1
00:00:00,459 --> 00:00:03,929
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:03,958 --> 00:00:06,407
- Nós os afastamos.
- Devíamos ir atrás deles.

3
00:00:06,408 --> 00:00:07,808
E acabar com isso.

4
00:00:07,950 --> 00:00:11,463
<i>Como vivem, como morrem...
Não depende de mim.</i>

5
00:00:11,596 --> 00:00:13,018
Vamos votar.

6
00:00:14,242 --> 00:00:15,837
Ele executou aquele garoto.

7
00:00:15,895 --> 00:00:17,870
Fiz o que era preciso.

8
00:00:18,300 --> 00:00:19,700
Estamos todos infectados.

9
00:00:19,710 --> 00:00:22,296
<i>Se eu matá-los,
vocês voltam como um deles.</i>

10
00:00:22,300 --> 00:00:24,682
<i>- Onde o governador está?
- Ele atirou em todos.</i>

11
00:00:24,683 --> 00:00:26,093
Matou a todos.

12
00:00:26,643 --> 00:00:28,183
Eles se juntarão a nós.

13
00:02:12,518 --> 00:02:17,518
<b>UNITED
Apresenta</b>

14
00:02:25,846 --> 00:02:30,846
<b>Legenda:
Zeca | Caio | MadGirl</b>

15
00:02:36,855 --> 00:02:41,855
<b>Legenda:
VenonDM | rickSG | Lola | (??)</b>

16
00:02:42,950 --> 00:02:47,739
<b>S04E01 - Season Premiere
30 Days Without an Accident</b>

17
00:02:57,027 --> 00:02:58,427
Você não me acordou.

18
00:02:58,479 --> 00:03:01,680
Pois sei que passou a noite toda
lendo quadrinhos.

19
00:03:06,541 --> 00:03:08,072
Qual é o problema da Violet?

20
00:03:08,634 --> 00:03:10,892
Carl, já falei
para não colocar nomes neles.

21
00:03:10,927 --> 00:03:13,392
Eles não são mais porquinhos.
São comida.

22
00:03:13,394 --> 00:03:16,203
Eu achei, você sabe,
até...

23
00:03:17,736 --> 00:03:19,226
Tudo bem.

24
00:03:22,602 --> 00:03:24,973
Eu não sei
qual é o problema dela.

25
00:03:25,008 --> 00:03:27,575
Pode estar doente.
Ou pode ser nada.

26
00:03:29,377 --> 00:03:31,559
Melhoras, Violet.

27
00:03:33,565 --> 00:03:35,301
Venha. Vamos lá.

28
00:03:36,983 --> 00:03:38,868
- Bom dia, Daryl.
- Tudo bem, dr. S?

29
00:03:38,870 --> 00:03:40,753
<i>- Bom dia, Daryl.
- Bom dia, Daryl.</i>

30
00:03:40,755 --> 00:03:42,174
<i>Oi, Daryl.</i>

31
00:03:43,460 --> 00:03:44,860
O cheiro está bom.

32
00:03:45,053 --> 00:03:47,552
Só para você saber,
gostei de você primeiro.

33
00:03:47,587 --> 00:03:48,994
Pare.

34
00:03:51,145 --> 00:03:53,571
Rick trouxe
um monte deles também.

35
00:03:53,572 --> 00:03:55,019
Recentemente, não.

36
00:03:56,372 --> 00:03:58,466
Dê abrigo ao estranho...

37
00:03:58,805 --> 00:04:01,890
Alimente-os, e terá que aprender
a viver com o amor.

38
00:04:02,061 --> 00:04:04,470
- Certo.
- Quero que você veja algo.

39
00:04:04,505 --> 00:04:07,186
- Patrick, pode assumir?
- Sim, senhora.

40
00:04:10,433 --> 00:04:11,880
Sr. Dixon...

41
00:04:12,603 --> 00:04:15,724
Só queria agradecer
pelo veado que trouxe ontem.

42
00:04:16,020 --> 00:04:17,864
Foi um verdadeiro banquete,
senhor.

43
00:04:17,958 --> 00:04:19,960
E ficaria honrado
em apertar sua mão.

44
00:05:10,643 --> 00:05:12,153
Sobre hoje...

45
00:05:12,680 --> 00:05:15,817
Não sei se vamos conseguir
muitas pessoas para a ronda.

46
00:05:16,429 --> 00:05:18,816
Aquele lugar está pronto.
Nós vamos pra lá.

47
00:05:18,851 --> 00:05:20,383
Sim.

48
00:05:20,937 --> 00:05:23,908
O problema é que surgiram
muitos deles durante à noite.

