1
00:00:00,967 --> 00:00:03,846
<i>Meu nome é Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,847 --> 00:00:06,702
<i>Depois de cinco anos
em uma ilha infernal...</i>

3
00:00:07,030 --> 00:00:10,008
<i>voltei para casa
com um objetivo...</i>

4
00:00:10,009 --> 00:00:12,284
<i>Salvar a minha cidade.</i>

5
00:00:12,285 --> 00:00:15,905
<i>Mas para isso, não posso ser
o assassino que eu era.</i>

6
00:00:17,409 --> 00:00:19,603
<i>Para honrar a memória
do meu amigo,</i>

7
00:00:19,604 --> 00:00:21,537
<i>tenho que ser outra pessoa.</i>

8
00:00:22,313 --> 00:00:25,161
<i>Tenho que ser
algo diferente.</i>

9
00:00:27,409 --> 00:00:28,908
<i>Anteriormente...</i>

10
00:00:28,909 --> 00:00:32,072
É um hozen. No budismo
significa reconectar-se.

11
00:00:32,521 --> 00:00:35,601
Agora que Malcolm morreu,
só resta um arqueiro.

12
00:00:36,293 --> 00:00:37,863
Vou ajudar meu chefe
a pegá-lo.

13
00:00:41,297 --> 00:00:43,805
Deixe o garoto ir!

14
00:00:43,806 --> 00:00:45,920
Parece que você quer morrer.

15
00:00:45,921 --> 00:00:48,418
E isso vai acontecer.

16
00:00:48,419 --> 00:00:50,091
Alguém precisa fazer algo.

17
00:00:50,092 --> 00:00:52,570
E defender o certo,
como ele fez.

18
00:01:29,918 --> 00:01:33,096
- Mais rápido!
- Estou acelerando o máximo.

19
00:01:33,945 --> 00:01:36,619
- Reporte.
Aqui é o caminhão 52 da FEMA.

20
00:01:36,620 --> 00:01:38,101
Estamos sendo perseguidos.

21
00:01:38,102 --> 00:01:39,697
<i>Estamos indo
em direção à Rua 3.</i>

22
00:01:39,698 --> 00:01:41,403
<i>Solicito assistência!</i>

23
00:01:46,706 --> 00:01:48,179
Tire-nos daqui!

24
00:01:48,523 --> 00:01:50,410
- Tire-nos daqui!
- Estou tentando!

25
00:02:07,818 --> 00:02:09,238
Quem era ele?

26
00:03:04,437 --> 00:03:05,960
Assuma o caminhão.

27
00:03:05,961 --> 00:03:07,396
Não deixe nada para trás.

28
00:03:15,457 --> 00:03:19,205
Só para saberem,
os bandidos estão fugindo!

29
00:03:42,156 --> 00:03:43,854
Precisamos de mais bonecos.

30
00:03:43,855 --> 00:03:46,034
Começarei a pedir
em grande quantidade.

31
00:03:46,035 --> 00:03:48,437
Então está pronto
para recomeçar sua cruzada?

32
00:03:48,438 --> 00:03:50,173
Estou,
só não sei por onde começar.

33
00:03:50,174 --> 00:03:51,665
Ano passado,
eu tinha a lista.

34
00:03:51,666 --> 00:03:54,361
Só precisava riscar nomes
da lista para fazer justiça.

35
00:03:54,362 --> 00:03:56,115
É Starling.
Não precisa procurar

36
00:03:56,116 --> 00:03:58,756
para achar alguém
em uma atividade criminosa.

37
00:03:58,757 --> 00:04:00,621
Big Belly foi assaltado
ontem.

38
00:04:00,622 --> 00:04:02,363
Carly estava lá?
Ela está bem?

39
00:04:03,731 --> 00:04:06,906
Ela tinha o dia de folga.

40
00:04:07,386 --> 00:04:09,597
Nós três deveríamos
sair para jantar.

41
00:04:09,598 --> 00:04:11,224
Eu não a vi
desde que voltei.

