1
00:00:19,244 --> 00:00:21,027
Anteriormente em
Sons of Anarchy...

2
00:00:21,028 --> 00:00:22,931
- Querido, por que...
- Jesus, sinto muito.

3
00:00:23,007 --> 00:00:24,670
- Atirou em mim!
- Sinto muito.

4
00:00:25,103 --> 00:00:27,466
Você conhece a
Srta. Erin Byrne?

5
00:00:27,467 --> 00:00:29,680
Sim, ela trabalha aqui.
É uma das acompanhantes.

6
00:00:29,697 --> 00:00:31,271
Ela foi achada morta
ontem a noite.

7
00:00:31,283 --> 00:00:33,692
Esse é um mandado de busca
para seu carro, Sr. Padilla.

8
00:00:33,697 --> 00:00:35,324
A testemunha que
achou o corpo disse

9
00:00:35,346 --> 00:00:37,392
que viu uma caminhonete
Ford saindo do lugar.

10
00:00:37,393 --> 00:00:39,507
O DNA da caminhonete do Padilla.

11
00:00:40,008 --> 00:00:41,508
Vá encontrá-lo.

12
00:00:41,516 --> 00:00:43,683
Meu investigador especial
achava que a Srta. Byrne

13
00:00:43,689 --> 00:00:46,473
poderia ligar os latinos e
os Sons of Anarchy à arma

14
00:00:46,478 --> 00:00:48,608
utilizada no
tiroteio de Count of Aquino.

15
00:00:48,618 --> 00:00:50,986
Precisamos encontrar
um vilão, tenente.

16
00:00:51,029 --> 00:00:53,865
Alguém ou alguma gangue
tem que levar a culpa

17
00:00:53,866 --> 00:00:55,610
pela morte dessas
quatro crianças.

18
00:00:55,613 --> 00:00:57,383
- Como o Bobby está?
- Acho que ele vai

19
00:00:57,384 --> 00:00:59,982
- se desligar de Redwood.
- Nomads estão em queda.

20
00:01:00,079 --> 00:01:02,519
Só precisa de quatro membros
que não têm mais onde ficar.

21
00:01:02,547 --> 00:01:05,788
- Estou grávida.
- Meu Deus. Isso é maravilhoso.

22
00:01:05,791 --> 00:01:08,356
- Como o Jax está?
- Acabei de descobrir...

23
00:01:08,358 --> 00:01:10,651
- Vou contar essa noite.
- Tem certeza sobre a Wendy?

24
00:01:10,661 --> 00:01:12,815
Não, mas estou certa
sobre a alternativa.

25
00:01:14,426 --> 00:01:15,955
Desculpe.

26
00:01:16,085 --> 00:01:18,284
- Precisa da minha ajuda?
- Se eu falar quer sim?

27
00:01:18,347 --> 00:01:21,501
Então eu diria que preciso
saber de todos os fatos.

28
00:01:21,570 --> 00:01:23,452
Vamos levar o Connor
ao Wahewa.

29
00:01:23,485 --> 00:01:25,496
Faça ele nos conectar
com os Kings.

30
00:01:25,505 --> 00:01:28,180
Não tenho escolha, Gaalan.
Preciso nos tirar das armas.

31
00:01:28,349 --> 00:01:30,028
Vou avisar os Kings.

32
00:01:30,311 --> 00:01:32,879
Nossa história com os
Sons of Anarchy chegou ao fim.

33
00:01:32,880 --> 00:01:34,227
Que entrega?

34
00:01:34,228 --> 00:01:35,944
Cerveja.
A Gemma deve ter pedido.

35
00:01:35,997 --> 00:01:38,171
Ele consegue o que queria,
sair das armas...

36
00:01:38,172 --> 00:01:39,472
Todos para fora!
Vão!

37
00:01:39,475 --> 00:01:40,945
...E laços cortados.

38
00:04:20,092 --> 00:04:21,549
Eu fiz isso.

39
00:05:08,712 --> 00:05:10,700
Vamos consertar isso,
irmão.

40
00:05:12,509 --> 00:05:14,208
Está me ouvindo?

41
00:05:20,668 --> 00:05:22,112
Sim.

42
00:05:30,093 --> 00:05:32,483
Tec Subs: carecas ao vento
numa Shadow Roxa, apresenta:

43
00:05:33,534 --> 00:05:35,543
Sons of Anarchy - 06x06
"Salvage"

44
00:05:36,450 --> 00:05:38,541
Episódio exibido em:
15/10/2013

45
00:05:39,321 --> 00:05:41,362
Tradução:
Lubis Motorhead ~ Red Beard

46
00:05:42,655 --> 00:05:44,656
Tradução:
Felipe ~ Flávioinj

47
00:05:45,344 --> 00:05:47,386
Tradução:
Marcelo Lox ~ Allana ~ Clara

48
00:05:48,822 --> 00:05:51,097
Revisão:
Cancer Man

49
00:05:51,420 --> 00:05:53,484
Siga-nos no Twitter:
@TecSubs

50
00:05:55,772 --> 00:05:58,118
Persiga-nos no Orkut:
Main#Community?cmm=94514886

51
00:05:58,462 --> 00:06:00,762
FaceTec
on.fb.me/Wi5TEi

52
00:06:00,855 --> 00:06:02,891
Um brinde,
com cerveja irlandesa,

53
00:06:02,892 --> 00:06:04,929
a todos os professores,
motoqueiros ou não!

54
00:06:11,763 --> 00:06:13,774
Reconheço explosivos
quando sinto o cheiro.

55
00:06:13,872 --> 00:06:16,155
Não posso dizer quem foi,
mas posso dizer por quê.

56
00:06:17,138 --> 00:06:19,579
Estou tentando
terminar uma relação.

57
00:06:20,152 --> 00:06:22,887
Então ela ficou bem puta.

58
00:06:23,085 --> 00:06:25,168
Sim.
Com certeza.

59
00:06:26,295 --> 00:06:29,986
Escutem,
sei que todos na cidade

60
00:06:30,103 --> 00:06:34,601
sempre fingiram não saber
como o clube lucrava.

61
00:06:35,128 --> 00:06:38,921
O MC, vocês o mantiveram
pequeno e seguro.

62
00:06:39,960 --> 00:06:43,043
Unser, Clay,
eles fizeram funcionar.

63
00:06:43,989 --> 00:06:45,868
Mas não está
funcionando mais.

64
00:06:46,926 --> 00:06:50,652
Nos últimos anos,
tudo que o SAMCRO faz,

65
00:06:50,653 --> 00:06:52,253
acaba dando
problema para eles.

66
00:06:52,255 --> 00:06:53,970
E todos sabem disso.

67
00:06:54,428 --> 00:06:58,642
Acha que alguém vai voltar
para consertar seus veículos?

68
00:06:58,766 --> 00:07:00,179
Isso é problema meu.

69
00:07:00,457 --> 00:07:03,625
Tenente, Gemma Teller
está na delegacia.

70
00:07:03,758 --> 00:07:05,495
Está fazendo cena
para ver o Padilla.

71
00:07:05,882 --> 00:07:07,335
E isso é problema seu.

72
00:07:09,370 --> 00:07:10,742
Estou indo.

73
00:07:15,444 --> 00:07:18,040
Eu sei que foi o IRA.

74
00:07:19,688 --> 00:07:21,724
Há mais algo
que eu deva saber?

75
00:07:21,919 --> 00:07:23,838
Estou tentando
finalizar essa merda.

76
00:07:24,566 --> 00:07:27,358
Estou tentando nos
colocar no caminho certo,

77
00:07:27,359 --> 00:07:28,759
mas vai levar um tempo.

78
00:07:28,782 --> 00:07:30,444
Temo que seu tempo esgotou

79
00:07:30,445 --> 00:07:32,245
naquela sala de aula
semana passada.

80
00:07:35,080 --> 00:07:38,758
Sei que você é um bom policial.

81
00:07:39,160 --> 00:07:40,997
Já trabalhamos em
parceria algumas vezes,

82
00:07:40,998 --> 00:07:42,398
mas nunca tentei te comprar.

83
00:07:42,404 --> 00:07:44,967
E não estou pedindo
para fingir não ver.

84
00:07:45,096 --> 00:07:47,187
Estou tentando
ser sincero com você.

85
00:07:49,001 --> 00:07:52,433
Se pressionar o clube nisso,
se ficar atrás de nós agora,

86
00:07:52,434 --> 00:07:56,853
não vai ajudar
nem a nós, nem a cidade.

87
00:07:58,795 --> 00:08:00,865
Sinto muito por isso
ter acontecido.

88
00:08:00,964 --> 00:08:05,430
Vamos garantir que
essa merda não se repita.

89
00:08:06,635 --> 00:08:09,277
Posso ver que
realmente acreditam nisso.

90
00:08:10,167 --> 00:08:12,298
Mas não sei se eu acredito.

91
00:08:15,443 --> 00:08:17,348
Boa sorte com minha mãe.

92
00:08:22,685 --> 00:08:24,749
Só quero entrar e
garantir que ele está bem!

93
00:08:24,840 --> 00:08:26,288
Não é permitido
visitas para ele.

94
00:08:26,311 --> 00:08:27,700
Qual é!
Isso é besteira!

95
00:08:27,797 --> 00:08:29,723
Você pode falar
com seu advogado depois.

96
00:08:31,071 --> 00:08:32,424
- Idiotas!
- Gemma, vamos.

97
00:08:33,314 --> 00:08:35,287
Espere, Gemma.
Se acalme.

98
00:08:35,886 --> 00:08:37,530
- Gemma, já chega.
- Vamos, Gemma.

