1
00:00:00,000 --> 00:00:01,251
NA ÉPOCA

2
00:00:01,252 --> 00:00:02,748
Abaddon é um demônio.

3
00:00:02,749 --> 00:00:04,874
E é uma Cavaleiro do Inferno.

4
00:00:04,875 --> 00:00:07,547
Cavaleiros do Inferno
são escolhidos pelo Lúcifer.

5
00:00:07,548 --> 00:00:09,682
-Sou o seu rei.
-Quanto a isso...

6
00:00:11,962 --> 00:00:15,746
Vamos conversar
sobre uma mudança no Regime.

7
00:00:24,994 --> 00:00:26,551
Como eu paro?

8
00:00:26,552 --> 00:00:28,038
Deixa quieto.

9
00:00:29,341 --> 00:00:30,774
Vamos descobrir.

10
00:00:33,868 --> 00:00:35,685
Sammy está machucado,
muito machucado.

11
00:00:35,686 --> 00:00:38,074
Essa vai para qualquer
anjo que esteja ouvindo.

12
00:00:38,075 --> 00:00:42,187
Aqui é Dean Winchester,
e eu preciso de sua ajuda.

13
00:00:44,882 --> 00:00:46,939
Calma aí, irmão.

14
00:00:51,618 --> 00:00:54,101
Ouvi sua oração
e estou aqui para ajudar.

15
00:00:54,102 --> 00:00:56,044
Quer ajudar?
Comece com o seu nome.

16
00:00:56,045 --> 00:00:57,446
Ezequiel.

17
00:01:04,728 --> 00:01:07,376
Nós tínhamos um acordo.
Eu luto, você o salva.

18
00:01:07,377 --> 00:01:09,617
Há chance de recuperar
seu irmão por dentro.

19
00:01:09,618 --> 00:01:12,218
-Como funcionará?
-Curo ele, enquanto me curo.

20
00:01:12,219 --> 00:01:14,630
-E quando ele estiver curado?
-Eu saio.

21
00:01:15,610 --> 00:01:17,295
-Ele vai acordar, não é?
-Sim.

22
00:01:17,296 --> 00:01:18,637
O que ele faz?

23
00:01:18,638 --> 00:01:21,062
Ele sentirá você dentro,
examinando o baço dele?

24
00:01:21,063 --> 00:01:22,473
Ele não me sentirá.

25
00:01:22,474 --> 00:01:24,723
Não há razão para ele saber
que estou aqui.

26
00:01:24,724 --> 00:01:28,195
Sem aceitar, Sam pode
me expulsar a qualquer hora.

27
00:01:28,196 --> 00:01:30,910
E se ele me expulsar,
ele morrerá.

28
00:01:30,911 --> 00:01:33,112
Então manteremos em segredo.

29
00:01:33,113 --> 00:01:35,653
AGORA

30
00:01:56,406 --> 00:01:59,515
Então, Cass é humano?

31
00:02:00,178 --> 00:02:01,506
Sim.

32
00:02:01,507 --> 00:02:06,212
Ele não tem Graça,
não tem asas, harpa,

33
00:02:06,213 --> 00:02:07,872
ou o qualquer coisa
que ele tinha.

34
00:02:07,873 --> 00:02:11,307
Entendi.
Onde ele está?

35
00:02:11,308 --> 00:02:13,591
Ele ligou de um orelhão
em Longmont, Colorado.

36
00:02:13,592 --> 00:02:15,335
Eu disse para ele ir
para o bunker.

37
00:02:15,336 --> 00:02:17,208
Acha que ele aguenta
uma viagem dessas?

38
00:02:17,209 --> 00:02:18,606
Cass já é grandinho.

39
00:02:18,607 --> 00:02:21,298
Se a barra ficar pesada,
ele tem nosso número.

40
00:02:21,299 --> 00:02:23,489
No momento,
tenho problemas maiores.

41
00:02:24,409 --> 00:02:26,510
A Queda dos Anjos?

42
00:02:26,511 --> 00:02:27,978
Isso mesmo.

43
00:02:27,979 --> 00:02:29,658
Graças ao Metatron,
temos milhares

44
00:02:29,659 --> 00:02:32,816
de armas nucleares confusas,
andando por aqui.

45
00:02:33,918 --> 00:02:35,561
O que acha
que eles farão?

46
00:02:36,619 --> 00:02:38,276
Não faço ideia.

47
00:02:39,588 --> 00:02:40,888
E o Crowley?

48
00:02:44,335 --> 00:02:45,926
Eu teria adorado.

49
00:02:45,927 --> 00:02:48,015
Seria ótimo ter acabado
com aquele cretino.

50
00:02:48,016 --> 00:02:51,372
Mas aí pensei,
"o que o Sam Winchester faria"?

51
00:02:52,609 --> 00:02:55,862
Eu teria...
Esfaqueado o cérebro dele.

52
00:02:59,786 --> 00:03:02,151
Imagino que o Rei do Inferno
seja bem informado,

53
00:03:02,152 --> 00:03:04,751
então, que tal
tentar conseguir respostas?

54
00:03:07,093 --> 00:03:08,748
Espere.

55
00:03:08,749 --> 00:03:11,968
Crowley está vivo?

56
00:03:14,943 --> 00:03:17,101
Ele é o lixo
do meu porta-malas.

57
00:04:07,824 --> 00:04:09,936
Spo0ok e ComicSubs apresentam:
Supernatural

58
00:04:09,937 --> 00:04:12,407
S09E02
Devil May Care

59
00:04:12,408 --> 00:04:15,033
Legenda:
sh | caioalbanezi | Clara

60
00:04:15,034 --> 00:04:17,525
Legenda:
Darkside | LalaSkurt | Aurus

61
00:04:17,526 --> 00:04:20,500
Revisão:
Aurus | Spo0ok

62
00:04:20,501 --> 00:04:24,201
@ComicSubs

63
00:04:27,865 --> 00:04:29,795
O que é isso?

64
00:04:29,796 --> 00:04:31,287
Dean?

65
00:04:31,288 --> 00:04:32,995
Você está vivo.

66
00:04:32,996 --> 00:04:35,173
Claro, você tem
uma péssima pontaria...

67
00:04:35,174 --> 00:04:36,935
Katniss.

68
00:04:36,936 --> 00:04:40,186
Desculpa.
Foram dias ruins.

69
00:04:40,187 --> 00:04:42,652
Não tenho dormido,
não tenho comido...

70
00:04:43,720 --> 00:04:45,983
Estou com o intestino preso.

71
00:04:45,984 --> 00:04:47,646
Fala sério?

72
00:04:47,647 --> 00:04:49,556
Esse lugar ficou maluco.

73
00:04:49,557 --> 00:04:51,934
Tinha um alarme,
isso virou uma bagunça...

74
00:04:51,935 --> 00:04:54,442
O bunker trancou-se.
A porta não abria,

75
00:04:54,443 --> 00:04:57,239
o celular não funcionava.
Pensei que era o fim do mundo.