42
00:04:11,225 --> 00:04:13,021
Por que o interesse
na minha vida amorosa?

43
00:04:13,022 --> 00:04:15,067
Se é importante para você,
é para mim.

44
00:04:15,979 --> 00:04:17,397
Eu não te vi entrar.

45
00:04:17,398 --> 00:04:20,283
Quando eu era o gerente
instalei uma entrada secreta.

46
00:04:21,419 --> 00:04:22,946
Estou brincando.

47
00:04:25,893 --> 00:04:27,357
Alô?

48
00:04:28,109 --> 00:04:30,397
É Thea Queen.

49
00:04:33,348 --> 00:04:35,420
É claro que ele está aí.

50
00:04:40,157 --> 00:04:41,745
Quem ele é, Roy?

51
00:04:41,746 --> 00:04:43,903
Eu já disse.
Não sei.

52
00:04:43,904 --> 00:04:47,037
Então você só tem
uma das flechas dele.

53
00:04:48,045 --> 00:04:49,885
Ouvi que ele gosta
de flechas verdes.

54
00:04:49,886 --> 00:04:51,924
Você acha
que isso é engraçado?

55
00:04:51,925 --> 00:04:54,586
Eu posso te acusar
por obstrução.

56
00:05:01,900 --> 00:05:03,231
Olha...

57
00:05:03,833 --> 00:05:06,150
Eu costumava me sentir
da mesma forma que você.

58
00:05:08,000 --> 00:05:12,000
Ele tem esta maneira
de seduzir você.

59
00:05:13,550 --> 00:05:18,212
Fazendo você achar
que ele é um anjo da guarda.

60
00:05:19,479 --> 00:05:20,780
Mas ele não é.

61
00:05:21,434 --> 00:05:24,102
Ela causa caos e morte.

62
00:05:24,103 --> 00:05:28,222
E você tentando imitá-lo
apenas piora a situação.

63
00:05:28,223 --> 00:05:30,808
Metade da cidade
caiu num buraco.

64
00:05:30,809 --> 00:05:32,610
Eu diria que a situação
já está pior.

65
00:05:32,611 --> 00:05:35,210
Estamos só tentando
melhorá-la.

66
00:05:35,211 --> 00:05:38,400
- Quem? Você e o Capuz?
- Existem...

67
00:05:40,180 --> 00:05:41,903
Existem outros.

68
00:05:41,904 --> 00:05:45,306
Outros que estão dispostos
a fazer o que é certo.

69
00:05:45,307 --> 00:05:48,794
Eu os vi.
Eu a vi.

70
00:05:48,795 --> 00:05:51,200
Eu não estou interessada
em mais ninguém.

71
00:05:54,300 --> 00:05:55,700
Apenas nele.

72
00:06:03,341 --> 00:06:06,094
O que aconteceu?

73
00:06:06,095 --> 00:06:08,129
- Você está ferido?
- Pequeno acidente.

74
00:06:08,130 --> 00:06:11,315
Ele destruiu o carro
brincando de Capuz Júnior.

75
00:06:11,316 --> 00:06:12,700
Pelo menos
não era o meu carro.

76
00:06:12,701 --> 00:06:15,810
Não diga nada!
Já chamei um advogado.

77
00:06:15,811 --> 00:06:18,360
Isso não será necessário.
Não vamos prestar queixas.

78
00:06:18,361 --> 00:06:20,862
Desde que ele desista
de procurar por encrenca.

79
00:06:20,863 --> 00:06:23,277
Mesma coisa que falar
para ele parar de respirar.

80
00:06:23,278 --> 00:06:25,247
Eu vou falar com ele.

81
00:06:25,248 --> 00:06:28,333
Pergunte se ele sabe algo
sobre o vigilante.

82
00:06:28,334 --> 00:06:32,487
Roy tem obviamente forjado
um tipo de conexão com ele.

83
00:06:32,488 --> 00:06:34,121
Talvez isso vá
nos dois sentidos.