49
00:05:24,316 --> 00:05:26,536
Dezenas indo
em direção a torre três.

50
00:05:28,000 --> 00:05:30,028
Está ficando tão ruim
quanto mês passado.

51
00:05:30,063 --> 00:05:31,619
Eles não se espalham mais.

52
00:05:31,975 --> 00:05:34,247
Quanto mais gente aqui,
mais deles aparecem.

53
00:05:34,282 --> 00:05:37,135
Você mata os que estão na cerca,
e eles se reúnem de novo.

54
00:05:37,137 --> 00:05:39,187
Empurrando a cerca de novo.

55
00:05:39,189 --> 00:05:42,205
Dá para controlar,
mas não por muito tempo.

56
00:05:43,102 --> 00:05:44,671
Desculpe, docinho.

57
00:05:58,797 --> 00:06:00,197
Gostou disso?

58
00:06:29,118 --> 00:06:30,994
Acho
que não deveria ir hoje.

59
00:06:34,358 --> 00:06:35,758
Sério?

60
00:06:36,362 --> 00:06:37,850
Sério.

61
00:06:41,555 --> 00:06:44,632
- Temos os trajes.
- Sim, mas você não precisa ir.

62
00:06:45,785 --> 00:06:47,580
Você não devia ir.

63
00:06:50,532 --> 00:06:53,016
Você sabe que tudo
vai dar certo, não é?

64
00:06:55,354 --> 00:06:56,754
Certo?

65
00:06:58,095 --> 00:06:59,501
Certo.

66
00:07:00,670 --> 00:07:02,070
Tudo bem.

67
00:07:03,592 --> 00:07:05,250
Mas você vai ficar,
tudo bem?

68
00:07:07,979 --> 00:07:09,465
Tudo bem.

69
00:07:12,055 --> 00:07:13,455
Oi, Linda.

70
00:07:14,443 --> 00:07:15,861
Oi.

71
00:07:16,109 --> 00:07:18,771
- Você precisa de um avental.
- Preciso.

72
00:07:18,772 --> 00:07:20,729
Podemos conversar?

73
00:07:26,145 --> 00:07:28,331
Eu estava pensando
em ir na ronda hoje.

74
00:07:28,588 --> 00:07:30,048
Tudo bem.

75
00:07:30,771 --> 00:07:32,828
Não gosto
de matá-los na cerca.

76
00:07:33,293 --> 00:07:34,693
Odeio.

77
00:07:34,772 --> 00:07:38,591
Quando eles te perseguem,
é diferente.

78
00:07:38,592 --> 00:07:40,162
Você nem pensa a respeito.

79
00:07:40,527 --> 00:07:42,841
Quando eles estão
acumulados na cerca...

80
00:07:43,548 --> 00:07:47,073
Você fica cara a cara.
Eu...

81
00:07:50,663 --> 00:07:53,202
Só quero fazer algo diferente
para ajudar.

82
00:07:55,052 --> 00:07:56,951
Você sempre se oferece
para ajudar.

83
00:07:58,312 --> 00:08:00,407
É porque
você está sempre ajudando.

84
00:08:03,075 --> 00:08:05,019
Só achei
que eu poderia conhecê-la.

85
00:08:10,808 --> 00:08:12,308
Você conhece.

86
00:08:14,327 --> 00:08:15,990
Tenha cuidado lá fora.

87
00:08:29,943 --> 00:08:31,915
Estava indo te encontrar.

88
00:08:34,844 --> 00:08:36,244
O que foi?

89
00:08:36,783 --> 00:08:40,068
O conselho impediu
que o pessoal do carvão

90
00:08:40,070 --> 00:08:41,488
fosse na patrulha.

91
00:08:41,822 --> 00:08:43,613
Eles estão
com pouca gente.

92
00:08:43,624 --> 00:08:46,268
Achei que eu podia ir junto.
Para ajudar.

93
00:08:47,776 --> 00:08:50,452
Eu queria falar
com você antes.

94
00:08:51,498 --> 00:08:53,132
Tudo bem.

95
00:08:53,133 --> 00:08:56,866
Você sabe...
Lá fora é perigoso.

96
00:08:56,976 --> 00:08:58,435
Eu sei.

97
00:09:02,041 --> 00:09:04,897
- Não vai dizer adeus?
- Não.

98
00:09:05,688 --> 00:09:07,768
É como um romance.

99
00:09:18,582 --> 00:09:20,492
Eu gostaria
de começar a ajudar.

100
00:09:20,494 --> 00:09:23,499
- Bob, só passou uma semana.
- Uma semana de refeições...

101
00:09:23,630 --> 00:09:25,183
Um teto
sobre minha cabeça.