76
00:04:58,658 --> 00:05:00,111
Quase isso.

77
00:05:01,798 --> 00:05:03,365
Os anjos caíram.

78
00:05:04,213 --> 00:05:06,034
O que isso significa?

79
00:05:07,636 --> 00:05:09,523
Nade de bom.

80
00:05:09,524 --> 00:05:11,726
Da próxima vez
que o mundo estiver acabando,

81
00:05:12,471 --> 00:05:14,165
pegue uma arma decente.

82
00:05:19,255 --> 00:05:21,094
Meu celular tem sinal.

83
00:05:26,549 --> 00:05:27,961
Está de volta.

84
00:05:28,621 --> 00:05:30,145
Talvez quando abriu a porta,

85
00:05:30,146 --> 00:05:33,255
-tenha resetado o sistema.
-Certo, vamos lá.

86
00:05:36,227 --> 00:05:37,918
Tudo bem?

87
00:05:37,919 --> 00:05:40,387
Como sempre.
Vamos lá.

88
00:05:48,366 --> 00:05:49,908
Não.

89
00:05:53,702 --> 00:05:55,130
Olá.

90
00:05:57,356 --> 00:05:59,415
Nunca me canso
de fazer isso.

91
00:06:03,720 --> 00:06:08,171
Queridos, onde conseguiram
essa fantástica casinha?

92
00:06:08,172 --> 00:06:09,521
O negócio é o seguinte...

93
00:06:09,522 --> 00:06:11,296
Quero o nome
de todos os demônios,

94
00:06:11,297 --> 00:06:13,235
junto com o dono
de cada receptáculo.

95
00:06:13,236 --> 00:06:16,070
Darei?
Isso não faz meu estilo.

96
00:06:16,071 --> 00:06:18,245
Eu vi você enfraquecido,
Crowley.

97
00:06:18,246 --> 00:06:22,477
Quando tentei te curar,
vi sua parte humana.

98
00:06:23,480 --> 00:06:24,965
Terminou?

99
00:06:24,966 --> 00:06:27,996
Bom.
Por que isso é o que eu sei.

100
00:06:27,997 --> 00:06:31,804
Não te darei nada.

101
00:06:31,805 --> 00:06:33,191
Por quê eu daria?

102
00:06:33,192 --> 00:06:35,553
Vocês não têm
nenhum trunfo, queridos.

103
00:06:35,554 --> 00:06:37,767
Não fecharão o Inferno,
pois não as fecharam.

104
00:06:37,768 --> 00:06:39,960
Não me matarão
pois já não mataram.

105
00:06:39,961 --> 00:06:41,611
O que falta?

106
00:06:41,612 --> 00:06:43,568
Temos algumas ideias.

107
00:06:43,569 --> 00:06:46,077
Tortura? Brilhante.

108
00:06:46,078 --> 00:06:48,788
Não posso esperar
para ver o Sam de salto alto

109
00:06:48,789 --> 00:06:50,163
e bustiê de couro,

110
00:06:50,164 --> 00:06:55,138
transformando SAM
em Sado e Masoquista.

111
00:06:55,808 --> 00:06:58,113
Falando sério...
O que farão comigo,

112
00:06:58,114 --> 00:07:02,472
que eu já não tenha feito
nas sextas-feiras à noite?

113
00:07:10,365 --> 00:07:11,698
Divirta-se!

114
00:07:33,285 --> 00:07:35,914
O que Crowley faz aqui?
Por que ele está vivo?

115
00:07:35,915 --> 00:07:37,258
Quieta o faixo, Kevin.

116
00:07:37,259 --> 00:07:39,023
-Precisamos dele.
-O quê?

117
00:07:39,024 --> 00:07:43,867
Kevin, se o Crowley nos der
o nome dos demônio importantes,

118
00:07:43,868 --> 00:07:46,430
caçaremos todos eles.

119
00:07:46,431 --> 00:07:47,823
Ele irá ceder, certo?

120
00:07:47,824 --> 00:07:51,533
Quando isso acontecer,
eu seguro e você mata ele, tá?

121
00:07:51,534 --> 00:07:53,750
Então sairemos
para um sorvete e strippers.

122
00:07:55,120 --> 00:07:57,574
Fique longe dele,
está bem?

123
00:07:59,616 --> 00:08:02,057
-E agora?
-Preciso fazer umas ligações.

124
00:08:02,058 --> 00:08:03,387
Traduza a Tábua dos Anjos,

125
00:08:03,388 --> 00:08:06,131
e veja o feitiço que Metatron
usou para esvaziar o Céu.

126
00:08:06,132 --> 00:08:08,918
Talvez possamos revertê-lo,
antes de mais estrago.

127
00:08:08,919 --> 00:08:11,598
Talvez tenhamos sorte.
Procure uma atividade angelical.

128
00:08:11,599 --> 00:08:14,557
-Ou demoníaca...
-O monstruosa, fantasmagórica...

129
00:08:15,947 --> 00:08:17,679
Será um ano cheio.

130
00:08:19,512 --> 00:08:21,355
Sou a Abaddon.

131
00:08:22,764 --> 00:08:25,873
Mas já chega de falar mim.
Vamos falar de vocês.

132
00:08:25,874 --> 00:08:27,831
Jason me contou
que vocês são violentos,

133
00:08:27,832 --> 00:08:30,261
oportunistas
e famintos por poder.

134
00:08:30,262 --> 00:08:36,854
Então, talvez possam dizer
que diabos aconteceu no Inferno.

135
00:08:36,855 --> 00:08:39,372
E com demônios.
Tipo assim...

136
00:08:39,373 --> 00:08:42,195
Você acha que esse receptáculo
é adequado?

137
00:08:42,196 --> 00:08:45,383
Ano passado,
selei 72 pactos.

138
00:08:45,384 --> 00:08:47,054
Crianças adoram uma vovó.

139
00:08:47,055 --> 00:08:48,849
O problema é esse.

140
00:08:48,850 --> 00:08:50,150
Pactos.

141
00:08:51,227 --> 00:08:55,072
Estamos pagando
o que devíamos estar pegando.

142
00:08:56,756 --> 00:08:58,770
Quem colocou Crowley
no comando?

143
00:09:01,187 --> 00:09:02,916
O Cão do Inferno
comeu suas línguas?

144
00:09:02,917 --> 00:09:04,967
-Vocês o obedecem!
-Ele é o Rei.

145
00:09:04,968 --> 00:09:06,879
Ele é um vendedor.

146
00:09:08,053 --> 00:09:10,233
Um Rei luta.

147
00:09:10,234 --> 00:09:12,667
Um Rei conquista.

148
00:09:12,668 --> 00:09:18,471
Um Rei faz muito mais
do que ficar lendo contratos.

149
00:09:19,361 --> 00:09:21,030
Mas o Rei morreu.

150
00:09:22,194 --> 00:09:24,169
Deem vida longa à Rainha.

151
00:09:25,256 --> 00:09:26,910
Posso treiná-los.