84
00:06:34,122 --> 00:06:36,991
Isso não parece ser
do feitio do vigilante.

85
00:06:36,992 --> 00:06:40,650
É isso. Não sabemos nada
sobre o vigilante.

86
00:06:40,651 --> 00:06:44,800
Mas toda vez que ele aparece,
sempre dá merda.

87
00:06:44,801 --> 00:06:49,200
Isso tem que parar, Ollie.
Ele tem que ser parado.

88
00:06:56,141 --> 00:06:57,444
Thea.

89
00:06:57,445 --> 00:07:00,250
Pode pedir ao sr. Diggle
para trazer o carro, por favor?

90
00:07:01,350 --> 00:07:04,201
Vou sempre pensar em você
com carinho.

91
00:07:04,202 --> 00:07:06,070
Guarde o sermão.

92
00:07:06,071 --> 00:07:10,692
Sua ex-namorada já me deu um.
Mas sem efeito.

93
00:07:10,693 --> 00:07:12,711
Eu costumava ser
como você, Roy.

94
00:07:12,712 --> 00:07:14,296
Eu duvido disso.

95
00:07:14,297 --> 00:07:17,965
Eu passo mais tempo
em viaturas do que em limusines.

96
00:07:19,969 --> 00:07:23,392
O mundo não funciona mais.
Quebrou há muito tempo,

97
00:07:23,393 --> 00:07:26,050
mas era como se você fosse
o único que percebeu.

98
00:07:26,051 --> 00:07:28,106
Isso te deixa com raiva.

99
00:07:30,012 --> 00:07:33,398
E você tem medo que essa raiva
vá consumi-lo por dentro

100
00:07:33,399 --> 00:07:35,817
se tiver que viver nesse mundo,
um segundo a mais,

101
00:07:35,818 --> 00:07:38,900
sabendo que você pode fazer algo
para consertar isso.

102
00:07:40,996 --> 00:07:44,108
Essa raiva vai te colocar
num hospital, garoto.

103
00:07:44,109 --> 00:07:45,977
Ou pior.

104
00:07:47,400 --> 00:07:48,780
Bom, eu fico com o pior.

105
00:07:48,781 --> 00:07:51,730
É melhor estar morto
que num hospital, certo?

106
00:07:51,731 --> 00:07:53,034
O que você quer dizer?

107
00:07:53,035 --> 00:07:55,035
Esteve no Glades Memorial
ultimamente?

108
00:07:55,036 --> 00:07:57,835
Não, mas não li que estava
danificado pelo terremoto.

109
00:07:57,836 --> 00:07:59,173
Não estava.

110
00:07:59,174 --> 00:08:01,423
Os medicamentos que a FEMA
tem enviado aos hospitais

111
00:08:01,424 --> 00:08:04,395
estão sendo roubados.
Então, se não reabastecerem,

112
00:08:04,396 --> 00:08:06,495
- eles serão forçados a fechar.
- Por quem?

113
00:08:06,496 --> 00:08:07,815
Eu não sei!

114
00:08:08,417 --> 00:08:10,500
Os médicos e enfermeiras
já abandonaram o lugar.

115
00:08:10,501 --> 00:08:13,300
E os policiais raramente
se arriscam no Glades.

116
00:08:13,301 --> 00:08:15,422
Então acho
que sou o único que resta!

117
00:08:16,917 --> 00:08:19,426
O que é necessário
para te deixar com raiva?

118
00:08:35,479 --> 00:08:37,882
<i>Oliver, não!</i>

119
00:08:51,893 --> 00:08:53,310
Outros virão.

120
00:08:53,311 --> 00:08:55,699
Não estarão felizes
que matamos seus homens.

121
00:08:55,700 --> 00:08:58,849
Mais uma razão para descobrir
por que estão aqui.

122
00:09:03,600 --> 00:09:08,200
É um mapa do arquipélago
de Lian Yu.

123
00:09:09,315 --> 00:09:12,196
Isto é similar ao material
que ASIS me enviou

124
00:09:12,197 --> 00:09:14,748
antes de eu vir
resgatar o seu pai.

