --> 00:37:02,732
Daryl está contando
para a Beth.

364
00:37:03,983 --> 00:37:05,738
Não resta
mais nada a fazer.

365
00:37:07,143 --> 00:37:08,548
Vou vê-la.

366
00:37:12,980 --> 00:37:14,439
Não estou grávida.

367
00:37:15,085 --> 00:37:16,721
- Já sabe?
- Sim.

368
00:37:18,739 --> 00:37:20,494
Graças a Deus.

369
00:37:21,313 --> 00:37:23,098
Meu Deus.

370
00:37:23,444 --> 00:37:24,965
Eu não queria.

371
00:37:25,904 --> 00:37:27,607
Mas nós poderíamos.

372
00:37:29,404 --> 00:37:30,979
Podemos ter vidas aqui.

373
00:37:31,506 --> 00:37:34,536
Como pode dizer isso
depois de hoje?

374
00:37:35,270 --> 00:37:36,670
Depois da Lori?

375
00:37:36,697 --> 00:37:39,586
Eu não quero ter medo
de estar viva.

376
00:37:43,228 --> 00:37:46,660
Ter medo é
o que nos mantêm vivos.

377
00:37:47,419 --> 00:37:48,819
Não.

378
00:37:49,721 --> 00:37:51,432
É como continuamos
respirando.

379
00:37:59,425 --> 00:38:01,699
- Ei.
- Oi.

380
00:38:05,163 --> 00:38:06,672
O que foi?

381
00:38:08,887 --> 00:38:10,287
Zack.

382
00:38:16,044 --> 00:38:17,656
Ele morreu?

383
00:38:25,716 --> 00:38:27,316
Tudo bem.

384
00:38:48,130 --> 00:38:49,530
O que foi?

385
00:38:55,151 --> 00:38:57,050
Eu não choro mais, Daryl.

386
00:38:59,873 --> 00:39:02,367
Só estou feliz por tê-lo
conhecido, entende?

387
00:39:02,727 --> 00:39:04,327
Eu também.

388
00:39:07,447 --> 00:39:08,847
Você está bem?

389
00:39:10,824 --> 00:39:13,559
Só estou cansado
de perder pessoas.

390
00:39:20,909 --> 00:39:22,867
Que bom
que eu não me despedi.

391
00:39:23,644 --> 00:39:25,176
Detesto despedidas.

392
00:39:28,597 --> 00:39:30,097
Eu também.

393
00:39:47,637 --> 00:39:49,539
Você tentou ajudá-la.

394
00:39:49,557 --> 00:39:52,223
Você não poderia.
Ninguém conseguiria.

395
00:39:52,476 --> 00:39:55,014
Algumas pessoas
já estão muito perdidas.

396
00:39:55,858 --> 00:39:57,380
Você não está.

397
00:39:57,761 --> 00:39:59,258
Você tentou ajudá-la.

398
00:39:59,283 --> 00:40:01,183
A forma como ela acabou...

399
00:40:01,619 --> 00:40:03,328
Eu cheguei perto daquilo.

400
00:40:05,655 --> 00:40:08,669
Se eu perdesse Carl e Judith,
este lugar...

401
00:40:08,697 --> 00:40:11,788
Eles não, Rick.
Nem mesmo assim.

402
00:40:13,813 --> 00:40:15,763
Você voltou.

403
00:40:16,447 --> 00:40:18,439
Seu garoto voltou.

404
00:40:19,769 --> 00:40:21,875
Você pode voltar, sim.

405
00:42:19,820 --> 00:42:24,820
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