152
00:09:26,911 --> 00:09:28,903
Posso conseguir
novos receptáculos.

153
00:09:28,904 --> 00:09:30,458
Marcharemos para o Inferno,

154
00:09:30,459 --> 00:09:32,536
aonde seremos recebidos
como libertadores,

155
00:09:32,537 --> 00:09:36,207
e os demônios irão se levantar
e dominar a Terra.

156
00:09:36,208 --> 00:09:37,921
E todos os humanos
e todos os anjos,

157
00:09:37,922 --> 00:09:41,345
com suas asas cortadas,
curvarão-se a mim,

158
00:09:41,346 --> 00:09:43,441
ou irão queimar.

159
00:09:44,514 --> 00:09:46,807
E o Crowley?

160
00:09:46,808 --> 00:09:48,423
Crowley está morto.

161
00:09:53,447 --> 00:09:55,417
Sem ofensas, docinho,

162
00:09:55,418 --> 00:09:59,147
mas você estava morta
até semana passada.

163
00:09:59,886 --> 00:10:01,892
E se o Crowley voltar?

164
00:10:01,893 --> 00:10:06,522
Nós tínhamos medo dele,
e muitos ainda tem.

165
00:10:07,479 --> 00:10:13,479
Prove que o Crowley morreu,
e talvez seu plano dê certo.

166
00:10:15,559 --> 00:10:16,908
Ou não.

167
00:10:17,872 --> 00:10:23,703
Honestamente, sempre achei
vocês Cavaleiros muito metidos.

168
00:10:26,334 --> 00:10:28,198
Vá para o Inferno,

169
00:10:28,199 --> 00:10:31,776
e diga que estou chegando.

170
00:10:34,552 --> 00:10:37,233
Pois é, Irv.
Anjos caídos.

171
00:10:37,234 --> 00:10:38,792
Isso é grande.

172
00:10:38,793 --> 00:10:41,854
Pode confiar,
são monstros bem desenvolvidos.

173
00:10:41,855 --> 00:10:44,893
Então, se encontrar um,
queime-o com óleo sagrado.

174
00:10:44,894 --> 00:10:48,745
E se eles deixarem cair
um faca de prata, pegue-a.

175
00:10:48,746 --> 00:10:50,159
Elas são sempre muito uteis.

176
00:10:50,160 --> 00:10:51,826
Minha nossa.

177
00:10:51,827 --> 00:10:53,207
Sei que isso é estranho.

178
00:10:53,208 --> 00:10:55,252
Que nada, Dean,
estranho é o que fazemos.

179
00:10:55,253 --> 00:10:58,046
Trabalhei com o Bobby
em Saskatoon...

180
00:10:58,047 --> 00:11:00,601
Lobisomens gêmeos siameses.

181
00:11:00,602 --> 00:11:04,343
-Ele te contou isso?
-Sempre que bebia Labatt.

182
00:11:04,344 --> 00:11:07,756
Qualquer problema,
me ligue. E espalhe isso.

183
00:11:07,757 --> 00:11:09,456
Quanto mais souberem,
será melhor.

184
00:11:09,457 --> 00:11:11,006
Roger-Dodger.

185
00:11:16,551 --> 00:11:19,367
É seu primeiro final
de semana na cidade?

186
00:11:19,368 --> 00:11:20,835
Vou organizar tudo.

187
00:11:20,836 --> 00:11:22,690
Jamie está no bar,
e ele tem uma queda

188
00:11:22,691 --> 00:11:24,086
por homens de uniforme.

189
00:11:24,087 --> 00:11:27,812
Começaremos bebendo,
e amanhã você me agradece.

190
00:11:27,813 --> 00:11:29,113
Boa.

191
00:11:59,007 --> 00:12:01,879
Assim é bem melhor.

192
00:12:29,433 --> 00:12:31,025
Precisa de ajuda?

193
00:12:31,026 --> 00:12:33,484
É. Não sei.

194
00:12:33,485 --> 00:12:37,739
Acho que alguma
coisa quebrou.

195
00:12:37,740 --> 00:12:39,961
Posso te dar uma carona
até a cidade.

196
00:12:39,962 --> 00:12:42,443
Isso seria ótimo.

197
00:12:42,444 --> 00:12:43,744
Obrigada.

198
00:13:13,210 --> 00:13:14,594
Boa caçada.

199
00:13:20,360 --> 00:13:21,680
Deus.

200
00:13:22,383 --> 00:13:24,042
Esse lugar fede a enxofre.

201
00:13:24,043 --> 00:13:27,233
Junto com fedor de temporal,

202
00:13:27,234 --> 00:13:29,598
e todas as vacas mortas
em uma área de 4km.

203
00:13:29,599 --> 00:13:31,755
Aposto em demônios, Alex.

204
00:13:32,888 --> 00:13:35,614
Agentes Stark e Banner.
Somos do FBI.

205
00:13:35,615 --> 00:13:37,009
Precisamos dar uma olhada.

206
00:13:37,010 --> 00:13:40,439
Por quê?
É caso militar, e não federal.

207
00:13:40,440 --> 00:13:42,243
Não foi o que
nosso supervisor disse.

208
00:13:42,244 --> 00:13:43,559
Foi?

209
00:13:43,560 --> 00:13:45,897
Talvez eu precise
conversar com ele.

210
00:13:48,214 --> 00:13:49,514
Está bem.

211
00:13:56,128 --> 00:13:58,648
-Chefe, temos um problema aqui.
-"Chefe"?

212
00:13:58,649 --> 00:14:00,857
Uma uniformizada local
precisa da confirmação

213
00:14:00,858 --> 00:14:02,545
de que devemos
estar aqui.

214
00:14:02,775 --> 00:14:05,617
E de que a ordem veio
do quartel do FBI.

215
00:14:05,618 --> 00:14:08,219
-O quê?
-Isso mesmo.

216
00:14:11,120 --> 00:14:12,752
Aqui é
a Sargento Miranda Bates.

217
00:14:12,753 --> 00:14:14,142
Com quem falo?

218
00:14:15,700 --> 00:14:18,457
Kevin Solo.

219
00:14:21,252 --> 00:14:22,886
Qual a sua idade?

220
00:14:24,366 --> 00:14:25,762
Idade suficiente.

221
00:14:25,763 --> 00:14:28,353
Estou com o FBI,
então faça o que eu digo, ou...

222
00:14:28,354 --> 00:14:30,689
Escute, pirralho.
Não tenho que fazer nada,

223
00:14:30,690 --> 00:14:33,532
e não cumpro ordens de pirralho,
então me dê uma boa razão

224
00:14:33,533 --> 00:14:36,236
para ter dois agentes bonitinhos
na minha cena do crime,

225
00:14:36,237 --> 00:14:38,811
irei algemá-los
e te darei uma surra.

226
00:14:38,812 --> 00:14:40,140
Entendeu?

227
00:14:41,362 --> 00:14:44,279
-Cabo. Junho passado.
-O quê?

228
00:14:44,280 --> 00:14:45,841
É a minha razão.