102
00:09:26,126 --> 00:09:27,881
Deixe-me merecer
a minha estadia.

103
00:09:30,553 --> 00:09:32,857
Você estava sozinho
quando Daryl te achou.

104
00:09:32,873 --> 00:09:34,273
Isso mesmo.

105
00:09:34,280 --> 00:09:36,430
Quero garantir
que sabe se portar em equipe.

106
00:09:36,431 --> 00:09:38,409
Se não for fácil,
não vamos fazer.

107
00:09:38,410 --> 00:09:40,143
Ele foi médico no exército.

108
00:09:44,117 --> 00:09:46,489
É difícil de te convencer,
sabia disso?

109
00:09:49,060 --> 00:09:50,460
Tudo bem.

110
00:09:53,559 --> 00:09:55,879
Essas folhas
ficarão na sombra.

111
00:09:55,880 --> 00:09:58,523
Então não vamos conseguir
tirar bom proveito delas.

112
00:09:59,586 --> 00:10:02,576
Então nós as tiramos daqui.

113
00:10:04,073 --> 00:10:07,342
Elas se quebram,
mas ainda podem crescer.

114
00:10:07,639 --> 00:10:10,173
Estas pequenas cerdas
vão se enraizar.

115
00:10:10,208 --> 00:10:12,104
E nós teremos
uma nova planta.

116
00:10:16,006 --> 00:10:17,451
Vamos.

117
00:10:51,181 --> 00:10:54,205
- Estamos felizes em vê-la.
- Digo o mesmo.

118
00:10:55,250 --> 00:10:56,960
Alguém tirou a sorte grande.

119
00:10:56,961 --> 00:11:00,327
Fala sério. Incrível.

120
00:11:00,468 --> 00:11:02,875
- Obrigado.
- Depois eu quero ler.

121
00:11:03,163 --> 00:11:05,042
E eu achei isso.

122
00:11:08,250 --> 00:11:10,276
Seu rosto
está perdendo a guerra.

123
00:11:13,103 --> 00:11:14,689
Você vai ficar
um pouco?

124
00:11:15,150 --> 00:11:16,550
Só um pouco.

125
00:11:26,050 --> 00:11:28,199
Ora, ora...
Olha quem voltou.

126
00:11:28,900 --> 00:11:30,381
Não o encontrei.

127
00:11:32,000 --> 00:11:33,957
Fico feliz em ver
que está inteira.

128
00:11:34,747 --> 00:11:36,900
Estou pensando
em ir até Macon procurar.

129
00:11:39,035 --> 00:11:42,296
- Vale a tentativa.
- São 110 km de errantes.

130
00:11:42,297 --> 00:11:44,855
Pode acabar topando
com pessoas indesejadas.

131
00:11:45,527 --> 00:11:46,963
Não é?

132
00:11:50,509 --> 00:11:53,432
Vou dar uma olhada
naquele lugar que eu falei.

133
00:11:53,718 --> 00:11:55,118
Apenas dar uma olhada.

134
00:11:55,134 --> 00:11:57,260
E eu vou dar
uma olhada nas redes.

135
00:11:57,281 --> 00:11:59,981
Não quero perder
o que pegarmos para os errantes.

136
00:12:00,310 --> 00:12:03,234
- Estou indo.
- Você acabou de chegar.

137
00:12:03,787 --> 00:12:05,216
E eu voltarei.

138
00:12:22,234 --> 00:12:25,184
- Vai olhar as redes?
- Eu vou, você não.

139
00:12:25,404 --> 00:12:29,263
Faça as tarefas,
leia quadrinhos, um livro.

140
00:12:29,264 --> 00:12:31,085
Dê uma volta
com o Patrick.

141
00:12:31,711 --> 00:12:33,501
Quem sabe
aquela leitura em grupo.

142
00:12:34,128 --> 00:12:37,432
- Pai, isso é para crianças.
- Isso mesmo.

143
00:12:39,461 --> 00:12:40,945
Agora escove ela.

144
00:12:49,183 --> 00:12:51,759
Não há de nada errado
em ficar por perto, Rick.

145
00:12:52,924 --> 00:12:54,773
Todos entendem.

146
00:12:55,022 --> 00:12:56,530
Você tem trazido comida.

147
00:12:56,649 --> 00:12:58,778
Logo não precisaremos
fazer mais rondas.

148
00:12:59,118 --> 00:13:02,066
Mas teremos que te arrumar
um bom macacão.

149
00:13:02,438 --> 00:13:04,204
Precisa se vestir
adequadamente.

150
00:13:04,370 --> 00:13:06,984
Andar por aí mascando
um pouco de trigo.

151
00:13:07,330 --> 00:13:09,033
Talvez precise engordar.