99
00:08:37,740 --> 00:08:39,237
Pare!
Pare agora!

100
00:08:40,220 --> 00:08:41,592
Certo, tudo bem!

101
00:08:41,687 --> 00:08:42,990
Tudo bem!

102
00:08:47,836 --> 00:08:50,599
- Como está indo?
- Bem.

103
00:08:50,857 --> 00:08:56,609
Só pensei em passar
e dar um oi.

104
00:08:58,758 --> 00:09:00,160
Oi.

105
00:09:13,836 --> 00:09:15,920
O que farei com você?

106
00:09:16,164 --> 00:09:17,645
Sinto muito.

107
00:09:21,213 --> 00:09:22,585
Você está bem?

108
00:09:22,996 --> 00:09:24,392
Acho que sim.

109
00:09:25,408 --> 00:09:26,826
Não consegui dormir.

110
00:09:29,260 --> 00:09:30,565
Alguém ferido?

111
00:09:30,660 --> 00:09:32,053
Não, não.

112
00:09:32,576 --> 00:09:35,603
Assustados sim,
mas nenhum ferido.

113
00:09:36,968 --> 00:09:38,438
Merda.

114
00:09:39,944 --> 00:09:42,686
Foi minha primeira
explosão, mama.

115
00:09:43,276 --> 00:09:45,852
Droga.

116
00:09:46,175 --> 00:09:47,559
É, eu sei.

117
00:09:51,478 --> 00:09:53,899
Não quero que
você vá, querido.

118
00:09:55,848 --> 00:09:58,957
O estado deve ter
outras ideias sobre isso.

119
00:09:59,732 --> 00:10:01,510
Falo de afastar de mim.

120
00:10:04,328 --> 00:10:07,009
Sei que você quer
se afastar do MC.

121
00:10:08,164 --> 00:10:12,746
E após ontem a noite,
sei que sentiu o peso disso.

122
00:10:14,594 --> 00:10:16,754
Quero estar com você, Nero.

123
00:10:17,209 --> 00:10:18,640
Eu quero.

124
00:10:19,714 --> 00:10:22,733
Mas preciso estar aqui
para minha família.

125
00:10:22,917 --> 00:10:24,530
Especialmente agora.

126
00:10:27,241 --> 00:10:29,709
Quero dar um jeito
de fazer as duas coisas.

127
00:10:31,297 --> 00:10:32,816
Só preciso de um tempo.

128
00:10:34,506 --> 00:10:37,179
Pode ser que você tenha
vinte anos ou a vida toda.

129
00:10:37,547 --> 00:10:39,836
Essas acusações são falsas.

130
00:10:40,333 --> 00:10:43,368
E eles vão achar um
jeito de provar isso.

131
00:10:44,891 --> 00:10:47,048
Espero que sim.

132
00:11:07,129 --> 00:11:08,826
Onde está a Tara?

133
00:11:08,866 --> 00:11:11,221
Com os meninos no
seu antigo quarto.

134
00:11:13,166 --> 00:11:14,744
Já tivemos alguma notícia?

135
00:11:14,858 --> 00:11:17,533
Falamos com Belfast.
Eles estão bem.

136
00:11:17,540 --> 00:11:19,362
Todas as outras filiais também.

137
00:11:22,015 --> 00:11:23,884
Você vê se eles
estão prontos?

138
00:11:24,907 --> 00:11:26,235
Sim.

139
00:11:50,830 --> 00:11:52,364
Como ele está?

140
00:11:54,574 --> 00:11:55,886
Não sei.

141
00:11:56,680 --> 00:11:58,018
Não dormiu.

142
00:11:58,650 --> 00:12:00,127
Não come nada.

143
00:12:09,149 --> 00:12:10,991
Estamos indo para Chester.

144
00:12:12,396 --> 00:12:14,863
Conversar com o
pessoal do Noroeste.

145
00:12:15,018 --> 00:12:17,052
Explicar porque
isso aconteceu.

146
00:12:17,188 --> 00:12:18,588
Está bem.

147
00:12:18,606 --> 00:12:21,223
Vou ao St. Thomas
fazer uma ultrassom.

148
00:12:22,190 --> 00:12:23,559
Algo errado?

149
00:12:23,660 --> 00:12:25,090
Não.
Acho que não.

150
00:12:25,193 --> 00:12:26,768
Apenas por precaução.

151
00:12:27,434 --> 00:12:29,040
Jesus.

152
00:12:31,648 --> 00:12:33,686
Ligação à longa
distância para você, Jax.

153
00:12:34,305 --> 00:12:36,243
Tudo bem.

154
00:12:58,784 --> 00:13:00,229
Fique aí.

155
00:13:10,109 --> 00:13:11,489
Estamos aqui.

156
00:13:11,686 --> 00:13:15,248
O conselho está pronto para
ditar condições por sua traição.

157
00:13:18,482 --> 00:13:19,990
Nossa traição?

158
00:13:20,113 --> 00:13:22,871
Isso mesmo.
Uma transição pacífica.

159
00:13:23,770 --> 00:13:28,023
Ou faremos o mesmo que
ontem em todas as filiais daqui

160
00:13:28,256 --> 00:13:29,973
até San Bernardino.

161
00:13:33,577 --> 00:13:35,339
Quais são as condições?

162
00:13:35,583 --> 00:13:38,004
O Clay cuidará da distribuição
das nossas armas

163
00:13:38,106 --> 00:13:39,732
no Norte da Califórnia.

164
00:13:40,177 --> 00:13:42,338
Como, não é da sua conta.

165
00:13:42,536 --> 00:13:46,643
A parte de vocês é
facilitar essa transição

166
00:13:46,938 --> 00:13:50,799
garantindo que todos os
seus compradores concordem.

167
00:13:51,430 --> 00:13:53,774
E não terão
nenhuma porcentagem.

168
00:13:54,090 --> 00:13:57,455
Queriam sair.
Isso inclui os lucros também.

169
00:13:57,604 --> 00:13:59,163
Entendido?

170
00:13:59,390 --> 00:14:00,878
Teremos que fazer uma votação.

171
00:14:01,001 --> 00:14:04,633
Não quero saber
da sua democracia.

172
00:14:05,485 --> 00:14:07,227
Estamos entendidos?

173
00:14:14,167 --> 00:14:15,488
Sim.

174
00:14:20,593 --> 00:14:21,943
Entendido.

175
00:14:22,480 --> 00:14:24,257
Fico feliz em
ouvir isso, Jackson.

176
00:14:24,318 --> 00:14:25,682
É mesmo?

177
00:14:25,683 --> 00:14:28,527
Porque o seu plano era explodir
nossa sede com todo à mesa.

178
00:14:28,623 --> 00:14:31,482
Desculpe-me por não conseguir
acreditar que está feliz

179
00:14:31,588 --> 00:14:33,291
em ouvir alguma coisa de mim.

180
00:14:33,402 --> 00:14:36,282
Sentimos termos sido
levados a medidas desesperadas.

181
00:14:36,433 --> 00:14:38,687
Vamos garantir que
isso nunca mais aconteça.

182
00:14:39,965 --> 00:14:42,024
Todos nós aqui
podemos viver com isso.

183
00:14:42,381 --> 00:14:46,046
Tenho certeza que todos
à sua mesa também.

184
00:14:46,327 --> 00:14:48,137
Todos queremos
a mesma coisa, Jax.

185
00:14:48,652 --> 00:14:50,643
Não, não queremos.

186
00:14:53,003 --> 00:14:56,509
Vou libertar o Connor
e seus outros homens.

187
00:14:57,462 --> 00:14:59,049
Eles ainda estão vivos?

188
00:14:59,222 --> 00:15:00,910
Sim.

189
00:15:01,107 --> 00:15:02,576
Eu disse.

190
00:15:02,731 --> 00:15:04,714
Não queria uma guerra.

191
00:15:19,955 --> 00:15:21,950
Vou seguir em frente com o Clay.

192
00:15:39,124 --> 00:15:42,243
Vamos ficar com o
Connor por mais alguns dias.

193
00:15:42,780 --> 00:15:45,181
Até ter certeza que
esse papo de paz é real.

194
00:15:46,736 --> 00:15:48,408
É isso que vocês querem?

195
00:15:48,524 --> 00:15:50,091
- Sim.
- Sim.

196
00:15:50,203 --> 00:15:51,567
Pelo menos mais uns dois dias.

197
00:15:51,672 --> 00:15:53,725
- Faz sentido.
- Tudo bem.

198
00:15:53,816 --> 00:15:55,252
Tacoma ainda está no celeiro.

199
00:15:55,253 --> 00:15:57,059
Vamos mantê-los lá
até voltarmos.

200
00:15:57,159 --> 00:16:02,052
Jax, Rogue River,
Indian Hills, Eureka, Moab,

201
00:16:02,151 --> 00:16:04,965
Tacoma.
Todos estão confirmados.

202
00:16:05,387 --> 00:16:07,609
Tudo bem.
Vamos lá.

203
00:16:30,880 --> 00:16:33,484
Tenha um bom dia.
Em casa.

204
00:16:33,520 --> 00:16:34,942
Me come.

205
00:16:38,428 --> 00:16:40,109
Escolta policial?

206
00:16:40,206 --> 00:16:41,649
Nem me pergunte.

207
00:16:43,039 --> 00:16:44,787
Como está o Nero?

208
00:16:45,538 --> 00:16:47,098
Sem muitas esperanças.

209
00:16:47,949 --> 00:16:49,733
Sinto muito.

210
00:16:49,750 --> 00:16:51,074
Eu sei, querido.

211
00:16:52,122 --> 00:16:53,511
Os caras foram para o norte?