229
00:14:47,775 --> 00:14:49,697
A minha favorita
é você de sombrero

230
00:14:49,698 --> 00:14:52,612
com o mascarado tomando
cachaça no seus peitos.

231
00:14:52,613 --> 00:14:53,959
Isso que é ter classe!

232
00:14:53,960 --> 00:14:55,615
Como encontrou isso?

233
00:14:56,797 --> 00:14:59,507
Sou o Kevin Foda Solo.

234
00:14:59,508 --> 00:15:01,013
Se não quiser
que eu encaminhe

235
00:15:01,014 --> 00:15:02,809
ao seu supervisor,
o Major Velasquez,

236
00:15:02,810 --> 00:15:05,339
sugiro que deixe meus meninos
fazerem o que querem.

237
00:15:05,340 --> 00:15:06,817
Entendido?

238
00:15:06,818 --> 00:15:08,199
Sim.

239
00:15:08,200 --> 00:15:10,113
Sim, senhor?

240
00:15:10,114 --> 00:15:12,478
Sim, senhor.

241
00:15:23,050 --> 00:15:25,914
Kevin?
O que você fez?

242
00:15:27,085 --> 00:15:29,640
Computadores de militares
são todos conectados.

243
00:15:29,641 --> 00:15:32,582
-E?
-Eu invadi.

244
00:15:32,583 --> 00:15:36,246
Ei, Kevin?
Bom trabalho, cara.

245
00:15:41,705 --> 00:15:43,006
Alguma coisa?

246
00:15:43,007 --> 00:15:45,161
Esse cara levou
um tiro no coração.

247
00:15:45,162 --> 00:15:46,608
Foi a causa da morte?

248
00:15:46,609 --> 00:15:48,827
Talvez.
Há 15 ou 20 anos.

249
00:15:48,828 --> 00:15:50,837
Todos esses corpos
tem ferimentos fatais,

250
00:15:50,838 --> 00:15:53,021
mas são antigos.

251
00:15:53,022 --> 00:15:55,232
Então são receptáculos?

252
00:15:55,233 --> 00:15:58,453
Os corpos foram possuídos,
e os demônios os conservaram.

253
00:15:58,454 --> 00:15:59,809
Provavelmente.

254
00:15:59,810 --> 00:16:03,427
Acho que estavam possuídos,
e agora, os soldados estão.

255
00:16:04,726 --> 00:16:07,262
Com licença, agentes.
Isso é o vídeo da segurança.

256
00:16:07,263 --> 00:16:09,372
Talvez queiram
dar uma olhada.

257
00:16:17,027 --> 00:16:19,672
Abaddon?
Sério?

258
00:16:20,333 --> 00:16:22,753
-Achei que tinha fritado ela.
-Eu a queimei, Dean.

259
00:16:22,754 --> 00:16:25,507
Então, como ela voltou?
Obrigado.

260
00:16:25,508 --> 00:16:26,888
Por que brincar de G.I Joe?

261
00:16:26,889 --> 00:16:28,948
Por que não pergunta
quando a encontrarmos?

262
00:16:28,949 --> 00:16:32,105
Perguntarei e a decapitarei...
Novamente!

263
00:16:38,473 --> 00:16:39,827
Tudo bem, Pete.

264
00:16:39,828 --> 00:16:41,963
Os Winchesters?
Onde estão?

265
00:16:43,217 --> 00:16:44,725
Vão se lascar.

266
00:16:46,689 --> 00:16:48,661
Onde estão
os Winchesters?

267
00:16:48,662 --> 00:16:51,955
E eu mandei você se lascar,
cabelinho.

268
00:16:53,621 --> 00:16:56,104
Aprendam com a mamãe,
meninos.

269
00:17:03,215 --> 00:17:06,197
Socorro!
Socorro!

270
00:17:07,463 --> 00:17:10,071
Pode gritar.

271
00:17:10,072 --> 00:17:12,553
Ninguém irá te escutar.

272
00:17:13,822 --> 00:17:16,244
Agora vamos falar
sobre Sam e Dean.

273
00:17:24,749 --> 00:17:26,258
Olá?

274
00:17:26,259 --> 00:17:29,692
É o número do Dean,
mas você não é um Winchester.

275
00:17:29,693 --> 00:17:31,184
Quem é você?

276
00:17:32,073 --> 00:17:33,446
Ninguém.

277
00:17:34,299 --> 00:17:36,006
Então, ninguém.

278
00:17:36,768 --> 00:17:39,706
Preciso que dê
um recado pra mim.

279
00:17:41,157 --> 00:17:43,983
Tenho algo
que talvez eles queiram.

280
00:17:48,531 --> 00:17:50,617
Kevin, calma.
Fale devagar.

281
00:17:50,618 --> 00:17:56,809
Ela me deu essas coordenadas.
44.053051 por -123.127860.

282
00:17:56,810 --> 00:17:59,199
E dois nomes?
Irv Franklin e Tracy Bell.

283
00:17:59,200 --> 00:18:01,024
Irv é amigo,
mas não conheço a Tracy.

284
00:18:01,025 --> 00:18:02,597
Ela disse
que eles são caçadores,

285
00:18:02,598 --> 00:18:05,754
e se não forem salvá-los,
ela irá matar os dois.

286
00:18:05,755 --> 00:18:07,149
Já ouvi essa história.

287
00:18:07,150 --> 00:18:09,610
-Dean, quem ela é?
-Uma malvada.

288
00:18:09,611 --> 00:18:13,043
O que os Homens das Letras sabem
sobre Cavaleiros do Inferno?

289
00:18:13,044 --> 00:18:16,954
-Cavaleiros do Inferno?
-Encontre um jeito de matá-los.

290
00:18:16,955 --> 00:18:19,385
Matá-los para sempre.
Mantenha contato.

291
00:18:19,386 --> 00:18:20,704
Obrigado, Kevin.

292
00:18:23,607 --> 00:18:26,899
As coordenadas nos mandam
para Eugene, Oregon.

293
00:18:27,733 --> 00:18:29,404
Sabe que é
uma armadilha, né?

294
00:18:29,405 --> 00:18:31,053
Claro.

295
00:18:31,054 --> 00:18:33,236
E vamos direto para ela?

296
00:18:33,237 --> 00:18:36,025
Armados até os dentes.
Está comigo?

297
00:18:37,102 --> 00:18:38,628
Preciso responder?

298
00:18:47,981 --> 00:18:50,640
Você é
o terceiro teste, Crowley.

299
00:18:51,879 --> 00:18:53,599
Por onde começo...

300
00:18:53,600 --> 00:18:54,998
Você é nossa piranha.

301
00:18:54,999 --> 00:18:58,083
Devo procurar
por perdão?

302
00:18:58,084 --> 00:19:01,121
Você virará um mortal...

303
00:19:01,122 --> 00:19:03,629
Isso não significa
nada para você?

304
00:19:03,630 --> 00:19:05,895
Você é minha Marnie, Alce.