125
00:09:16,600 --> 00:09:20,504
Seja lá o que estão procurando,
deve estar aqui, nesta ilha.

126
00:09:24,000 --> 00:09:25,993
Já vi homens na guerra
com aquele olhar.

127
00:09:27,495 --> 00:09:28,979
Que olhar?

128
00:09:29,581 --> 00:09:32,182
Aquele que diz
que ele se tornou outra pessoa.

129
00:09:33,700 --> 00:09:36,353
Alguém que ele nem reconhece.

130
00:09:36,855 --> 00:09:39,740
Se alguém não falar com ele,
isso vai destruí-lo.

131
00:09:54,050 --> 00:09:57,075
Vamos.
Vamos sair deste lugar.

132
00:10:04,886 --> 00:10:07,191
Sobreviveram ao terremoto
e acabaram aqui.

133
00:10:07,876 --> 00:10:09,369
De um inferno
para o próximo.

134
00:10:09,370 --> 00:10:12,960
Quem estiver roubando daqui,
não o fará por muito tempo.

135
00:10:15,427 --> 00:10:17,729
<i>A cidade está falhando em tudo.</i>

136
00:10:17,730 --> 00:10:19,661
Quem está falando?

137
00:10:20,137 --> 00:10:23,290
Sebastian Blood,
o vereador que te falei.

138
00:10:23,291 --> 00:10:25,699
Não se importa
em dar a opinião.

139
00:10:25,700 --> 00:10:27,221
Que são?

140
00:10:27,222 --> 00:10:29,389
Que o Glades foi abandonado.

141
00:10:29,808 --> 00:10:32,036
E que ninguém liga
para essas pessoas.

142
00:10:32,037 --> 00:10:34,667
- Ele não nos conhece ainda.
- Não podemos ficar parados

143
00:10:34,668 --> 00:10:37,200
enquanto os médicos
do outro lado dessas portas

144
00:10:37,201 --> 00:10:38,834
estão trabalhando
com recursos mínimos

145
00:10:38,835 --> 00:10:41,554
porque a polícia
os vê como causa perdida.

146
00:10:41,555 --> 00:10:44,750
Ao mesmo tempo,
ladrões estão lucrando

147
00:10:44,751 --> 00:10:46,881
com a miséria do Glades.

148
00:10:48,423 --> 00:10:50,166
Oliver Queen, não é?

149
00:10:51,831 --> 00:10:53,244
Vereador.

150
00:10:54,339 --> 00:10:56,668
O que o traz ao Glades Memorial,
sr. Queen?

151
00:10:57,358 --> 00:11:01,237
Alguém como você pode pagar
o melhor tratamento médico.

152
00:11:01,238 --> 00:11:03,607
E posso garantir
que não encontrará isso aqui.

153
00:11:03,608 --> 00:11:04,944
Errado, sr.

154
00:11:05,729 --> 00:11:07,848
As pessoas do Glades
sofreram muito

155
00:11:07,849 --> 00:11:10,264
para não ter acesso
a serviço básico de saúde.

156
00:11:10,265 --> 00:11:12,817
Isso é bem tocante
da sua parte.

157
00:11:13,299 --> 00:11:16,644
Onde estava essa preocupação
quando sua família

158
00:11:16,645 --> 00:11:20,901
mandou construir a máquina
que matou 503 pessoas.

159
00:11:22,757 --> 00:11:24,446
Senhoras e senhores.

160
00:11:24,447 --> 00:11:29,263
Farei o possível para reparar
o que a minha família fez.

161
00:11:29,264 --> 00:11:33,053
As pessoas que represento
no Glades dormirão melhor agora.

162
00:11:33,054 --> 00:11:34,825
Se ainda tivessem um lugar
para dormir.

163
00:11:34,826 --> 00:11:37,219
Se suas casas
não tivessem desmoronadas.

164
00:11:37,220 --> 00:11:40,361
Se as lojas e os negócios
não tivessem sido condenados.