212
00:16:54,197 --> 00:16:55,859
Sim.

213
00:16:56,664 --> 00:16:59,037
Preciso que o Clay saiba
o que aconteceu.

214
00:16:59,204 --> 00:17:01,615
Quero que ele aceite
aquele acordo com os Irlandeses.

215
00:17:03,066 --> 00:17:04,573
Outra visita íntima?

216
00:17:04,684 --> 00:17:07,323
Não. Não precisará de
privacidade para essa mensagem.

217
00:17:07,986 --> 00:17:10,564
Só um simples "vá em frente".

218
00:17:11,444 --> 00:17:13,100
Tudo bem.

219
00:17:14,070 --> 00:17:15,389
Vem cá.

220
00:17:27,283 --> 00:17:29,671
Estou aqui.

221
00:17:31,125 --> 00:17:33,007
Vou ver o Clay.

222
00:17:34,248 --> 00:17:37,558
Me avise se eu puder
fazer mais alguma coisa.

223
00:17:38,547 --> 00:17:41,092
Só...
fique de olho na Tara.

224
00:17:41,181 --> 00:17:46,263
- Não a deixe sozinha.
- Claro.

225
00:17:46,393 --> 00:17:47,996
Vem aqui.
Me dê a sua mão.

226
00:18:16,139 --> 00:18:19,263
- Para onde vão?
- St. Thomas.

227
00:18:19,448 --> 00:18:22,327
Vou deixá-los na creche e
estudar meu caso com a Lowen.

228
00:18:23,060 --> 00:18:25,405
Certo.
E como anda esse assunto?

229
00:18:26,310 --> 00:18:27,644
Não muito bem.

230
00:18:28,009 --> 00:18:29,634
Sinto muito.

231
00:18:32,108 --> 00:18:34,121
Você e o Unser
estão se aproximando.

232
00:18:35,506 --> 00:18:37,960
- Wayne!
- Bom dia!

233
00:18:38,840 --> 00:18:40,156
Devagar, amigão.

234
00:18:43,145 --> 00:18:46,015
Estou com um
machucadinho nazista aqui.

235
00:18:46,101 --> 00:18:47,496
Vamos lá.
Vamos entrar no carro.

236
00:18:47,587 --> 00:18:49,591
Posso dirigir.

237
00:18:49,812 --> 00:18:51,860
- Tomei o cuidado...
- O que diabos

238
00:18:52,002 --> 00:18:53,823
aconteceu ontem a noite?

239
00:18:54,897 --> 00:18:58,464
Os testes ficam prontos em
dois dias mas só pode ser bomba.

240
00:18:58,557 --> 00:19:00,702
- Provavelmente explosivos.
- Alguém contou algo?

241
00:19:00,799 --> 00:19:03,665
Teller deu a entender que foi
pelo do fim de uma parceria.

242
00:19:03,769 --> 00:19:06,304
Minha opinião? Ele irritou
seu fornecedor.

243
00:19:06,305 --> 00:19:07,975
IRA?

244
00:19:07,976 --> 00:19:10,268
Eles adoram explodir
a porra toda.

245
00:19:11,419 --> 00:19:12,958
Padilla foi processado?

246
00:19:12,959 --> 00:19:15,266
Está com o advogado dele.

247
00:19:15,267 --> 00:19:17,097
Vem aqui.

248
00:19:24,441 --> 00:19:26,092
Certo.

249
00:19:27,254 --> 00:19:29,044
Não vai querer ouvir isso.

250
00:19:29,045 --> 00:19:31,118
Então não diga.

251
00:19:32,880 --> 00:19:35,692
Sei que o DNA bate, mas não
acho que tenha sido o Padilha.

252
00:19:36,020 --> 00:19:38,574
Está muito perfeito.
Acho que foi armado.

253
00:19:40,095 --> 00:19:42,677
Por mais que goste
de um bom palpite,

254
00:19:42,839 --> 00:19:45,642
irei ficar com o concreto,
a evidencia cientifica.

255
00:19:49,473 --> 00:19:51,251
Preciso fazer umas ligações.

256
00:19:52,848 --> 00:19:55,182
Está bem.

257
00:19:59,018 --> 00:20:01,385
- Você quer que..
- Quero.

258
00:20:02,891 --> 00:20:05,147
- Certo.
- Obrigada.

259
00:20:09,558 --> 00:20:11,344
Tchau meninos.
Até mais tarde.

260
00:20:11,365 --> 00:20:13,230
- Iremos nos divertir.
- Tchau-tchau.

261
00:20:20,485 --> 00:20:22,298
Está bem, querida?

262
00:20:23,298 --> 00:20:25,054
Acho que sim.

263
00:20:26,488 --> 00:20:28,288
Isso é muito surreal
para mim, Wayne.

264
00:20:28,289 --> 00:20:30,103
Não sei o que
mais me assusta,

265
00:20:30,104 --> 00:20:32,203
a violência que está pior

266
00:20:32,204 --> 00:20:34,580
ou minha capacidade
de seguir em frente.

267
00:20:36,190 --> 00:20:38,332
Acho que viver nesse mundo
te transforma...

268
00:20:38,333 --> 00:20:39,932
Gemma?

269
00:20:46,886 --> 00:20:49,228
Pensou um pouco mais
sobre a minha oferta?

270
00:20:50,597 --> 00:20:52,004
Pensei.

271
00:20:57,302 --> 00:20:59,128
Talvez precise da sua ajuda.

272
00:20:59,129 --> 00:21:01,318
Não posso te contar tudo.

273
00:21:01,914 --> 00:21:04,420
Por que não começa
com o que você pode?

274
00:21:07,016 --> 00:21:09,225
Se eu for presa,
não deixarei meus meninos

275
00:21:09,226 --> 00:21:11,134
ficarem em Charming.

276
00:21:11,775 --> 00:21:13,942
Jax é o pai deles.

277
00:21:13,943 --> 00:21:16,169
Estou pedido de divórcio.

278
00:21:16,170 --> 00:21:18,251
E pedindo pela total
guarda dos meninos.

279
00:21:18,972 --> 00:21:21,309
Quem fica com a guarda
se você for presa?

280
00:21:23,758 --> 00:21:26,237
- Soube da explosão.
- Os meninos estão ótimos..

281
00:21:26,238 --> 00:21:28,307
Sinto muito
por não ter te ligado.

282
00:21:28,308 --> 00:21:30,463
- Merda. O que houve?
- O que você acha?

283
00:21:30,464 --> 00:21:32,200
Está todo mundo bem?
Gemma?

284
00:21:32,201 --> 00:21:33,937
Ela está bem.

285
00:21:35,147 --> 00:21:37,624
Deveria checá-la,
construir a confiança.

286
00:21:37,625 --> 00:21:39,161
Pode deixar.

287
00:21:39,162 --> 00:21:41,485
É por isso que precisamos
ficar atentas, Wendy.

288
00:21:41,891 --> 00:21:44,500
Se eu for presa, preciso
que leve os meninos para longe

289
00:21:44,501 --> 00:21:46,284
antes que algo mais exploda.

290
00:21:46,783 --> 00:21:48,944
- Está bem.
- Wayne sabe.

291
00:21:48,945 --> 00:21:51,377
Ele está aqui
para nos ajudar.

292
00:21:53,477 --> 00:21:54,959
Estou.

293
00:21:57,513 --> 00:21:59,161
Muito bem.

294
00:21:59,162 --> 00:22:01,120
Abel está na creche.

295
00:22:01,121 --> 00:22:03,238
Disse a ele que
sua amiga Wendy

296
00:22:03,239 --> 00:22:05,138
estava vindo
brincar com ele.

297
00:22:05,139 --> 00:22:07,437
- Ele ficou bem animado.
- Sério?

298
00:22:07,438 --> 00:22:09,013
Está bem.

299
00:22:09,014 --> 00:22:10,767
Obrigada.

300
00:22:16,913 --> 00:22:18,994
Você está...

301
00:22:18,995 --> 00:22:21,394
mexendo com muita coisa,
querida.

302
00:22:22,151 --> 00:22:24,013
Estou.

303
00:22:37,222 --> 00:22:39,086
Merda.

304
00:23:05,894 --> 00:23:08,226
Encoste.

305
00:23:27,389 --> 00:23:29,109
Todos limpos?

306
00:23:29,110 --> 00:23:31,082
Estamos,
o Rat ficou com tudo.

307
00:23:31,083 --> 00:23:32,966
Bem-vindos a Paradise,
rapazes.

308
00:23:32,967 --> 00:23:35,302
Tivemos um pouco de trabalho
para acompanhá-los.

309
00:23:35,303 --> 00:23:37,642
O limite de velocidade
da rodovia é de 55km/h.

310
00:23:37,643 --> 00:23:39,167
Desculpa por isso.

311
00:23:39,168 --> 00:23:41,410
Estávamos aproveitando
o cenário.

312
00:23:41,411 --> 00:23:43,319
- Estão indo para onde?
- Chester.

313
00:23:43,320 --> 00:23:47,157
- Vindo de onde?
- Sanwa. Charming.

314
00:23:47,158 --> 00:23:49,208
Não sei como são as leis
em Charming,

315
00:23:49,209 --> 00:23:51,635
mas aqui, em Eden, usar
roupa de gangue é ilegal.

316
00:23:52,758 --> 00:23:55,242
Não somos uma gangue.
Somos um clube.

317
00:23:55,243 --> 00:23:57,639
Rotary, Knights of Columbus,
4- H esses são clubes.

318
00:23:58,061 --> 00:24:00,314
Rockeiros e ceifadores
sugerem outras coisas.