305
00:19:05,896 --> 00:19:08,646
E Hannah...
Ela precisa ser amada.

306
00:19:08,647 --> 00:19:10,918
Ela merece.
Nós precisamos ser amados.

307
00:19:10,919 --> 00:19:14,200
Eu mereço ser amado!

308
00:19:14,201 --> 00:19:17,907
Eu quero ser amado.

309
00:19:31,037 --> 00:19:32,540
Kevin?

310
00:19:34,203 --> 00:19:36,655
Kevin, eu sei que é você.

311
00:19:36,656 --> 00:19:40,532
Eu reconheceria esse som
de andar em qualquer lugar.

312
00:19:42,366 --> 00:19:44,680
Isso mesmo.
Fuja!

313
00:19:44,681 --> 00:19:46,762
É bem a sua cara.

314
00:19:47,892 --> 00:19:50,480
Eu entendo.

315
00:19:50,481 --> 00:19:53,715
Você é,
o que mesmo?

316
00:19:54,717 --> 00:19:56,218
Fraco!

317
00:20:06,489 --> 00:20:08,093
Olá, Kev.

318
00:20:08,974 --> 00:20:10,500
O que aconteceu aqui?

319
00:20:10,501 --> 00:20:13,588
Ocorreu um vazamento químico,
há alguns anos.

320
00:20:13,589 --> 00:20:15,387
Eles evacuaram
três quarteirões.

321
00:20:15,388 --> 00:20:16,988
Acho que
ainda está contaminado.

322
00:20:16,989 --> 00:20:19,560
Tudo aqui
está envenenado?

323
00:20:19,561 --> 00:20:20,861
Sim.

324
00:20:24,716 --> 00:20:26,504
Isso não irá ajudar.

325
00:20:27,642 --> 00:20:29,311
Não dá pra ficar pior.

326
00:20:43,732 --> 00:20:45,032
Dean.

327
00:20:45,776 --> 00:20:47,926
Irv? Oi.

328
00:20:49,075 --> 00:20:50,688
Cadê a Abaddon?

329
00:20:50,689 --> 00:20:52,683
Abaddon está
torturando caçadores.

330
00:20:52,684 --> 00:20:54,530
Ela quer saber de vocês.

331
00:20:54,531 --> 00:20:55,892
Sabe porquê?

332
00:20:55,893 --> 00:20:58,483
Duvido que seja
para dar presente de natal.

333
00:20:58,484 --> 00:21:00,534
Terminará o resgate?

334
00:21:00,535 --> 00:21:03,043
Logo depois de tomarem
um gole de água benta.

335
00:21:08,999 --> 00:21:10,325
Feliz?

336
00:21:10,326 --> 00:21:12,276
-Desculpe-me por isso.
-Não se preocupe.

337
00:21:12,277 --> 00:21:14,956
A última coisa que precisam
são dos olhos negros.

338
00:21:17,582 --> 00:21:19,750
Você é Tracy, certo?
Sou Sam Winchester.

339
00:21:19,751 --> 00:21:21,170
Bom para você.

340
00:21:22,939 --> 00:21:24,312
Ela é nova.

341
00:21:24,313 --> 00:21:27,291
Caçamos um Metamorfo
em Sacramento.

342
00:21:27,292 --> 00:21:30,650
Inteligente,
mas é muito faladeira.

343
00:21:32,470 --> 00:21:34,416
Vamos depressa.

344
00:21:34,417 --> 00:21:38,731
O que o traz ao meu quarto,
bonitão?

345
00:21:38,732 --> 00:21:41,256
Vai me dizer como matar
um Cavaleiro do Inferno.

346
00:21:41,257 --> 00:21:43,649
Abaddon está dando problemas,
não é?

347
00:21:44,331 --> 00:21:48,274
É o seguinte, me deixe sair,
que eu frito a vadia para você.

348
00:21:48,275 --> 00:21:50,823
-Parece bom?
-Está blefando.

349
00:21:50,824 --> 00:21:53,521
-Você não sabe.
-Eu sei bastante.

350
00:21:53,522 --> 00:21:56,001
Por exemplo,
sei que ela te amaria.

351
00:21:56,002 --> 00:22:00,007
Magrelo, submisso.
É o tipo dela.

352
00:22:00,008 --> 00:22:02,310
-Cala a boca.
-Beleza.

353
00:22:02,311 --> 00:22:04,980
Não foi por isso que veio,
não foi?

354
00:22:07,289 --> 00:22:09,336
O que foi, Kevin?

355
00:22:10,245 --> 00:22:12,938
Pode me falar.
Somos amigos.

356
00:22:12,939 --> 00:22:17,062
-Você me torturou.
-Torturo todos os meus amigos.

357
00:22:17,063 --> 00:22:18,924
É meu jeito de demonstrar amor.

358
00:22:20,794 --> 00:22:23,823
Fui criado em um ambiente
familiar disfuncional.

359
00:22:23,824 --> 00:22:27,288
-Você matou minha mãe!
-Matei?

360
00:22:29,030 --> 00:22:33,272
Quero dizer, tem certeza?
Viu algum corpo?

361
00:22:33,273 --> 00:22:35,991
Como pode ter certeza
que ela está morta?

362
00:22:43,094 --> 00:22:45,679
Pode fazer melhor que isso,
homenzinho.

363
00:22:50,353 --> 00:22:54,687
Isso mesmo.
Libere tudo!

364
00:23:03,673 --> 00:23:05,843
Tudo bem,
temos o poder de Jesus,

365
00:23:05,844 --> 00:23:08,112
armas carregadas
com balas para demônios.

366
00:23:08,113 --> 00:23:10,757
Atire num demônio,
e ele fica paralisado.

367
00:23:10,758 --> 00:23:12,792
A lamina angelical funciona.

368
00:23:14,892 --> 00:23:17,539
-Eles estão vindo.
-Bom.

369
00:23:18,652 --> 00:23:22,202
-Eles tem rifles.
-Certo, menos bom.

370
00:23:23,741 --> 00:23:26,415
Então, qual a jogada?

371
00:23:29,070 --> 00:23:31,414
Venham me pegar,
idiotas!

372
00:23:31,415 --> 00:23:33,012
Abaixem-se, agora.

373
00:23:35,128 --> 00:23:37,350
Venham me pegar,
idiotas!

374
00:23:40,170 --> 00:23:42,164
Venham me pegar,
idiotas!

375
00:23:42,165 --> 00:23:43,675
Merda.

376
00:23:43,676 --> 00:23:46,513
Temos que deter
os babacas lá de dentro.

377
00:23:46,514 --> 00:23:49,263
Irv, vamos para a esquerda.
Sam e Tracy para direita.

378
00:23:49,264 --> 00:23:51,046
Certo, vamos lá.

379
00:23:51,915 --> 00:23:56,137
-Não me toque.
-Qual o problema?

380
00:23:57,242 --> 00:23:59,967
Minha família morreu
por causa dele.

381
00:23:59,968 --> 00:24:01,278
O quê?