165
00:11:40,362 --> 00:11:43,388
- Você fez isso conosco!
- Volte para a mansão, riquinho.

166
00:11:43,789 --> 00:11:46,278
Nos poupe de suas visitas
de piedade, Queen!

167
00:11:46,279 --> 00:11:48,610
- Já fez muito para a cidade!
- Sr. Queen!

168
00:11:48,611 --> 00:11:50,168
Com licença.

169
00:11:52,021 --> 00:11:54,201
Senhor, como você...

170
00:12:01,992 --> 00:12:03,693
2ª Temporada | Episódio 02
-= Identity =-

171
00:12:03,694 --> 00:12:05,319
Legenda: IgoPH, Leticiams,
Caioalbanezi

172
00:12:05,320 --> 00:12:07,239
Legenda: Willedu, TimePink,
CarolFariasB, Mogli, Brubs

173
00:12:07,240 --> 00:12:09,067
Revisão:
Billy

174
00:12:09,068 --> 00:12:11,246
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

175
00:12:13,369 --> 00:12:15,083
- Me demito.
- Não.

176
00:12:15,084 --> 00:12:17,885
Me demito, sim.
Não do meu antigo trabalho,

177
00:12:17,886 --> 00:12:20,306
mas me demito do cargo
de assistente executiva,

178
00:12:20,307 --> 00:12:22,247
que você acha
que irei aceitar.

179
00:12:22,248 --> 00:12:24,896
Você não poderia
estar mais errado.

180
00:12:24,897 --> 00:12:29,981
- Preciso de alguém para quarta.
- É sexta, e não!

181
00:12:31,871 --> 00:12:34,165
Esses computadores
foram atualizados.

182
00:12:34,166 --> 00:12:37,460
Mais poder de processamento
que de uma secretária normal.

183
00:12:37,461 --> 00:12:39,308
Sabia que fui para o MIT?

184
00:12:39,709 --> 00:12:42,614
Adivinhe no que me formei.
Não foi em secretariado.

185
00:12:42,615 --> 00:12:44,102
Felicity!

186
00:12:44,103 --> 00:12:46,305
Precisamos
de identidades secretas agora.

187
00:12:46,306 --> 00:12:48,749
Se serei Oliver Queen,
presidente,

188
00:12:48,750 --> 00:12:51,207
não posso descer 18 andares

189
00:12:51,208 --> 00:12:54,199
para discutir como passaremos
nossas noites.

190
00:12:54,200 --> 00:12:56,146
Adoro passar a noite
com você.

191
00:12:56,147 --> 00:12:58,472
Três, dois, um.

192
00:12:58,473 --> 00:13:00,991
Trabalhei duro
para chegar onde estou,

193
00:13:00,992 --> 00:13:03,486
e não foi para te servir café!

194
00:13:03,487 --> 00:13:04,850
Poderia ser pior.

195
00:13:05,770 --> 00:13:08,482
A minha identidade secreta
é de motorista negro.

196
00:13:09,976 --> 00:13:11,651
No momento,

197
00:13:11,652 --> 00:13:13,847
preciso que descubra
como os assaltantes

198
00:13:13,848 --> 00:13:16,977
estão roubando o material
do Glades Memorial.

199
00:13:17,701 --> 00:13:20,006
Se soubermos como escolhem
os alvos...

200
00:13:20,007 --> 00:13:21,969
Saberemos quando e onde
pará-los.

201
00:13:24,281 --> 00:13:25,728
Ótimo.

202
00:13:28,006 --> 00:13:29,641
Quer que eu pegue
um café?

203
00:13:31,844 --> 00:13:34,322
Não está me oferecendo café,
está?

204
00:13:34,323 --> 00:13:37,377
Não.
Nunca farei isso!

205
00:13:38,275 --> 00:13:40,125
Se você for mesmo fazer isso,

206
00:13:40,126 --> 00:13:42,368
pode fazer uma reserva
para Dig, Carly e eu,

207
00:13:42,369 --> 00:13:44,054
sábado à noite,
no Table Salt?