319
00:24:00,315 --> 00:24:02,533
Oficial, não queremos
desrespeitar nada, sabe?

320
00:24:02,534 --> 00:24:04,279
Sabemos que têm
um lugar lindo aqui.

321
00:24:04,280 --> 00:24:06,178
Temos sim.
E pretendemos manter assim.

322
00:24:06,179 --> 00:24:08,289
Vamos ver suas identidades.

323
00:24:08,290 --> 00:24:10,205
Tivemos um grande roubo
semana passada.

324
00:24:10,206 --> 00:24:12,361
Motos foram roubas do veiculo
que as levava

325
00:24:12,362 --> 00:24:14,461
para a Concessionária
Butte County Harley.

326
00:24:14,462 --> 00:24:16,631
Algumas Dynas,
meia dúzia de Baggers.

327
00:24:17,963 --> 00:24:20,350
- Nenhuma das motos são novas.
- Ou roubadas.

328
00:24:20,351 --> 00:24:22,574
Não, mas parecem que tem
modificações recente.

329
00:24:23,017 --> 00:24:25,538
Temos nossa própria garagem
e trabalhamos nela.

330
00:24:25,539 --> 00:24:27,187
Bom para vocês.

331
00:24:27,268 --> 00:24:30,143
Deixa te falar.
Serei duro, tá?

332
00:24:30,144 --> 00:24:31,986
Irei apreender as motos.

333
00:24:31,987 --> 00:24:34,192
E verificar o serial
das peças.

334
00:24:34,193 --> 00:24:36,676
Certificando-me que ninguém
os vendeu peças roubas.

335
00:24:37,151 --> 00:24:39,311
Olha, já deixou claro, cara.

336
00:24:39,987 --> 00:24:42,226
Não iremos mais
passar por Eden.

337
00:24:42,227 --> 00:24:44,537
Mas temos uma coisa
de família pra resolver.

338
00:24:45,245 --> 00:24:47,542
Sinto por você, Presidente.
Sinto mesmo.

339
00:24:47,543 --> 00:24:49,321
Mas tenho um trabalho
a fazer.

340
00:24:50,063 --> 00:24:52,287
E qual trabalho é esse?

341
00:24:59,748 --> 00:25:02,140
É algum tipo
de porcaria tribal?

342
00:25:02,141 --> 00:25:04,414
Você deveria
ser um guerreiro, filho?

343
00:25:04,968 --> 00:25:07,025
Não.

344
00:25:08,003 --> 00:25:10,354
Só um cara que reconhece
um covarde quando vê um.

345
00:25:11,053 --> 00:25:12,711
Certo, olha, sinto muito.

346
00:25:12,712 --> 00:25:14,999
Estamos todos um pouco
cansados da estrada.

347
00:25:15,000 --> 00:25:16,954
Ele não quis desrespeitar.

348
00:25:16,955 --> 00:25:18,834
Central
nos quer na saída 126.

349
00:25:18,835 --> 00:25:21,342
- Pedido da CHP.
- Está bem.

350
00:25:22,835 --> 00:25:24,840
- Chamou o Pagone?
- Chamei.

351
00:25:24,841 --> 00:25:26,890
Reboque está a caminho.

352
00:25:26,891 --> 00:25:28,558
- Sério? Porra.
- Sério? Sério mesmo?

353
00:25:28,559 --> 00:25:31,313
Nos dê uma multa por excesso
de velocidade para sua cota.

354
00:25:31,314 --> 00:25:32,837
Eden não tem cotas.

355
00:25:32,838 --> 00:25:35,151
Para vocês tudo
é irmandade, né?

356
00:25:36,064 --> 00:25:38,123
Lealdade?
Esse tipo de merda?

357
00:25:38,124 --> 00:25:39,464
Que ótimo.

358
00:25:39,465 --> 00:25:41,626
O que?
Está falando serio?

359
00:25:41,627 --> 00:25:43,982
- Não seja estúpido.
- Isso mesmo.

360
00:25:43,983 --> 00:25:45,774
Está tudo tranquilo, cara.
Está bem?

361
00:25:48,656 --> 00:25:50,934
Meu parceiro
e eu vamos embora.

362
00:25:50,935 --> 00:25:53,254
Quero que se sentem aqui
e esperem pelo reboque

363
00:25:53,255 --> 00:25:54,952
e vão embora.
Bem aqui.

364
00:25:55,945 --> 00:25:57,809
É onde podem buscar
suas motos.

365
00:25:57,810 --> 00:25:59,964
É, se tiver algo sobrando.

366
00:26:00,431 --> 00:26:02,934
Sabemos que não
deixarão um irmão, né?

367
00:26:04,755 --> 00:26:06,265
Juice!

368
00:26:06,384 --> 00:26:07,975
- Ei, ei ei.
- Pare com isso!

369
00:26:08,081 --> 00:26:10,700
Chega, Juice, chega!

370
00:26:11,408 --> 00:26:12,876
Juice!

371
00:26:13,489 --> 00:26:14,879
Juice!

372
00:26:14,900 --> 00:26:16,270
Juice, pare!

373
00:26:16,271 --> 00:26:17,641
Happy!

374
00:26:17,748 --> 00:26:20,251
É melhor pensar duas vezes
antes de fazer isso!

375
00:26:20,373 --> 00:26:22,915
Atacar policiais
te mata nessa cidade.

376
00:26:23,045 --> 00:26:24,591
E sabemos quem vocês são.

377
00:26:24,690 --> 00:26:26,531
E nós conhecemos um
esquema quando vemos.

378
00:26:26,532 --> 00:26:27,880
É isso mesmo,
conhecemos.

379
00:26:28,020 --> 00:26:30,693
<i>eu assisti Smokey and the Bandit
milhares de vezes!</i>

380
00:26:30,806 --> 00:26:32,394
Amo aquele filme.

381
00:26:32,395 --> 00:26:33,728
Vocês idiotas estão acabados.

382
00:26:33,843 --> 00:26:37,113
- Não conseguirão sair...
- Juice! Pare!

383
00:26:37,212 --> 00:26:38,762
Chega! Chega!

384
00:26:38,934 --> 00:26:40,263
Vamos.

385
00:26:40,264 --> 00:26:41,599
Temos que ir agora.

386
00:26:41,661 --> 00:26:43,051
Vamos, Juice, Vamos!

387
00:26:43,229 --> 00:26:45,147
Vamos!

388
00:26:45,502 --> 00:26:48,066
Vamos, amiguinho, vamos!

389
00:27:04,228 --> 00:27:07,344
Vai, vai, vai, vai.

390
00:27:26,502 --> 00:27:27,909
Que diabos ele está fazendo?

391
00:27:33,152 --> 00:27:34,736
Está nos atrasando!

392
00:27:34,737 --> 00:27:36,411
Dê a volta nele!

393
00:27:56,360 --> 00:27:57,751
Juice!

394
00:27:57,761 --> 00:27:59,136
Vamos!

395
00:28:19,415 --> 00:28:21,160
Puta merda!

396
00:28:26,092 --> 00:28:27,651
- Você está bem?
- Sim, você?

397
00:28:27,781 --> 00:28:29,180
- Estou bem.
- Bom.

398
00:28:31,084 --> 00:28:32,534
É isso aí, cara!

399
00:28:33,498 --> 00:28:35,402
Juice! Juice! Juice!

400
00:28:35,677 --> 00:28:37,267
Esse garoto tem problema!

401
00:29:22,108 --> 00:29:23,666
Eu falei com o Barosky.

402
00:29:23,667 --> 00:29:26,785
Sem B.O. e nada no rádio.

403
00:29:26,835 --> 00:29:28,232
Não estão nos procurando.

404
00:29:28,233 --> 00:29:29,809
O que significa que
eles são sujos.

405
00:29:29,827 --> 00:29:33,244
A maioria de peças roubadas vem
de Butte e Plumas County, irmão.

406
00:29:33,843 --> 00:29:35,877
Acho que os policiais
alimentam o esquema

407
00:29:35,995 --> 00:29:37,731
Pegam qualquer
coisa suja ou escura.

408
00:29:37,830 --> 00:29:40,350
Então o que quer fazer
com nossos amigos no Éden?

409
00:29:41,597 --> 00:29:43,074
Reivindicar nossa propriedade.

410
00:29:43,532 --> 00:29:44,990
Ótimo.

411
00:29:44,991 --> 00:29:46,436
Vou pegar a 20
neste desmanche

412
00:29:46,740 --> 00:29:48,491
Ótimo. Vai nessa, Tiggy.

413
00:29:49,574 --> 00:29:51,103
Ei.

414
00:29:54,449 --> 00:29:55,869
Bom te ver Jax.

415
00:29:56,048 --> 00:29:57,507
Você também, Jury

416
00:29:58,015 --> 00:30:00,417
Essa tira fica boa
no seu peito.

417
00:30:01,019 --> 00:30:02,841
Estou tentando viver
pra isso, sabe?

418
00:30:07,611 --> 00:30:09,216
Ele pediu pra vir.

419
00:30:09,942 --> 00:30:11,420
Achei que fazia sentido.

420
00:30:11,519 --> 00:30:12,874
Está tudo bem.

421
00:30:17,357 --> 00:30:19,267
- E ae, irmão?
- Já faz um bom tempo, irmão.

422
00:30:20,473 --> 00:30:21,880
Bom te ver irmão.

423
00:30:22,314 --> 00:30:23,639
Você também.

424
00:30:24,503 --> 00:30:25,952
Estou feliz por ter vindo.

425
00:30:26,731 --> 00:30:28,598
Você pode me dar alguns
minutos depois?

426
00:30:28,697 --> 00:30:30,752
Tenho algo para
falar com você.