382
00:24:01,279 --> 00:24:04,520
Assisti um demônio
estraçalhar meus pais.

383
00:24:04,521 --> 00:24:07,344
E ele falava
que estava celebrando

384
00:24:07,345 --> 00:24:11,562
que algum garoto idiota,
deixou Lúcifer sair da gaiola.

385
00:24:13,848 --> 00:24:15,694
Beleza, tudo bem,
temos que nos mover.

386
00:24:15,695 --> 00:24:18,141
A garota fica comigo.
Irv...

387
00:24:18,142 --> 00:24:20,316
Vamos lá, filho.

388
00:24:27,086 --> 00:24:28,770
Isso.

389
00:24:28,771 --> 00:24:31,889
Agora que sentiu
seus sentimentos,

390
00:24:31,890 --> 00:24:35,332
-talvez possamos conversar.
-Não.

391
00:24:35,333 --> 00:24:37,887
Vou simplificar, Kevin.

392
00:24:37,888 --> 00:24:39,567
Deixe-me ir...

393
00:24:41,099 --> 00:24:44,172
-E lhe devolvo sua mãe.
-Ela está morta.

394
00:24:44,173 --> 00:24:46,076
Ela desejaria estar.

395
00:24:46,077 --> 00:24:49,610
Pelo o que mandei fazer,
ela está implorando por isso.

396
00:24:49,611 --> 00:24:54,346
Mas desde quando
eu pego leve?

397
00:24:56,935 --> 00:25:00,738
Acha que Sam e Dean
se importam com ela?

398
00:25:02,090 --> 00:25:04,321
Que se importam com você?

399
00:25:05,726 --> 00:25:08,424
Só está aqui para servir
as necessidades deles.

400
00:25:08,425 --> 00:25:12,371
Nada mais.
Você vai perder, Kevin.

401
00:25:12,372 --> 00:25:17,109
Tudo!
É só uma questão de tempo.

402
00:25:18,101 --> 00:25:20,646
Quando os Winchesters
terminarem com você,

403
00:25:20,647 --> 00:25:22,899
eles te descartarão
sem pensar duas vezes,

404
00:25:22,900 --> 00:25:25,353
porque eles podem.

405
00:25:25,354 --> 00:25:27,210
Porque eles acham
que são especiais.

406
00:25:27,211 --> 00:25:29,759
E porque, bem...

407
00:25:29,760 --> 00:25:35,057
Sempre há outro Profeta
esperando na lista de espera.

408
00:25:37,288 --> 00:25:40,236
Sou o que está acorrentando,
mas...

409
00:25:40,237 --> 00:25:42,673
Nós dois
somos prisioneiros.

410
00:25:44,513 --> 00:25:47,661
O que acha,
de me deixar sair

411
00:25:47,662 --> 00:25:50,157
e sairmos por aquelas
portas juntos?

412
00:25:50,759 --> 00:25:54,863
O que acha
de vencermos?

413
00:26:02,884 --> 00:26:04,825
Acho que ainda estão
lá dentro.

414
00:26:05,514 --> 00:26:08,358
Esperamos eles saírem,
e pegamos um por um.

415
00:26:11,667 --> 00:26:13,390
Para constar...

416
00:26:13,391 --> 00:26:15,982
Sam não foi o único a achar
que fazia o certo.

417
00:26:15,983 --> 00:26:17,855
E viu tudo dando merda.

418
00:26:17,856 --> 00:26:19,242
Isso é parte de ser...

419
00:26:19,243 --> 00:26:22,526
-Ser um caçador.
-Ser humano.

420
00:26:22,527 --> 00:26:24,964
Quer ficar com raiva do Sam?
Beleza, eu entendo.

421
00:26:24,965 --> 00:26:26,490
Mas se quer ir atrás
de alguém,

422
00:26:26,491 --> 00:26:28,736
tenha certeza que tenham
olhos negros.

423
00:26:28,737 --> 00:26:31,482
Deve saber quem são
os monstros nesse mundo, garota.

424
00:26:39,830 --> 00:26:41,924
Sam, está tudo bem?

425
00:26:42,978 --> 00:26:45,495
-Sim.
-Beleza.

426
00:26:45,496 --> 00:26:48,986
Me dê esse palito
e caiam o fora daqui.

427
00:26:48,987 --> 00:26:51,068
-O quê?
-Eu vou lá sozinho,

428
00:26:51,069 --> 00:26:54,028
-vou lhe dar o tempo que puder.
-Irv, isso é suicídio.

429
00:26:54,029 --> 00:26:56,868
Por isso eu mereço.

430
00:26:59,171 --> 00:27:01,091
É minha culpa, Sam.

431
00:27:03,381 --> 00:27:07,182
Estava largado,
deprimido e solitário...

432
00:27:07,183 --> 00:27:09,485
Conheci uma garota,
e depois estávamos deitados

433
00:27:09,486 --> 00:27:12,669
e ela soube de coisas
que não deveria saber.

434
00:27:12,670 --> 00:27:15,924
-Ela quem?
-Abaddon.

435
00:27:17,752 --> 00:27:22,163
Eu os entreguei!
Pete, Tracy...

436
00:27:22,164 --> 00:27:24,331
Entreguei todos.

437
00:27:24,332 --> 00:27:27,789
Então me dê essa lamina
e me deixe fazer o que devo...

438
00:27:55,143 --> 00:27:56,997
Bom agrupamento.

439
00:27:56,998 --> 00:28:00,126
É Kevlar.
Detêm balas mágicas.

440
00:28:00,127 --> 00:28:01,958
Adoro a modernidade.

441
00:28:03,961 --> 00:28:06,073
Meu carro está
a três quarteirões.

442
00:28:06,074 --> 00:28:08,144
Pegue balas, água benta...
Pegue tudo.

443
00:28:08,145 --> 00:28:10,414
-Não, mas e você?
-Só vá! Vá! Agora!

444
00:28:19,181 --> 00:28:21,284
Enfim, sós.

445
00:28:36,861 --> 00:28:38,344
Senti sua falta.

446
00:28:38,345 --> 00:28:40,035
Sentiu minha falta?

447
00:28:52,111 --> 00:28:54,615
Ótimo.
Não perdi a melhor parte.

448
00:28:58,640 --> 00:29:01,399
Agradeço que tenham
aceitado meu convite.

449
00:29:01,400 --> 00:29:04,606
É o que mais gosto
em vocês, Winchesters.

450
00:29:04,607 --> 00:29:06,605
Vocês são obedientes.

451
00:29:06,606 --> 00:29:08,920
E suicidas idiotas.

452
00:29:08,921 --> 00:29:11,128
Gosto disso também.

453
00:29:11,129 --> 00:29:12,444
Vamos lutar ou transar?

454
00:29:12,445 --> 00:29:14,849
Pois não estou
entendendo qual é a sua.

455
00:29:14,850 --> 00:29:17,821
Quero o Crowley...
Ou o que restou dele.

456
00:29:17,822 --> 00:29:19,505
O que eu ganho?