152
00:13:10,300 --> 00:13:12,081
- Sei.
- Escute...

153
00:13:12,987 --> 00:13:14,545
O resto do conselho...

154
00:13:15,007 --> 00:13:17,774
Daryl, Glenn,
Carol, Sasha...

155
00:13:18,241 --> 00:13:19,677
Todos eles...

156
00:13:21,494 --> 00:13:23,477
Eles querem
que eu converse com você.

157
00:13:23,965 --> 00:13:27,822
Quando for sair,
leve a sua arma.

158
00:13:29,530 --> 00:13:31,173
Vamos com calma.

159
00:13:31,760 --> 00:13:35,246
É só o outro lado da cerca,
tenho minha faca.

160
00:13:35,538 --> 00:13:38,173
Se me encrencar,
seis balas não farão diferença.

161
00:13:38,272 --> 00:13:42,101
Rick, queremos
que fique seguro.

162
00:13:43,387 --> 00:13:44,841
Leve a sua arma.

163
00:14:29,220 --> 00:14:30,643
Espere.

164
00:14:32,850 --> 00:14:34,363
Por favor.

165
00:14:40,639 --> 00:14:42,051
Por favor.

166
00:14:47,789 --> 00:14:49,595
Por favor, me ajude.

167
00:14:52,891 --> 00:14:54,865
Sei que não me conhece.

168
00:14:55,314 --> 00:14:57,072
Sei disso.

169
00:14:58,150 --> 00:15:01,826
Mas pode me ajudar
a entregar isso ao meu marido?

170
00:15:03,792 --> 00:15:06,103
Não comemos há dias.

171
00:15:28,864 --> 00:15:31,468
Pegue.
Vá em frente.

172
00:15:39,015 --> 00:15:40,492
Obrigada.

173
00:15:50,595 --> 00:15:53,140
Vocês têm
um acampamento por aqui?

174
00:15:55,428 --> 00:15:56,860
Sim.

175
00:15:59,344 --> 00:16:02,077
Podemos ir para lá
com você?

176
00:16:03,975 --> 00:16:05,619
Estamos indo...

177
00:16:07,319 --> 00:16:09,495
muito mal sozinhos.

178
00:16:17,623 --> 00:16:19,928
Eu teria que conhecê-lo.

179
00:16:21,838 --> 00:16:24,672
Tenho algumas perguntas
para vocês dois.

180
00:16:25,934 --> 00:16:27,655
Que perguntas?

181
00:16:28,946 --> 00:16:31,535
Apenas três.
Quando chegarmos lá.

182
00:16:34,562 --> 00:16:36,182
Você tem uma arma?

183
00:16:37,639 --> 00:16:39,083
Posso me certificar?

184
00:16:52,328 --> 00:16:54,128
Olha, eu não a conheço.

185
00:16:54,850 --> 00:16:56,962
Então vou dizer isso
de uma vez.

186
00:16:57,469 --> 00:16:59,423
Tente qualquer coisa...

187
00:17:01,990 --> 00:17:03,530
Qualquer coisa...

188
00:17:06,200 --> 00:17:08,516
E será você quem perderá.

189
00:17:09,971 --> 00:17:12,945
Não tenho
mais nada a perder.

190
00:17:14,400 --> 00:17:16,012
Não.

191
00:17:16,955 --> 00:17:18,937
Você tem.

192
00:17:23,697 --> 00:17:25,300
Vá na frente.

193
00:17:36,342 --> 00:17:38,141
<i>Nick, olhe aqui.</i>

194
00:17:38,470 --> 00:17:40,078
Esse é o Wayne.

195
00:17:40,713 --> 00:17:43,052
- Nick, aqui.
- Oi, Nick.

196
00:17:43,232 --> 00:17:45,002
Deram nomes a eles?

197
00:17:45,284 --> 00:17:47,651
Bem, um deles tem crachá.

198
00:17:47,653 --> 00:17:50,170
Então achamos que todos
deveriam ter nomes.

199
00:17:50,171 --> 00:17:52,015
Eles tinham nomes
quando eram vivos.

200
00:17:52,016 --> 00:17:53,975
- Estão mortos agora.
- Não estão, não.

201
00:17:54,434 --> 00:17:57,344
- Só estão diferentes.
- Que papo é esse?

202
00:17:57,902 --> 00:18:00,306
Eles não falam.
Não pensam.

203
00:18:00,654 --> 00:18:03,177
Eles comem pessoas.
Matam pessoas.

204
00:18:03,178 --> 00:18:05,636
Pessoas matam pessoas.
Eles ainda têm nomes.

205
00:18:05,637 --> 00:18:07,153
Já viu que acontece?