427
00:30:31,036 --> 00:30:32,553
É importante.

428
00:30:32,715 --> 00:30:34,310
Claro.

429
00:30:35,204 --> 00:30:36,906
Ótimo.

430
00:30:38,069 --> 00:30:39,707
- Quem é esse cara?
- Quem é? Quem é?

431
00:30:39,708 --> 00:30:42,434
Quem é esse cara?

432
00:30:42,547 --> 00:30:43,873
Quem é esse cara?

433
00:30:43,874 --> 00:30:45,203
Você não liga,
não escreve.

434
00:31:02,466 --> 00:31:04,108
Você está bem?

435
00:31:10,805 --> 00:31:13,383
Sei que não dá pra fazer nada
sobre isso agora, mas a merda

436
00:31:13,384 --> 00:31:15,214
que os guardas fizeram
não ficará impune.

437
00:31:15,215 --> 00:31:18,645
- Irlandeses explodiram o clube.
- O que?

438
00:31:19,256 --> 00:31:22,782
Fizeram uma entrega de um barril
de cerveja com C-4 dentro.

439
00:31:23,189 --> 00:31:24,781
Jesus Cristo.

440
00:31:25,685 --> 00:31:27,320
Está todo mundo bem?

441
00:31:27,962 --> 00:31:29,410
Sim.

442
00:31:35,034 --> 00:31:36,686
O que quer que eu faça?

443
00:31:38,692 --> 00:31:42,008
Jax disse pra ir
em frente com a oferta.

444
00:31:42,222 --> 00:31:44,438
Precisa de você
dentro do círculo.

445
00:31:45,319 --> 00:31:46,663
Certo.

446
00:31:47,930 --> 00:31:49,582
Isso faz sentido.

447
00:31:52,556 --> 00:31:53,989
O que mais?

448
00:31:56,004 --> 00:31:59,513
Na cadeia, aquele marshal
que estava dando as cartas...

449
00:31:59,619 --> 00:32:03,236
sabe o que ele queria?

450
00:32:03,394 --> 00:32:05,573
Sabe o quão longe
ele estava disposto a ir?

451
00:32:05,668 --> 00:32:07,949
O que importa?
Otto o matou.

452
00:32:10,902 --> 00:32:15,387
Nero foi preso pelo assassinato
de uma das meninas dele.

453
00:32:15,908 --> 00:32:17,370
Era tudo mentira.

454
00:32:17,856 --> 00:32:19,624
A evidência foi plantada.

455
00:32:20,343 --> 00:32:24,152
Nero acha que o Toric
armou para ele. Usar como

456
00:32:24,273 --> 00:32:25,825
alavanca contra o clube.

457
00:32:26,985 --> 00:32:30,044
Acha que ele seria
capaz de cruzar essa linha?

458
00:32:30,165 --> 00:32:33,447
Está me pedindo para
ajudar a salvar seu namorado?

459
00:32:34,862 --> 00:32:37,363
Considerando que cavalguei
seu pinto ontem para aquele

460
00:32:37,472 --> 00:32:42,917
show nojento, não disse nada
para o Jax. Pensei que você

461
00:32:43,620 --> 00:32:45,466
me devesse uma.

462
00:32:50,862 --> 00:32:53,548
Toric estava
completamente louco.

463
00:32:54,208 --> 00:32:56,763
Faria qualquer coisa
pra machucar o clube.

464
00:32:57,384 --> 00:32:59,696
Não sei se ele sempre foi
desequilibrado, ou perder a

465
00:32:59,697 --> 00:33:01,556
irmã o deixou desse jeito.

466
00:33:02,645 --> 00:33:06,850
A merda que ele fez com Otto,
batendo e estuprando-o

467
00:33:06,942 --> 00:33:12,516
Ameaçando fazer
a mesma coisa comigo.

468
00:33:14,958 --> 00:33:20,875
O que o Otto fez... foi para
salvar a mim e a ele mesmo.

469
00:33:37,117 --> 00:33:39,698
Eu quero agradecer
vocês por terem vido.

470
00:33:40,608 --> 00:33:42,984
Significa muito pra mim
ter a mesa cheia.

471
00:33:44,627 --> 00:33:48,460
Estou certo que
tenham perguntas.

472
00:33:50,138 --> 00:33:51,982
Para isso que essa
reunião vai servir

473
00:33:53,406 --> 00:33:56,063
Eu sei que cada filial
é independente.

474
00:33:56,176 --> 00:33:57,912
Vocês administram como querem.

475
00:33:58,297 --> 00:34:01,029
Mas sei,
que as coisas que fazemos

476
00:34:01,030 --> 00:34:03,763
em REDWOOD,
especificamente

477
00:34:03,866 --> 00:34:07,731
no noroeste,
afetam suas relações

478
00:34:07,732 --> 00:34:11,598
e afeta seus lucros.

479
00:34:15,096 --> 00:34:17,316
Alguns de vocês
conheceram meu pai.

480
00:34:19,978 --> 00:34:22,125
Alguns apenas seu legado.

481
00:34:24,488 --> 00:34:28,054
Não é segredo que no final
ele estava em conflito.

482
00:34:29,859 --> 00:34:32,755
Questionou cada
decisão que ele tomou.

483
00:34:34,006 --> 00:34:35,550
Sobre o clube.

484
00:34:37,211 --> 00:34:39,038
Sobre sua família.

485
00:34:41,937 --> 00:34:47,778
Aquele medo, aquela
dúvida o arruinou.

486
00:34:50,133 --> 00:34:51,999
O fez vulnerável.

487
00:34:55,272 --> 00:35:00,214
Estou aqui pra dizer que não
estou seguindo este caminho.

488
00:35:02,843 --> 00:35:08,430
As escolhas que faço,
não são porque tenho medo.

489
00:35:09,048 --> 00:35:11,842
Ou porque tenho qualquer
dúvida sobre esse clube.

490
00:35:17,964 --> 00:35:23,365
Eu assisti meu melhor amigo ter
sua cabeça esmagada pra proteger

491
00:35:23,505 --> 00:35:25,105
o que temos aqui.

492
00:35:28,447 --> 00:35:31,031
Todos assistimos
nossos amigos morrerem

493
00:35:31,032 --> 00:35:33,616
a serviço desse clube.

494
00:35:37,064 --> 00:35:38,791
Existem duas coisas
que se pode fazer

495
00:35:38,792 --> 00:35:40,119
quando isso acontece.

496
00:35:43,766 --> 00:35:48,414
Você pode fugir da dor,
garantia.

497
00:35:50,099 --> 00:35:53,080
Ou permitir que ela queime

498
00:35:53,081 --> 00:35:56,063
em seu coração
e deixe sua marca.

499
00:35:58,554 --> 00:36:02,644
Um lembrete constante do amor
que trouxe todos nós aqui.

500
00:36:07,997 --> 00:36:13,682
Sons of Anarchy está
em uma encruzilhada.

501
00:36:14,977 --> 00:36:20,689
Nossa sede explodiu na última
noite, é um sinal dos tempos.

502
00:36:23,337 --> 00:36:29,325
O resultado de um sangrento
relacionamento com o IRA.

503
00:36:33,757 --> 00:36:38,143
Seria fácil para mim ficar
aqui e culpar os erros no meu

504
00:36:38,277 --> 00:36:41,538
antecessor, mas isso não vai
resolver merda nenhuma.

505
00:36:43,300 --> 00:36:45,662
Não precisamos de culpa.

506
00:36:45,973 --> 00:36:49,448
O que precisamos,
garotos, é mudar.

507
00:36:51,651 --> 00:36:55,014
Quero a gente
fora das armas.

508
00:36:58,306 --> 00:37:03,902
O calor da RICO, a competição,
a explosão Irlandesa.

509
00:37:06,345 --> 00:37:08,465
Não é só prática.

510
00:37:10,429 --> 00:37:15,978
Entre os advogados e reparação
dos danos, mal dá para lucrar.

511
00:37:21,483 --> 00:37:26,462
Eu vou mudar Redwood para
empresas mais legítimas.

512
00:37:29,352 --> 00:37:31,939
Diosa está indo muito bem.

513
00:37:32,048 --> 00:37:33,593
Estamos ganhando
dinheiro real.

514
00:37:33,774 --> 00:37:36,496
Vamos abrir outra
casa em Stockton.

515
00:37:37,201 --> 00:37:39,323
Vamos reativar Caracara.

516
00:37:39,436 --> 00:37:42,005
Já encontrei um armazém
entre as docas.

517
00:37:43,049 --> 00:37:48,984
Acho justo dizer que o futuro
de SAMCRO é xoxota, não balas.

518
00:37:52,457 --> 00:37:54,798
Fizemos um acordo
com o Irlandês.

519
00:37:55,669 --> 00:37:58,266
Um que mantenha a paz.

520
00:37:59,964 --> 00:38:03,239
Mas essa transição significa
que levaremos um golpe.

521
00:38:03,729 --> 00:38:08,053
Sei que todos aqui sentiram
o gosto do negócio de armas,

522
00:38:08,164 --> 00:38:13,197
seja na proteção,
armazenamento ou distribuição.

523
00:38:14,473 --> 00:38:17,338
Será ruim no início
deixar esse dinheiro.

524
00:38:18,700 --> 00:38:20,571
Mas se nós não...

525
00:38:23,809 --> 00:38:29,742
Estou dizendo... este
clube não terá um futuro.

526
00:38:33,230 --> 00:38:38,124
Já contamos 20 membros mortos
nos últimos dois anos.

527
00:38:39,104 --> 00:38:44,077
Todas essas mortes estavam
ligadas ao negócio das armas.