208
00:13:45,511 --> 00:13:46,917
Claro!

209
00:13:47,573 --> 00:13:49,981
Farei isso usando a internet.

210
00:13:49,982 --> 00:13:52,097
A qual também tenho acesso.

211
00:13:55,182 --> 00:13:58,087
- Ainda não contou?
- Ele está com a cabeça cheia.

212
00:14:03,313 --> 00:14:06,279
<i>Ano passado, quando Oliver Queen
retornou à Starling,</i>

213
00:14:06,280 --> 00:14:08,265
<i>ele foi recebido
com flores e carinho.</i>

214
00:14:08,266 --> 00:14:10,331
<i>Mas hoje,
no Glades Memorial,</i>

215
00:14:10,332 --> 00:14:12,956
<i>ele foi recebido
com muito menos carinho.</i>

216
00:14:12,957 --> 00:14:15,899
<i>A pergunta não é mais
onde Oliver Queen esteve.</i>

217
00:14:15,900 --> 00:14:18,712
<i>E sim o que fez por mim
ultimamente.</i>

218
00:14:18,713 --> 00:14:20,870
<i>Sr. Queen não quis comentar.</i>

219
00:14:31,957 --> 00:14:33,713
Você salvou a minha vida.

220
00:14:35,419 --> 00:14:37,732
É o que continuo me dizendo.

221
00:14:39,099 --> 00:14:42,327
Que matei aquela cara
porque ele iria te matar.

222
00:14:45,510 --> 00:14:47,718
Mas e se esse
não for o motivo?

223
00:14:48,513 --> 00:14:51,183
Sinto que essa ilha...

224
00:14:53,448 --> 00:14:56,025
está me transformando
em algo terrível.

225
00:15:08,900 --> 00:15:13,327
Nenhum lugar pode te transformar
em algo que não é.

226
00:15:14,554 --> 00:15:16,702
Então sempre fui
um assassino?

227
00:15:21,034 --> 00:15:23,939
Todos têm seus demônios.

228
00:15:26,161 --> 00:15:30,509
O Livro do Caminho e da Virtude
reconhece como yin e yang.

229
00:15:31,415 --> 00:15:33,926
Forças opostas
dentro de nós.

230
00:15:35,940 --> 00:15:39,416
A escuridão, a luz...

231
00:15:40,933 --> 00:15:42,494
O assassino...

232
00:15:44,620 --> 00:15:46,267
E o herói.

233
00:16:11,578 --> 00:16:14,238
Nunca pensei que diria isso,
mas estou produzindo mais

234
00:16:14,239 --> 00:16:17,514
no porão de uma fábrica
do que em um escritório.

235
00:16:17,515 --> 00:16:19,854
- O que descobriu?
- FEMA está enviando 100 mil

236
00:16:19,855 --> 00:16:22,269
opiatos medicinais
para o Glades Memorial.

237
00:16:22,270 --> 00:16:24,980
- Quando?
- Em 20 minutos.

238
00:16:24,981 --> 00:16:27,700
Não se a gangue de motoqueiros
tiver algo a dizer a respeito.

239
00:16:27,701 --> 00:16:31,295
Azar deles.
Eu tenho algo para dizer.

240
00:16:52,650 --> 00:16:54,410
Não, por favor, não.

241
00:16:54,411 --> 00:16:55,780
Abaixe!

242
00:16:59,489 --> 00:17:00,973
Faça a sua entrega!

243
00:17:08,311 --> 00:17:10,075
Arqueiro Esmeralda...

244
00:17:10,805 --> 00:17:13,252
Temi que tivesse
morrido no terremoto.

245
00:17:13,253 --> 00:17:16,221
Negando-me a oportunidade
de fazer você pagar

246
00:17:16,222 --> 00:17:18,379
por interferir
nos meus negócios.

247
00:17:18,380 --> 00:17:21,625
O seu negócio vai acabar.
Permanentemente!