206
00:18:07,678 --> 00:18:09,530
Viu alguém
morrer desse jeito?

207
00:18:10,132 --> 00:18:12,513
Sim, já vi.

208
00:18:13,812 --> 00:18:16,333
Eles não são pessoas
e nem animais de estimação.

209
00:18:17,007 --> 00:18:18,828
Não dê nome a eles.

210
00:18:20,526 --> 00:18:22,643
Temos que ir para a leitura.
Venham.

211
00:18:27,564 --> 00:18:29,493
Você vêm
para a leitura em grupo?

212
00:18:31,213 --> 00:18:33,487
- Sim.
- Até lá então.

213
00:18:35,915 --> 00:18:38,825
Eu vou às vezes.
Sou imaturo.

214
00:18:39,774 --> 00:18:41,885
Não faz o seu estilo.
É para crianças.

215
00:18:43,926 --> 00:18:45,389
Vou até lá também.

216
00:18:45,644 --> 00:18:47,496
Depois a gente se fala,
jovem senhor.

217
00:18:48,250 --> 00:18:49,650
Sim.

218
00:18:49,651 --> 00:18:51,586
O Exército veio
e cercou o lugar.

219
00:18:51,621 --> 00:18:53,601
Fez um lugar
para as pessoas irem.

220
00:18:53,652 --> 00:18:55,887
Semana passada,
quando o avistamos,

221
00:18:55,888 --> 00:18:58,310
havia vários errantes
atrás dessa cerca.

222
00:18:58,423 --> 00:19:00,904
Mantendo as pessoas longe
como cães de guarda.

223
00:19:03,078 --> 00:19:04,864
Eles simplesmente
foram embora?

224
00:19:05,056 --> 00:19:06,456
Escute.

225
00:19:08,944 --> 00:19:10,387
Você os atraiu para longe.

226
00:19:10,736 --> 00:19:12,569
Coloquei um rádio lá
há três dias.

227
00:19:12,571 --> 00:19:14,551
Conectado
em duas baterias de carro.

228
00:19:15,026 --> 00:19:17,173
Certo, vamos fazer
uma varredura.

229
00:19:18,058 --> 00:19:19,943
Ver se é seguro.
Peguem o que der.

230
00:19:19,945 --> 00:19:21,800
Voltaremos amanhã
com mais pessoas.

231
00:19:38,134 --> 00:19:39,596
Vamos.

232
00:19:47,850 --> 00:19:49,472
Esperem um pouco.

233
00:19:53,105 --> 00:19:55,066
Está bem,
acho que já sei.

234
00:19:56,269 --> 00:19:57,780
Já sabe o quê?

235
00:19:58,016 --> 00:20:01,157
Venho tentado adivinhar
o que Daryl fazia antes disso.

236
00:20:02,079 --> 00:20:05,806
- Já está tentando há 6 semanas.
- Estou indo com calma.

237
00:20:05,838 --> 00:20:07,662
Uma tentativa por dia.

238
00:20:07,678 --> 00:20:09,300
Manda.

239
00:20:11,945 --> 00:20:14,154
Pelo seu jeito na prisão,

240
00:20:15,146 --> 00:20:17,993
por ser do conselho,
saber seguir rastros,

241
00:20:18,009 --> 00:20:21,346
ajudar pessoas
sendo um pouco...

242
00:20:22,554 --> 00:20:24,142
rabugento.

243
00:20:25,188 --> 00:20:26,864
Vou arriscar.

244
00:20:28,572 --> 00:20:30,718
Policial na divisão
de Homicídios.

245
00:20:32,694 --> 00:20:34,664
Qual é a graça?

246
00:20:34,680 --> 00:20:37,812
Nada.
Faz todo sentido.

247
00:20:38,455 --> 00:20:40,216
Pior que você está certo.

248
00:20:40,240 --> 00:20:42,129
Era um policial infiltrado.

249
00:20:43,094 --> 00:20:46,041
- Sério?
- Sim.

250
00:20:46,065 --> 00:20:50,660
Não gosto de falar a respeito
porque vi muita coisa ruim.

251
00:20:53,280 --> 00:20:55,104
Fala sério. Verdade?

252
00:20:59,157 --> 00:21:00,764
Está bem.

253
00:21:00,765 --> 00:21:03,582
- Continuarei tentando.
- Acho melhor.

254
00:21:05,895 --> 00:21:08,187
- Pronto, detetive?
- Vamos lá.

255
00:21:14,741 --> 00:21:17,064
Entramos em formação
e fazemos a varredura.

256
00:21:17,180 --> 00:21:19,665
Depois já sabem
o que procurar. Perguntas?