528
00:38:51,447 --> 00:38:55,994
Fora das armas, como você
ganha é com você.

529
00:38:57,305 --> 00:39:01,034
Mas, se você quiser, meu
clube fará tudo o que

530
00:39:01,150 --> 00:39:05,334
puder para ajudá-lo a ir em
uma direção legal.

531
00:39:06,665 --> 00:39:12,142
Uma direção que nos mantenha
fora da cadeia, inteiros

532
00:39:13,554 --> 00:39:15,718
e que nos mantenha vivos.

533
00:39:46,869 --> 00:39:48,419
Sim!

534
00:39:53,945 --> 00:39:55,748
Sério?
Está brincando comigo?

535
00:39:55,858 --> 00:39:57,292
Tenho que falar
com o seu chefe.

536
00:39:57,302 --> 00:39:58,832
Vamos.
Vamos acabar com isso.

537
00:39:59,125 --> 00:40:00,464
Gemma, sério.
Vamos lá!

538
00:40:00,667 --> 00:40:02,063
Ei, Gemma!
Ei!

539
00:40:02,258 --> 00:40:04,456
Me conte o mais rápido que
puder. Te ligo de volta.

540
00:40:04,492 --> 00:40:06,632
- Quem é você?
- Minha pergunta, também.

541
00:40:06,732 --> 00:40:08,253
Está tudo bem, pessoal.

542
00:40:08,336 --> 00:40:10,200
Gemma, o que diabos
você está fazendo aqui?

543
00:40:10,424 --> 00:40:13,635
- Quem é essa?
- Patterson do MP.

544
00:40:13,720 --> 00:40:15,908
Ela está processando
o caso de Nero.

545
00:40:16,289 --> 00:40:17,793
Gemma Teller Morrow.

546
00:40:18,811 --> 00:40:20,641
- Padilla...
- Senhora.

547
00:40:20,734 --> 00:40:22,598
E mãe de Jax Teller.

548
00:40:23,159 --> 00:40:25,572
Não sabia que havia um contato
com uma senhora, também.

549
00:40:25,671 --> 00:40:28,306
Sim, bem, existe um monte de
merda que você não sabe.

550
00:40:28,941 --> 00:40:30,596
Você se importa se eu
compartilhar?

551
00:40:39,051 --> 00:40:40,678
Nero foi engolido
por uma trama.

552
00:40:41,086 --> 00:40:43,016
Aquele Marshal, Toric.

553
00:40:43,232 --> 00:40:46,752
Ele disse ao Clay que faria
de tudo para machucar o clube.

554
00:40:46,867 --> 00:40:50,161
Ele mandava que estrupassem
Otto todo dia para puní-lo

555
00:40:50,256 --> 00:40:54,975
pelo que fez com sua irmã, e
então, ameaçou fazer com Clay.

556
00:40:55,354 --> 00:40:57,577
Por isso que Otto matou Toric.

557
00:40:57,684 --> 00:40:59,240
Não aguentava mais.

558
00:40:59,714 --> 00:41:01,556
Esse Marshal estava louco.

559
00:41:03,774 --> 00:41:06,324
Nero jamais machucaria
uma de suas garotas.

560
00:41:07,029 --> 00:41:09,547
Ele estava comigo
à noite toda.

561
00:41:09,649 --> 00:41:11,533
Na manhã seguinte,
ele foi à igreja.

562
00:41:13,106 --> 00:41:15,233
Sei que você quer encontrar o
demônio que colocou

563
00:41:15,243 --> 00:41:20,732
a arma na mão do garoto...
mas não foi o Nero.

564
00:41:21,379 --> 00:41:23,408
Então quem foi?

565
00:41:36,171 --> 00:41:38,222
Toric estava em sua
folha de pagamento.

566
00:41:38,365 --> 00:41:42,644
Se alguém descobrir que ele
armou para Padilla, isso vai

567
00:41:42,739 --> 00:41:46,419
parecer um patrão desesperado
pressionando por apoio.

568
00:41:47,951 --> 00:41:50,179
Você pode querer ficar
à frente disso.

569
00:41:51,008 --> 00:41:52,373
Tenente?

570
00:41:53,792 --> 00:41:55,728
Vamos checar seu hotel.

571
00:41:57,428 --> 00:41:59,995
Pagou um mês adiantado.

572
00:42:00,095 --> 00:42:01,438
Me mostrou seu distintivo.

573
00:42:02,396 --> 00:42:04,066
Eu não sabia que
ele estava morto.

574
00:42:04,284 --> 00:42:05,961
Lamento ouvir isso.

575
00:42:06,048 --> 00:42:08,641
Temos que falar com qualquer
um que tenha limpado o quarto.

576
00:42:08,642 --> 00:42:11,148
Ele não quis serviço de
quarto, não quis ninguém lá.

577
00:42:11,454 --> 00:42:13,975
Disse que estava trabalhando
em um caso, ou algo do tipo.

578
00:42:16,990 --> 00:42:18,426
Tudo bem, obrigado.

579
00:42:18,513 --> 00:42:20,089
Me avise quando terminar.

580
00:42:20,128 --> 00:42:21,722
Sim.

581
00:42:25,264 --> 00:42:27,092
Sentiu esse cheiro?

582
00:42:27,176 --> 00:42:28,847
Alvejante.

583
00:42:34,738 --> 00:42:36,869
Armas.

584
00:42:36,981 --> 00:42:38,575
Cheque as bolsas.

585
00:42:45,078 --> 00:42:46,593
Certo.

586
00:42:46,670 --> 00:42:48,206
Isso é um cara esperando
problemas.

587
00:42:49,316 --> 00:42:50,991
Ou tentando causá-los.

588
00:42:51,798 --> 00:42:54,067
Porque você não
checa o banheiro?

589
00:43:28,809 --> 00:43:30,638
- Sem manchas.
- Sim?

590
00:43:30,776 --> 00:43:32,403
Foi lavado com alvejante.

591
00:44:01,631 --> 00:44:03,069
Droga.

592
00:44:03,158 --> 00:44:04,913
Embaixo do tapete.

593
00:44:05,100 --> 00:44:07,143
Estes são definitivamente
buracos de balas.

594
00:44:07,268 --> 00:44:08,779
Merda.

595
00:44:09,127 --> 00:44:12,223
Ligue pra perícia,
traga-os aqui.

596
00:44:19,218 --> 00:44:22,007
Encontrei uma mala de
produtos farmacêuticos.

597
00:44:22,591 --> 00:44:25,293
Você sabe se Toric estava com
algum tipo de doença?

598
00:44:27,354 --> 00:44:30,066
O tapete é poroso.
Conseguiremos coletar DNA.

599
00:44:30,643 --> 00:44:33,577
Sei que você quer encontrar
alguma evidência para ligar

600
00:44:33,709 --> 00:44:36,032
Nero e os Sons para o seu
tiroteio na escola,

601
00:44:36,123 --> 00:44:38,119
mas eu sinto muito, ele não
matou Erin Byrne.

602
00:44:38,206 --> 00:44:40,683
Não saberemos
até termos o teste de DNA.

603
00:44:42,470 --> 00:44:44,094
Isto pode levar dias.

604
00:44:45,061 --> 00:44:47,631
Tudo o que sabemos de certeza
é que Toric estava envolvido

605
00:44:47,649 --> 00:44:49,958
com medicação, ele gostava de
viver livre de germes,

606
00:44:49,988 --> 00:44:51,558
e descarregou uma arma.

607
00:44:51,930 --> 00:44:54,975
Padilla é processado.
Acusação de assassinato.

608
00:45:02,615 --> 00:45:04,491
Você vai me contar o
inferno que foi hoje?

609
00:45:05,049 --> 00:45:07,116
Foi meio que fazer isso antes
que eu percebesse

610
00:45:07,216 --> 00:45:09,216
o que estava acontecendo.

611
00:45:09,485 --> 00:45:12,174
Você não tem nada para provar,
Juice.

612
00:45:12,647 --> 00:45:14,126
Estamos bem.

613
00:45:14,400 --> 00:45:15,846
Sim.

614
00:45:16,006 --> 00:45:17,811
Não tenho certeza se
Chibs sente o mesmo.

615
00:45:19,053 --> 00:45:22,337
Acho que ele será curado ao
mesmo tempo que seu rosto.

616
00:45:28,232 --> 00:45:30,292
Sem mais merda de cowboy.

617
00:45:30,398 --> 00:45:32,296
Sim. Claro.

618
00:45:36,287 --> 00:45:38,379
Querida?

619
00:45:38,780 --> 00:45:40,493
Como foi com o bebê?

620
00:45:40,883 --> 00:45:42,946
O ultrassom foi bem.

621
00:45:43,098 --> 00:45:44,598
Graças a Deus.

622
00:45:44,755 --> 00:45:46,073
É.

623
00:45:47,688 --> 00:45:49,887
Sabe que desta
vez é menina, certo?

624
00:45:50,390 --> 00:45:51,782
Por que diz isso?

625
00:45:51,792 --> 00:45:53,140
Eu sinto isso.

626
00:45:53,143 --> 00:45:55,946
Vai ser forte e
linda, igual à mãe.

627
00:45:57,694 --> 00:45:59,130
Talvez.

628
00:46:00,667 --> 00:46:02,139
Como está Abel?

629
00:46:02,245 --> 00:46:03,730
O apetite dele voltou.

630
00:46:04,522 --> 00:46:05,918
Como vão as coisas aí?

631
00:46:06,029 --> 00:46:07,561
Bem, bem.

632
00:46:07,918 --> 00:46:09,747
Deixei todos cientes que estamos

633
00:46:09,748 --> 00:46:11,578
fora das armas,
e dos nossos planos.