457
00:29:19,506 --> 00:29:20,912
Eu deixo você morrer.

458
00:29:20,913 --> 00:29:23,677
Traga-me a cabeça do Crowley
e eu quebro seu pescoço.

459
00:29:23,678 --> 00:29:25,548
Não sentirá nada,
confie em mim.

460
00:29:25,549 --> 00:29:27,525
E se eu mandar
você se lascar?

461
00:29:31,270 --> 00:29:35,817
Amei esse corpo desde
a primeira vez que o vi.

462
00:29:36,513 --> 00:29:38,786
Você é o receptáculo perfeito,
Dean.

463
00:29:38,787 --> 00:29:42,563
Você faz as garotas
terem ideias indecentes.

464
00:29:42,564 --> 00:29:48,445
Então dê uma de durão,
que eu descasco sua tatuagem

465
00:29:48,446 --> 00:29:50,900
e sopro fumaça
pra dentro de você.

466
00:29:50,901 --> 00:29:56,280
Entre nós,
lá dentro está um horror.

467
00:29:56,281 --> 00:29:58,800
Não dá para piorar.
Acredite em mim.

468
00:29:58,801 --> 00:30:01,793
Pois estando lá dentro,
farei você assistir tudo.

469
00:30:02,545 --> 00:30:04,783
E usarei o seu corpo.

470
00:30:04,784 --> 00:30:07,722
Já sentiu o sangue de um bebê
pingar da sua barba?

471
00:30:07,723 --> 00:30:10,455
Já ouviu uma menina gritar
enquanto você a estripa?

472
00:30:10,456 --> 00:30:12,414
Pois você irá.

473
00:30:12,415 --> 00:30:15,116
Você e eu, amor.

474
00:30:15,117 --> 00:30:17,459
E teremos muito tempo juntos.

475
00:30:21,890 --> 00:30:25,307
E eu achava
que Winchesters eram durões.

476
00:30:47,932 --> 00:30:49,262
Um Anjo?

477
00:30:49,263 --> 00:30:52,203
Acha que viríamos
sem nenhum reforço?

478
00:31:15,733 --> 00:31:17,834
Eles iam matá-lo, Dean.

479
00:31:20,528 --> 00:31:21,966
Ezequiel?

480
00:31:23,406 --> 00:31:25,100
Que diabos você fez?

481
00:31:27,997 --> 00:31:30,130
Protegi seu irmão.

482
00:31:30,131 --> 00:31:32,142
Pensei que era isso
o que queria.

483
00:31:34,478 --> 00:31:37,262
Desculpe, é isso mesmo.

484
00:31:37,263 --> 00:31:39,710
Ainda estou me acostumando
com tudo isso.

485
00:31:39,711 --> 00:31:41,059
Eu também.

486
00:31:42,748 --> 00:31:44,759
Sam está bem?

487
00:31:44,760 --> 00:31:47,478
Ele estava inconsciente.

488
00:31:47,479 --> 00:31:49,994
De certa forma, ainda está.

489
00:31:49,995 --> 00:31:53,049
Sam não se lembrará
de nada disso.

490
00:31:53,050 --> 00:31:55,827
Que diabos devo dizer
quando ele acordar?

491
00:31:59,670 --> 00:32:01,616
Por isso, usei a faca.

492
00:32:06,766 --> 00:32:08,096
Inteligente.

493
00:32:09,427 --> 00:32:11,508
Você ainda está preocupado.

494
00:32:12,230 --> 00:32:14,589
Sim, é que...

495
00:32:15,445 --> 00:32:17,224
É tudo culpa minha.

496
00:32:18,975 --> 00:32:21,943
Eu convenci o Sam
a não trancar o Inferno.

497
00:32:22,992 --> 00:32:27,288
Então cada pacto,
cada morte causada...

498
00:32:27,289 --> 00:32:29,588
Fui eu quem permiti
que isso acontecesse.

499
00:32:29,589 --> 00:32:31,643
Você estava protegendo
o seu irmão.

500
00:32:32,588 --> 00:32:34,547
Estou na mente do Sam.

501
00:32:34,548 --> 00:32:37,667
Tudo o que ele sabe,
eu sei.

502
00:32:37,668 --> 00:32:43,527
E sei que o que fez,
fez por amor.

503
00:32:47,160 --> 00:32:49,910
Olha, Zeke...
Vou te chamar de Zeke.

504
00:32:49,911 --> 00:32:54,909
Não sou bom
com essa história de amor...

505
00:32:54,910 --> 00:32:57,328
Mas é por isso que aceitei.

506
00:32:57,329 --> 00:32:59,588
E se isso der errado,
a culpa é minha.

507
00:32:59,589 --> 00:33:01,571
Isso não vai acontecer.

508
00:33:03,199 --> 00:33:05,093
Isso é insano.

509
00:33:05,094 --> 00:33:09,998
Você é o Sam, mas não é,
e eu falo isso com ele.

510
00:33:13,035 --> 00:33:15,457
Confio em você, Zeke.

511
00:33:18,294 --> 00:33:20,598
Tenho esperança
que você seja um dos mocinhos.

512
00:33:22,350 --> 00:33:24,006
Eu sou.

513
00:33:28,617 --> 00:33:31,238
Mas isso é algo
que um vilão diria.

514
00:33:34,000 --> 00:33:39,362
Dean Winchester,
você está fazendo a coisa certa.

515
00:33:53,246 --> 00:33:55,752
Sam? Sammy?

516
00:33:57,570 --> 00:34:01,079
Dean?
O que aconteceu?

517
00:34:01,080 --> 00:34:02,735
Você levou
uma pancada na cabeça,

518
00:34:02,736 --> 00:34:05,250
eu vim aqui e salvei sua pele,
como sempre.

519
00:34:05,251 --> 00:34:08,494
Você matou três demônios?
Sozinho?

520
00:34:08,495 --> 00:34:10,165
Peguei eles de surpresa.

521
00:34:10,166 --> 00:34:12,463
Eles se descuidaram
e eu tive sorte.

522
00:34:12,464 --> 00:34:16,891
E sou incrível,
e tem isso.

523
00:34:16,892 --> 00:34:20,962
Você é mais que incrível.

524
00:34:32,429 --> 00:34:33,757
Você está bem?

525
00:34:33,758 --> 00:34:35,874
Sim.
E você?

526
00:34:35,875 --> 00:34:38,078
Mais ou menos, sim.

527
00:34:38,834 --> 00:34:40,134
Que bom.

528
00:34:42,159 --> 00:34:45,174
Peguei tudo,
mas acho que cheguei atrasada.

529
00:34:45,175 --> 00:34:46,753
Sorte sua.

530
00:34:46,754 --> 00:34:48,930
Vamos vazar
desse depósito de lixo.

531
00:34:48,931 --> 00:34:51,578
Hambúrgueres e banho
são por minha conta.

532
00:35:08,847 --> 00:35:10,229
Kevin!

533
00:35:11,846 --> 00:35:13,146
Kevin?