257
00:21:20,031 --> 00:21:22,369
Houve algum tempo
em que não me deu ordens?

258
00:21:22,393 --> 00:21:24,392
Antes de eu nascer.

259
00:22:03,985 --> 00:22:07,025
Estávamos indo
para Puerto Vallarta,

260
00:22:07,041 --> 00:22:08,692
na nossa lua de mel.

261
00:22:08,951 --> 00:22:11,648
Então os aeroportos
foram fechados.

262
00:22:11,864 --> 00:22:15,071
Nosso voo de conexão
nunca saiu.

263
00:22:16,146 --> 00:22:18,957
Não nos deixaram
sair do terminal...

264
00:22:20,538 --> 00:22:25,293
Dormimos ao lado
dessas esculturas gigantes

265
00:22:25,345 --> 00:22:27,265
vindas do Zimbábue.

266
00:22:28,873 --> 00:22:31,145
Na quarta noite...

267
00:22:31,797 --> 00:22:35,085
o aeroporto foi invadido
pelas criaturas.

268
00:22:35,120 --> 00:22:37,151
Éramos em muitos...

269
00:22:38,764 --> 00:22:41,115
Agora sobrou apenas
o Eddie e eu.

270
00:22:42,973 --> 00:22:46,762
E não estaria viva
se não fosse por ele.

271
00:22:48,906 --> 00:22:50,779
Mas o motivo pelo qual...

272
00:22:52,509 --> 00:22:57,214
ele me salvou
diversas vezes,

273
00:22:57,238 --> 00:23:01,977
ou que tenha me mostrado
as coisas que precisava fazer,

274
00:23:03,096 --> 00:23:05,017
que precisavam
ser feitas...

275
00:23:07,071 --> 00:23:09,466
Se ele não estivesse
mais aqui...

276
00:23:11,271 --> 00:23:13,165
eu também não estaria.

277
00:23:15,451 --> 00:23:17,486
Não iria conseguir.

278
00:23:18,700 --> 00:23:20,426
O que eram elas?

279
00:23:20,743 --> 00:23:22,252
O quê?

280
00:23:23,808 --> 00:23:26,793
As coisas que precisavam
ser feitas.

281
00:23:28,709 --> 00:23:31,920
Comer tudo
que conseguíssemos encontrar.

282
00:23:32,198 --> 00:23:36,927
Carcaças de animais,
frutas podres.

283
00:23:38,154 --> 00:23:41,104
E deixar pessoas para trás.

284
00:23:43,656 --> 00:23:47,016
Esconder-se de pessoas
que precisavam de ajuda.

285
00:23:48,834 --> 00:23:50,916
Diferente de você.

286
00:23:55,499 --> 00:23:57,582
Não estou fazendo caridade.

287
00:23:57,798 --> 00:23:59,702
É preciso quantidade.

288
00:23:59,718 --> 00:24:02,534
Pessoas são a melhor defesa
contra errantes.

289
00:24:02,550 --> 00:24:06,358
Ou contra as pessoas.
Nós nos ajudamos.

290
00:24:07,605 --> 00:24:09,797
Chama eles de errantes.

291
00:26:04,039 --> 00:26:05,835
Você está bem?
Se cortou?

292
00:26:05,851 --> 00:26:08,195
Não, meu pé ficou preso.

293
00:26:08,211 --> 00:26:09,911
Tudo bem, só está preso.

294
00:26:09,912 --> 00:26:11,512
<i>- Ajudem a erguer.
- O que houve?</i>

295
00:26:11,513 --> 00:26:14,213
Está tudo bem,
estamos na seção de bebidas!

296
00:26:20,578 --> 00:26:23,933
Estava indo rápido
e fui de cara na prateleira.

297
00:26:23,949 --> 00:26:27,289
Deu azar de elas caírem
para o lado errado.

298
00:26:40,826 --> 00:26:42,352
Acho melhor irmos.

299
00:26:42,360 --> 00:26:44,214
Bob está preso,
precisamos soltá-lo.

300
00:26:44,215 --> 00:26:45,784
Buscaremos os outros.

301
00:27:11,292 --> 00:27:14,511
Vi as esculturas
do aeroporto uma vez.

302
00:27:15,778 --> 00:27:18,668
Minha preferida
era a das crianças brincando.

303
00:27:20,354 --> 00:27:22,299
A minha também.

304
00:27:24,475 --> 00:27:27,085
As coisas que fomos
obrigados a fazer...

305
00:27:27,485 --> 00:27:29,774
Já fez coisas assim?

306
00:27:33,186 --> 00:27:35,034
Já precisou?

307
00:27:39,282 --> 00:27:41,597
Acha possível
voltar a fazer o certo?