634
00:46:11,714 --> 00:46:13,118
Todos entenderam.

635
00:46:13,375 --> 00:46:16,425
- Todas as facções estão dentro.
- Isso é ótimo.

636
00:46:18,197 --> 00:46:19,588
Lowen acabou de chegar.

637
00:46:21,580 --> 00:46:22,931
E chegue bem em casa.

638
00:46:23,027 --> 00:46:24,480
Farei isso.

639
00:46:24,481 --> 00:46:25,934
Amo você.

640
00:46:26,139 --> 00:46:27,840
Eu também.
Tchau.

641
00:46:28,917 --> 00:46:30,260
Chegou cedo.

642
00:46:30,275 --> 00:46:32,523
Recebi uma ligação
da promotoria.

643
00:46:32,799 --> 00:46:35,241
Patterson quer te encontrar
e oferecer um tipo de acordo.

644
00:46:36,489 --> 00:46:38,052
- Quando?
- Já.

645
00:46:38,157 --> 00:46:39,491
Ela está a caminho.

646
00:46:41,045 --> 00:46:42,376
Não preciso de acordo.

647
00:46:42,471 --> 00:46:43,826
Temos um plano.

648
00:46:44,936 --> 00:46:48,153
Você tem um plano para o Jax,
para os garotos, para a Wendy.

649
00:46:48,259 --> 00:46:50,029
Precisa de um plano para Tara.

650
00:46:50,748 --> 00:46:55,594
Vamos ouvir o que
ela tem a dizer.

651
00:47:04,705 --> 00:47:06,175
Estou feliz por ter vindo.

652
00:47:08,643 --> 00:47:10,757
Aquilo foi uma coisa poderosa.

653
00:47:11,040 --> 00:47:12,419
Obrigado.

654
00:47:13,216 --> 00:47:14,915
Vi que reuniu uma galera.

655
00:47:16,548 --> 00:47:18,321
São seus membros nômades?

656
00:47:18,896 --> 00:47:21,557
Acho que esse é o
alvoroço entre as facções.

657
00:47:21,908 --> 00:47:24,876
Fofocamos mais que
garotinhas adolescentes.

658
00:47:27,124 --> 00:47:28,774
Sua transferência?

659
00:47:29,494 --> 00:47:30,889
Minha não.

660
00:47:31,750 --> 00:47:34,021
Quinn, Montez e West.

661
00:47:34,139 --> 00:47:36,535
Hopper se assustou
com a explosão.

662
00:47:36,839 --> 00:47:38,233
Ele está fora.

663
00:47:43,451 --> 00:47:45,749
Andou recrutando
para SAMCRO?

664
00:47:45,920 --> 00:47:48,844
Sim.
Vamos voltar com você.

665
00:47:49,457 --> 00:47:52,087
O Clube pode votar isso
quando chegarmos em Charming.

666
00:47:55,656 --> 00:48:00,873
Eu caí fora porque
não sabia mais como te ajudar.

667
00:48:01,931 --> 00:48:05,165
Escolhi esses caras a dedo
por que são leais, espertos,

668
00:48:05,357 --> 00:48:10,083
têm famílias, trabalham duro,
e suas prioridades são certas.

669
00:48:10,202 --> 00:48:12,654
É exatamente o que
esta facção precisa.

670
00:48:13,038 --> 00:48:15,120
Não é um tipo de
disputa de poder.

671
00:48:15,215 --> 00:48:19,211
Não tenho interesse no
martelo ou num novo cargo.

672
00:48:20,291 --> 00:48:22,535
Isto é porque
amo este Clube.

673
00:48:23,331 --> 00:48:24,868
E amo você.

674
00:48:40,105 --> 00:48:42,570
Estou ciente que Toric
pressionou você na cadeia.

675
00:48:42,693 --> 00:48:44,758
Sinto muito
se seus métodos são

676
00:48:44,759 --> 00:48:46,091
questionáveis, mas não estava

677
00:48:46,092 --> 00:48:47,424
trabalhando comigo na época.

678
00:48:47,439 --> 00:48:48,751
Ambos querem o mesmo.

679
00:48:49,148 --> 00:48:50,453
Tara.

680
00:48:50,457 --> 00:48:51,775
Toric queria vingança.

681
00:48:51,857 --> 00:48:53,227
Quero justiça.

682
00:48:53,307 --> 00:48:56,507
O processo para conseguir
ambas parece o mesmo, mas

683
00:48:57,448 --> 00:48:59,999
a motivação é bem diferente.

684
00:49:00,742 --> 00:49:03,809
Como quando você deu a Otto
Delaney o crucifixo.

685
00:49:03,988 --> 00:49:06,243
Não creio que sua
motivação foi vingança.

686
00:49:06,333 --> 00:49:08,652
Não estamos aqui para
discutir os detalhes alegados.

687
00:49:08,743 --> 00:49:10,735
Tem algo a oferecer ou não?

688
00:49:10,856 --> 00:49:12,976
A doutora já conhece
minha oferta.

689
00:49:13,306 --> 00:49:16,106
Uma mãe amorosa para
um marido perigoso.

690
00:49:16,209 --> 00:49:17,642
O que é melhor para os meninos?

691
00:49:17,733 --> 00:49:19,069
Mas que merda.

692
00:49:19,289 --> 00:49:21,518
Quando tiver algo real, escreva.

693
00:49:21,616 --> 00:49:23,566
Não está indo para
a cadeia por ele?

694
00:49:23,665 --> 00:49:25,953
- Abandonando seus filhos?
- Não responda. Acabamos.

695
00:49:26,045 --> 00:49:27,433
- Amo meu marido.
- Tara?

696
00:49:27,971 --> 00:49:30,056
Sem quem ele é e o que faz.

697
00:49:30,165 --> 00:49:33,886
Então sabe que não é você
quem merece ir para a cadeia.

698
00:49:36,725 --> 00:49:40,406
Imunidade total pela
prova do tráfico de armas.

699
00:49:41,896 --> 00:49:44,230
É a única oferta que receberá.

700
00:49:49,425 --> 00:49:50,896
Dr. Gordon...

701
00:49:51,878 --> 00:49:53,974
- Está bem?
- Sim.

702
00:49:57,174 --> 00:50:00,588
Preciso que
considere a oferta, Tara.

703
00:50:01,739 --> 00:50:03,816
Sei quanto ama Jax.

704
00:50:03,917 --> 00:50:05,503
Não sabe não.

705
00:50:10,073 --> 00:50:13,926
A traição do amor
tem limites.

706
00:50:14,035 --> 00:50:15,893
Com os quais
tenho que conviver.

707
00:50:19,813 --> 00:50:21,619
Não preciso pensar
sobre uma oferta.

708
00:50:32,531 --> 00:50:33,831
Gem.

709
00:50:36,535 --> 00:50:39,183
- Viu Nero?
- Vi.

710
00:50:39,282 --> 00:50:40,622
Como ele está?

711
00:50:41,435 --> 00:50:42,948
A caminho da cadeia.

712
00:50:43,257 --> 00:50:46,249
Jesus Cristo.

713
00:50:46,567 --> 00:50:48,161
É, mas não vai ficar
lá muito tempo.

714
00:50:49,127 --> 00:50:51,683
Temos que ajudar
Jax a manter o lugar

715
00:50:51,684 --> 00:50:54,241
funcionando até
que ele saia.

716
00:50:54,462 --> 00:50:55,780
Eu sei.

717
00:50:57,262 --> 00:50:59,092
Posso ajudar em algo?

718
00:50:59,960 --> 00:51:01,294
Pode.

719
00:51:01,416 --> 00:51:03,588
Uma amiga do Nero
veio procurá-lo.

720
00:51:03,709 --> 00:51:05,890
Parecia bastante aborrecida.

721
00:51:06,531 --> 00:51:08,513
Não sabia o que dizer.

722
00:51:08,617 --> 00:51:11,949
Disse que queria esperar,
então a deixei no quarto dele.

723
00:51:15,475 --> 00:51:17,566
Uma das garotas de Nero?

724
00:51:17,679 --> 00:51:20,815
Sim e não.

725
00:51:22,086 --> 00:51:23,437
Eric.
Como vai?

726
00:51:49,707 --> 00:51:52,223
Sinto muito, querida.

727
00:51:52,326 --> 00:51:55,097
Se procura por
Nero, ainda não voltou.

728
00:52:01,010 --> 00:52:04,752
Sim.
Pra dizer o mínimo.

729
00:52:29,198 --> 00:52:30,729
Obrigado, Gem.

730
00:52:32,098 --> 00:52:33,488
Claro.

731
00:52:36,541 --> 00:52:38,752
Sabia que Nero tinha
uma nova mulher.

732
00:52:38,848 --> 00:52:42,190
Só não sabia que ela
era tão substancial.

733
00:52:44,064 --> 00:52:47,915
É, sou eu, a substancial.

734
00:52:54,675 --> 00:52:56,335
Muito melhor.

735
00:52:56,867 --> 00:52:58,231
Espere.

736
00:52:58,244 --> 00:52:59,870
- Aqui, eu pego.
- Obrigado.

737
00:53:03,140 --> 00:53:08,965
Querida, sinto muito em
saber da prisão de Nero.

738
00:53:09,456 --> 00:53:10,995
Eu o conheço.

739
00:53:11,196 --> 00:53:14,397
Aquele homem nunca
levantou a mão pra uma mulher.

740
00:53:14,879 --> 00:53:16,253
Sim, eu sei.

741
00:53:18,499 --> 00:53:21,181
Qual sua conexão com Nero?

742
00:53:21,282 --> 00:53:22,641
Como você o conheceu?