534
00:35:34,174 --> 00:35:35,819
Quem te bateu?

535
00:35:35,820 --> 00:35:39,844
Martin Hayward
e Brandon Favors.

536
00:35:41,747 --> 00:35:43,761
Eles fizeram isso com você?

537
00:35:43,762 --> 00:35:46,125
Não.
Eles são demônios.

538
00:35:46,126 --> 00:35:48,970
Pediram nomes,
estou dando nomes.

539
00:35:49,865 --> 00:35:51,902
Eles são
de baixo desempenho.

540
00:35:51,903 --> 00:35:54,116
Matem eles
e me farão um favor.

541
00:35:54,117 --> 00:35:56,930
-Você desiste fácil.
-Por favor.

542
00:35:56,931 --> 00:36:02,931
Seu plano de me deixar de molho
foi patético.

543
00:36:03,963 --> 00:36:07,888
Vocês querem informações,
também quero coisas.

544
00:36:09,233 --> 00:36:12,941
Talvez possamos chegar
a um tipo de acordo.

545
00:36:12,942 --> 00:36:15,395
Toma lá, dá cá, meninos.

546
00:36:15,396 --> 00:36:17,692
Então isso é o quê?
Amostra grátis?

547
00:36:17,693 --> 00:36:18,997
Não mesmo.

548
00:36:18,998 --> 00:36:22,506
Pode considerar como uma troca
pelo prazer

549
00:36:22,507 --> 00:36:24,059
que o Kevin me deu.

550
00:36:24,060 --> 00:36:25,600
O que isso quer dizer?

551
00:36:26,459 --> 00:36:28,914
Ele é meu brinquedinho novo.

552
00:36:28,915 --> 00:36:32,557
Vá até ele.
Olhe você mesmo.

553
00:36:35,126 --> 00:36:37,405
Cheque os nomes,
eu vou achar o garoto.

554
00:36:58,357 --> 00:37:00,009
Aonde acha que está indo?

555
00:37:02,925 --> 00:37:05,198
-Fale comigo.
-Não pode me deixar trancado.

556
00:37:05,199 --> 00:37:07,364
-Estou indo embora.
-Nem ferrando!

557
00:37:07,365 --> 00:37:09,684
Dissemos para não falar
com o Crowley, certo?

558
00:37:09,685 --> 00:37:12,478
-Ele mexe com sua cabeça.
-Disse que minha mãe está viva.

559
00:37:13,298 --> 00:37:16,852
Crowley disse que se o soltasse,
ele me devolveria ela.

560
00:37:16,853 --> 00:37:18,691
E você acreditou nele?

561
00:37:18,692 --> 00:37:20,540
Ele ainda está lá,
não é mesmo?

562
00:37:22,818 --> 00:37:24,386
Crowley está mentindo.

563
00:37:24,387 --> 00:37:25,816
E se ele não estiver?

564
00:37:27,599 --> 00:37:28,935
Bem...

565
00:37:28,936 --> 00:37:32,510
Se ela estiver viva,
ela está morta.

566
00:37:32,511 --> 00:37:35,767
Ela está morta
de qualquer jeito, sinto muito.

567
00:37:37,619 --> 00:37:40,259
Sei que quer
cair fora disso, cara.

568
00:37:40,260 --> 00:37:42,153
Eu entendo.

569
00:37:42,154 --> 00:37:46,162
Mas atrás daquela porta
há demônios, anjos,

570
00:37:46,163 --> 00:37:49,426
e adorariam colocar as mãos
no Profeta.

571
00:37:49,427 --> 00:37:54,073
Mesmo com o Crowley aqui,
ainda é o lugar mais seguro.

572
00:37:54,074 --> 00:37:56,170
Mais seguro para você.

573
00:37:57,035 --> 00:37:59,310
Precisamos de você, cara.

574
00:38:00,507 --> 00:38:02,209
Porque sou útil?

575
00:38:02,210 --> 00:38:03,880
Porque você é da família.

576
00:38:05,996 --> 00:38:07,475
Depois de tudo que passamos,

577
00:38:07,476 --> 00:38:09,896
depois de todo bem
que você fez...

578
00:38:11,558 --> 00:38:14,112
Se você não acha
que morreríamos por você,

579
00:38:15,192 --> 00:38:16,922
não sei o que te dizer.

580
00:38:18,706 --> 00:38:22,658
Porque você, eu,
Sam e Cass,

581
00:38:22,659 --> 00:38:24,863
somos tudo o que temos.

582
00:38:26,317 --> 00:38:28,758
Mas se isso não importa
para você...

583
00:38:28,759 --> 00:38:30,252
Não vou te impedir.

584
00:38:37,932 --> 00:38:40,690
Kevin dormiu
no quarto de trás.

585
00:38:41,486 --> 00:38:44,621
Ele é durão.
Ficará bem.

586
00:38:49,862 --> 00:38:51,254
O que aconteceu com você?

587
00:38:52,436 --> 00:38:53,736
Nada.

588
00:38:56,016 --> 00:38:57,766
É que...

589
00:38:57,767 --> 00:39:00,557
O que a Tracy disse sobre mim.

590
00:39:01,194 --> 00:39:02,659
Ela não estava errada.

591
00:39:05,527 --> 00:39:07,894
Sam, me escute.

592
00:39:08,730 --> 00:39:12,412
Você ajudou muito mais pessoas
do que machucou.

593
00:39:12,413 --> 00:39:14,090
Então tudo isso...

594
00:39:14,699 --> 00:39:17,350
Isso é passado.

595
00:39:17,351 --> 00:39:18,940
Beleza?

596
00:39:18,941 --> 00:39:20,468
Um brinde ao agora.

597
00:39:26,354 --> 00:39:28,111
Está preparado?

598
00:39:29,178 --> 00:39:32,197
Os Anjos Caídos?
Abaddon?

599
00:39:32,198 --> 00:39:35,301
Cass sem a aureola,
Crowley no nosso porão?

600
00:39:37,194 --> 00:39:39,531
Estamos vivendo
em uma comédia.

601
00:39:40,894 --> 00:39:44,545
E você,
como vai a cabeça?

602
00:39:46,099 --> 00:39:51,595
Honestamente, me sinto melhor
do que há muito tempo.

603
00:39:51,596 --> 00:39:53,542
Sei que está
uma loucura lá fora,

604
00:39:53,543 --> 00:39:55,296
e os problemas
vem até nós,

605
00:39:55,297 --> 00:39:58,679
mas olho ao redor
e vejo amigos e família.

606
00:39:59,292 --> 00:40:03,966
Estou feliz com a minha vida
pela primeira vez em...

607
00:40:05,972 --> 00:40:07,533
Em muito tempo.

608
00:40:09,412 --> 00:40:12,872
Estou mesmo.
As coisas estão...

609
00:40:14,138 --> 00:40:15,578
As coisas estão boas.

610
00:40:21,304 --> 00:40:23,377
Nunca estiveram melhores.

611
00:40:26,971 --> 00:40:30,694
Spo0ok e ComicSubs