308
00:27:44,540 --> 00:27:46,362
Espero que sim.

309
00:27:49,000 --> 00:27:53,595
Espero que nossas respostas
sejam satisfatórias.

310
00:29:40,482 --> 00:29:42,066
Daryl, sai!

311
00:29:57,735 --> 00:29:59,405
Peguem o Bob.

312
00:30:07,083 --> 00:30:08,906
Vamos!

313
00:30:08,907 --> 00:30:10,593
Vamos, é hora de ir.

314
00:30:23,414 --> 00:30:24,814
Zack!

315
00:30:29,394 --> 00:30:30,823
Vamos!

316
00:30:39,243 --> 00:30:40,958
É logo à frente.

317
00:30:43,798 --> 00:30:45,307
Eddie.

318
00:30:46,307 --> 00:30:48,387
Graças a Deus
você continua aqui.

319
00:30:49,388 --> 00:30:51,025
Esse é o Rick.

320
00:30:51,267 --> 00:30:53,067
Ele vai nos ajudar.

321
00:30:55,783 --> 00:30:57,751
Tudo vai ficar bem.

322
00:30:58,327 --> 00:30:59,732
Tudo...

323
00:31:08,756 --> 00:31:10,161
Droga!

324
00:31:15,947 --> 00:31:18,000
Eu queria pegar o javali.

325
00:31:18,001 --> 00:31:21,643
Sabia que assim eu te traria
mais rápido até aqui.

326
00:31:23,984 --> 00:31:25,890
Ele está faminto.

327
00:31:26,356 --> 00:31:29,316
Ele está fraco,
precisa de algo vivo.

328
00:31:34,842 --> 00:31:38,547
Por favor, eu disse.
Não posso viver sem ele.

329
00:31:41,273 --> 00:31:43,310
Então eu fiquei com ele.

330
00:31:44,176 --> 00:31:45,703
Foi errado.

331
00:31:48,409 --> 00:31:50,817
Não posso fazer
coisas assim.

332
00:31:53,318 --> 00:31:56,274
E é preciso fazer
coisas assim.

333
00:31:56,309 --> 00:31:58,051
Deixe-me ser como ele.

334
00:31:58,162 --> 00:31:59,941
Não impeça.

335
00:32:00,540 --> 00:32:02,435
Não acabe
com tudo depois.

336
00:32:03,177 --> 00:32:05,364
- Não.
- Deixe-me ficar com ele.

337
00:32:06,920 --> 00:32:08,321
Não!

338
00:32:43,047 --> 00:32:44,590
Quais eram...

339
00:32:46,087 --> 00:32:47,669
as perguntas?

340
00:32:49,798 --> 00:32:52,003
As três perguntas?

341
00:32:54,351 --> 00:32:56,689
Quantos errantes
você já matou?

342
00:33:03,647 --> 00:33:05,200
Eddie...

343
00:33:05,366 --> 00:33:07,400
Eddie os matou todos.

344
00:33:09,060 --> 00:33:10,543
Até...

345
00:33:15,456 --> 00:33:17,517
Quantas pessoas
você já matou?

346
00:33:22,620 --> 00:33:24,522
Apenas eu.

347
00:33:25,059 --> 00:33:26,694
Apenas eu.

348
00:33:28,841 --> 00:33:30,447
Por quê?

349
00:33:43,052 --> 00:33:47,119
Não dá para voltar atrás.

350
00:33:49,115 --> 00:33:50,915
Não tem volta...

351
00:33:51,751 --> 00:33:54,583
da coisas que fez.

352
00:33:55,050 --> 00:33:56,619
Você não...

353
00:34:37,865 --> 00:34:41,452
"As crianças fixavam
seus olhos no toco de vela."

354
00:34:41,685 --> 00:34:45,340
"E observaram-na derreter
lentamente e impiedosamente."

355
00:34:45,539 --> 00:34:49,104
"Viram o pavio aguentar
até o seu fim."

356
00:34:49,310 --> 00:34:52,058
"Viram a chama fraca
subir e descer."

357
00:34:52,233 --> 00:34:55,791
"Subindo
a torre de fumaça."

358
00:34:56,096 --> 00:34:59,059
"Perdurando
no momento mais forte, e..."

359
00:35:05,223 --> 00:35:08,514
- Senhora, devo ir vigiar?
- Sim, Luke, faça isso.

360
00:35:09,828 --> 00:35:13,811
Hoje...
falaremos sobre facas.

361
00:35:13,812 --> 00:35:17,420
Como usá-las em segurança.
E como elas podem lhes salvar.

362
00:35:17,472 --> 00:35:19,209
Senhora,
posso ser liberado?