743
00:53:22,804 --> 00:53:25,780
Foi em uma
outra vida, querida.

744
00:53:26,864 --> 00:53:32,193
Antes da...
da transformação?

745
00:53:32,648 --> 00:53:38,391
Sim.

746
00:53:38,825 --> 00:53:42,308
De volta aos dias do
jovem Vincent Noone.

747
00:53:42,540 --> 00:53:48,130
Minha querida mãe, Alice,
era uma das melhores...

748
00:53:48,242 --> 00:53:49,797
trabalhadoras
de rua do Nero.

749
00:53:50,184 --> 00:53:53,541
Infelizmente, sua habilidade
de extrair semem no banco da

750
00:53:53,658 --> 00:53:56,738
frente de um carro estacionado
excedia sua habilidade de criar

751
00:53:56,844 --> 00:54:00,069
um menino
de orientação questionável.

752
00:54:00,720 --> 00:54:02,020
Eu tinha

753
00:54:02,220 --> 00:54:06,720
15 anos quando
Miss Alice chegou

754
00:54:07,865 --> 00:54:10,311
na Fábrica de Mulheres
do Norte da Califórnia

755
00:54:10,511 --> 00:54:12,068
para um feriado estendido.

756
00:54:13,682 --> 00:54:16,903
Nero foi o único
que me acolheu,

757
00:54:16,904 --> 00:54:20,126
mantendo os lobos
fora da porta.

758
00:54:21,192 --> 00:54:23,652
Nunca me
pediu nada.

759
00:54:24,027 --> 00:54:28,109
Foi meu anjo da guarda.

760
00:54:31,334 --> 00:54:34,477
E, o que é isso?

761
00:54:36,669 --> 00:54:38,331
Mais lobos na
sua porta?

762
00:54:41,733 --> 00:54:43,033
Estou com medo...

763
00:54:43,316 --> 00:54:45,203
Bati meu rosto
em um galho caído

764
00:54:45,226 --> 00:54:47,745
de minha árvore genealógica.

765
00:54:48,593 --> 00:54:51,962
Eu não sabia muito bem onde ir,

766
00:54:52,162 --> 00:54:54,987
e antes que eu percebesse,

767
00:54:55,097 --> 00:54:58,526
eu estava... eu estava aqui.

768
00:55:05,938 --> 00:55:07,238
Venha cá.

769
00:55:12,515 --> 00:55:14,560
Você está segura.

770
00:55:15,762 --> 00:55:17,436
Você está segura aqui.

771
00:55:19,328 --> 00:55:21,892
Vamos, vamos.

772
00:56:05,098 --> 00:56:07,761
Tudo bem.
Eu e o Hap.

773
00:56:07,938 --> 00:56:09,943
O resto de vocês,
fiquem perto.

774
00:56:13,036 --> 00:56:15,672
Montez, olhe as motos.

775
00:56:31,373 --> 00:56:32,986
Chega!

776
00:56:35,933 --> 00:56:37,233
Estamos fechados.

777
00:56:37,333 --> 00:56:40,483
Um policial de Eden
pediu pra lhe dar isso.

778
00:56:47,911 --> 00:56:49,265
Que tipo de carro era?

779
00:56:51,159 --> 00:56:52,766
- Merda!
- Está sozinho?

780
00:56:52,888 --> 00:56:55,264
- Sim.
- Chaves.

781
00:56:57,438 --> 00:56:58,738
Vamos!

782
00:57:06,622 --> 00:57:07,954
Peguei, peguei.

783
00:57:08,085 --> 00:57:09,385
Venha, cara, venha aqui.

784
00:57:10,726 --> 00:57:12,026
- Tiggy?
- Sim.

785
00:57:12,036 --> 00:57:13,470
- Ache a moto do Juice.
- Rat.

786
00:57:18,898 --> 00:57:20,399
Tudo bem com
você, mãe?

787
00:57:21,142 --> 00:57:22,707
Me chupa,
garoto.

788
00:57:30,523 --> 00:57:32,085
É minha moto.

789
00:57:36,265 --> 00:57:37,975
Juice!

790
00:57:38,105 --> 00:57:40,163
Dá um tempo!

791
00:57:42,444 --> 00:57:46,001
- Não está certo.
- Isso é novidade.

792
00:57:46,604 --> 00:57:49,084
- Sim.
- Jax?

793
00:57:49,505 --> 00:57:51,664
Tem que ver isso
aqui na garagem, cara.

794
00:57:54,083 --> 00:57:56,736
Puta merda.

795
00:57:56,848 --> 00:57:58,447
Verifiquei as etiquetas.

796
00:57:58,743 --> 00:58:00,043
Todas são zero Km.

797
00:58:00,353 --> 00:58:04,087
Todas estão indo para Bernacchi
Harley em Buttle, Jax.

798
00:58:06,479 --> 00:58:08,450
Que quer fazer, chefe?

799
00:58:08,706 --> 00:58:12,032
O que deveríamos fazer quando
encontramos mercadoria roubada.

800
00:58:12,776 --> 00:58:14,555
Chamar a polícia.

801
00:58:17,291 --> 00:58:18,664
Desculpe, sem
acordo, certo?

802
00:58:18,810 --> 00:58:20,110
Entendido.

803
00:58:20,120 --> 00:58:21,420
Obrigado.

804
00:58:51,280 --> 00:58:53,481
Hora do tudo ou nada, irmã.

805
00:59:02,673 --> 00:59:05,758
Diga a sua advogada que vou
adiar o julgamento três semanas.

806
00:59:05,904 --> 00:59:08,639
E vou estar à frente
do processo sozinha.

807
00:59:08,838 --> 00:59:10,697
Vejo você na corte,
Doutora.

808
00:59:20,112 --> 00:59:21,523
Pagone?

809
00:59:23,681 --> 00:59:25,056
Que merda está rolando?

810
00:59:25,430 --> 00:59:26,794
PJ!

811
00:59:26,907 --> 00:59:28,207
Aqui.

812
00:59:37,063 --> 00:59:38,620
Merda.

813
00:59:38,732 --> 00:59:40,516
Não precisamos
de armas, rapazes.

814
00:59:41,042 --> 00:59:42,552
Somos todos amigos agora.

815
00:59:42,643 --> 00:59:44,240
Me fizeram ligar pra você.

816
00:59:44,497 --> 00:59:45,910
Sim, fizemos.

817
00:59:46,706 --> 00:59:51,656
Também tiramos fotos de todos
esses veículos, como garantia se

818
00:59:51,767 --> 00:59:54,417
precisarmos devolvê-los para
seus legítimos donos.

819
00:59:54,815 --> 00:59:57,947
Sabia que essas eram as motos
que disse que foram roubadas?

820
00:59:58,037 --> 00:59:59,573
E encontramos todas aqui.

821
00:59:59,656 --> 01:00:01,554
Quero dizer,
isso não é loucura?

822
01:00:01,745 --> 01:00:03,151
O que querem?

823
01:00:03,205 --> 01:00:07,374
Antes de tudo,
deixar toda essa merda aqui.

824
01:00:07,574 --> 01:00:09,658
É preguiça e burrice.

825
01:00:09,855 --> 01:00:13,705
Se querem ser foras-da-lei,
usem metade de um cérebro.

826
01:00:13,808 --> 01:00:16,348
Quero dizer,
estão nos fazendo parecer maus.

827
01:00:16,464 --> 01:00:18,460
Qual você quer, Juicy?

828
01:00:22,075 --> 01:00:23,795
Pode ser essa.

829
01:00:24,030 --> 01:00:26,188
Ele vai levar a moto
dos engraçadinhos.

830
01:00:26,513 --> 01:00:27,813
Não se preocupe.

831
01:00:27,823 --> 01:00:29,424
Vamos trocar os
números do chassi.

832
01:00:29,434 --> 01:00:32,310
O que você precisa fazer é
garantir que nada dessa merda

833
01:00:32,426 --> 01:00:36,051
que aconteceu hoje
caia no nosso rabo,

834
01:00:36,186 --> 01:00:39,335
ou tudo isso vai
se tornar público.

835
01:00:43,112 --> 01:00:44,449
E...

836
01:00:47,380 --> 01:00:49,788
preciso que vocês dois
peçam desculpas para

837
01:00:49,905 --> 01:00:53,285
meus rapazes pelo
seu comportamento de hoje.

838
01:00:55,421 --> 01:00:57,164
Você deve estar me zoando.

839
01:01:01,562 --> 01:01:03,279
Acha que estou zoando?

840
01:01:07,488 --> 01:01:09,263
Desculpe pelo meu
comportamento hoje.

841
01:01:15,090 --> 01:01:16,661
Desculpe pelo meu
comportamento hoje.

842
01:01:16,738 --> 01:01:18,038
Sim.

843
01:01:20,817 --> 01:01:22,486
Desculpe pelo meu
comportamento hoje.

844
01:01:27,141 --> 01:01:29,378
É bom estar de volta.

845
01:01:29,734 --> 01:01:31,452
Desculpe pelo meu
comportamento hoje.

846
01:01:32,071 --> 01:01:33,704
Desculpe pelo meu
comportamento hoje.

847
01:01:36,417 --> 01:01:38,067
Desculpe pelo meu
comportamento hoje.

848
01:01:39,946 --> 01:01:41,560
Desculpe meu...

849
01:01:41,760 --> 01:01:44,774
Vá pra casa com cuidado.

850
01:02:11,683 --> 01:02:16,743
TEC SUBS: Desculpem-nos
por andarmos de Shadow Roxa!

851
01:02:16,744 --> 01:02:20,004
FaceTec
on.fb.me/Wi5TEi