363
00:35:19,488 --> 00:35:22,090
- O que foi?
- Não estou me sentindo bem.

364
00:35:22,510 --> 00:35:24,491
Uma hora terá
que encarar isso.

365
00:35:24,779 --> 00:35:26,977
E se você acabar
lá fora sozinho?

366
00:35:27,436 --> 00:35:29,600
Vai desistir
por estar se sentindo mal?

367
00:35:29,867 --> 00:35:31,735
Não, é que...

368
00:35:32,453 --> 00:35:34,311
Não quero vomitar
em ninguém.

369
00:35:36,212 --> 00:35:37,812
Vá.

370
00:35:42,262 --> 00:35:45,126
Hoje aprenderemos
como manejar uma faca.

371
00:35:45,329 --> 00:35:49,695
Como apunhalar e golpear.
E em que lugar mirar.

372
00:35:54,741 --> 00:35:57,914
Por favor,
não conte ao seu pai.

373
00:37:03,158 --> 00:37:04,605
O que foi?

374
00:37:06,200 --> 00:37:08,424
Eu também não gosto
de ir lá fora.

375
00:37:17,606 --> 00:37:19,285
Daryl está contando
para a Beth.

376
00:37:20,536 --> 00:37:22,291
Não resta
mais nada a fazer.

377
00:37:23,696 --> 00:37:25,101
Vou vê-la.

378
00:37:29,533 --> 00:37:30,992
Não estou grávida.

379
00:37:31,638 --> 00:37:33,274
- Já sabe?
- Sim.

380
00:37:35,292 --> 00:37:37,047
Graças a Deus.

381
00:37:37,866 --> 00:37:39,651
Meu Deus.

382
00:37:39,997 --> 00:37:41,518
Eu não queria.

383
00:37:42,457 --> 00:37:44,160
Mas nós poderíamos.

384
00:37:45,957 --> 00:37:47,532
Podemos ter vidas aqui.

385
00:37:48,059 --> 00:37:51,089
Como pode dizer isso
depois de hoje?

386
00:37:51,823 --> 00:37:53,223
Depois da Lori?

387
00:37:53,250 --> 00:37:56,139
Eu não quero ter medo
de estar viva.

388
00:37:59,781 --> 00:38:03,213
Ter medo é
o que nos mantêm vivos.

389
00:38:03,972 --> 00:38:05,372
Não.

390
00:38:06,274 --> 00:38:07,985
É como continuamos
respirando.

391
00:38:15,978 --> 00:38:18,252
- Ei.
- Oi.

392
00:38:21,716 --> 00:38:23,225
O que foi?

393
00:38:25,440 --> 00:38:26,840
Zack.

394
00:38:32,597 --> 00:38:34,209
Ele morreu?

395
00:38:42,269 --> 00:38:43,869
Tudo bem.

396
00:39:04,683 --> 00:39:06,083
O que foi?

397
00:39:11,704 --> 00:39:13,603
Eu não choro mais, Daryl.

398
00:39:16,426 --> 00:39:18,920
Só estou feliz por tê-lo
conhecido, entende?

399
00:39:19,280 --> 00:39:20,880
Eu também.

400
00:39:24,000 --> 00:39:25,400
Você está bem?

401
00:39:27,377 --> 00:39:30,112
Só estou cansado
de perder pessoas.

402
00:39:37,462 --> 00:39:39,420
Que bom
que eu não me despedi.

403
00:39:40,197 --> 00:39:41,729
Detesto despedidas.

404
00:39:45,150 --> 00:39:46,650
Eu também.

405
00:40:04,090 --> 00:40:05,992
Você tentou ajudá-la.

406
00:40:06,010 --> 00:40:08,676
Você não poderia.
Ninguém conseguiria.

407
00:40:08,929 --> 00:40:11,467
Algumas pessoas
já estão muito perdidas.

408
00:40:12,311 --> 00:40:13,833
Você não está.

409
00:40:14,214 --> 00:40:15,711
Você tentou ajudá-la.

410
00:40:15,736 --> 00:40:17,636
A forma como ela acabou...

411
00:40:18,072 --> 00:40:19,781
Eu cheguei perto daquilo.

412
00:40:22,108 --> 00:40:25,122
Se eu perdesse Carl e Judith,
este lugar...

413
00:40:25,150 --> 00:40:28,241
Eles não, Rick.
Nem mesmo assim.

414
00:40:30,266 --> 00:40:32,216
Você voltou.

415
00:40:32,900 --> 00:40:34,892
Seu garoto voltou.

416
00:40:36,222 --> 00:40:38,328
Você pode voltar, sim.

417
00:42:36,273 --> 00:42:41,273
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