248
00:17:24,666 --> 00:17:26,809
Não acho que o meu amigo
concorda com você.

249
00:17:26,810 --> 00:17:29,608
Nossa parceria
foi bem fácil de fazer.

250
00:17:29,609 --> 00:17:31,672
Quero ver você morto.

251
00:17:31,673 --> 00:17:33,735
E ele quer matar você.

252
00:17:39,389 --> 00:17:40,889
Nem um tiro fatal?

253
00:17:41,528 --> 00:17:43,179
Me prometeram uma briga.

254
00:17:43,180 --> 00:17:45,202
Espero que não tenha
perdido a coragem.

255
00:17:45,203 --> 00:17:46,575
Vem descobrir.

256
00:18:06,569 --> 00:18:08,992
Polícia de Starling!
Vocês estão cercados!

257
00:18:08,993 --> 00:18:11,011
Larguem suas armas
ou iremos abrir fogo!

258
00:18:14,151 --> 00:18:15,512
Atirem!

259
00:18:29,183 --> 00:18:30,963
Cessar fogo!
Cessar fogo!

260
00:18:32,301 --> 00:18:33,618
Achem eles!

261
00:18:34,505 --> 00:18:35,879
Devem estar por perto.

262
00:18:55,394 --> 00:18:56,734
Está doendo?

263
00:18:57,856 --> 00:19:00,607
- Não tanto como outras coisas.
- Amo que moramos numa cidade

264
00:19:00,608 --> 00:19:04,930
onde a polícia quer pegar você
e não os bandidos.

265
00:19:05,802 --> 00:19:07,426
Nossos impostos em ação.

266
00:19:07,427 --> 00:19:09,746
As autoridades sempre foram
atrás do vigilante.

267
00:19:09,747 --> 00:19:11,346
Desta vez foi diferente.

268
00:19:11,899 --> 00:19:14,753
Por que desta vez era a Laurel
que estava no comando?

269
00:19:14,754 --> 00:19:16,583
Porque eles ficaram
no meu caminho.

270
00:19:17,864 --> 00:19:21,390
Eu não posso ajudar
como Oliver Queen.

271
00:19:21,391 --> 00:19:23,871
E agora não posso ajudar
como o vigilante.

272
00:19:23,872 --> 00:19:26,008
E daí que Laurel
está envolvida?

273
00:19:26,009 --> 00:19:27,738
- Pega leve!
- Tudo bem, Felicity.

274
00:19:27,739 --> 00:19:30,468
Não, não está.
Você não pode atacá-lo

275
00:19:30,469 --> 00:19:32,472
só porque está tendo
uma semana ruim.

276
00:19:32,473 --> 00:19:35,461
Você está irritado por ele
ter dito o nome da Laurel.

277
00:19:35,462 --> 00:19:37,634
A sua vida amorosa
não é a única complicada.

278
00:19:37,635 --> 00:19:39,017
- Felicity.
- Como assim?

279
00:19:39,018 --> 00:19:41,378
Estou dizendo que você
fica falando da Carly,

280
00:19:41,379 --> 00:19:43,572
mas está tão preocupado
com você mesmo

281
00:19:43,573 --> 00:19:46,300
que não vê como ele fica
toda vez que você faz isso.

282
00:19:48,263 --> 00:19:51,731
- Do que ela está falando?
- Eu e Carly estamos terminando.

283
00:19:52,888 --> 00:19:54,700
Aconteceu enquanto você
estava fora.

284
00:19:54,701 --> 00:19:56,400
Isso já vem acontecendo
há algum tempo.

285
00:19:56,401 --> 00:19:58,902
Ser o ajudante
do vigilante é complicado.

286
00:20:00,646 --> 00:20:03,038
Ele precisa saber.

287
00:20:03,611 --> 00:20:06,219
Não é só sobre
o que fazemos, Oliver.

288
00:20:07,049 --> 00:20:09,144
Não é só sobre você, cara.

289
00:20:09,856 --> 00:20:13,255
Não consegui separar
minha relação com a Carly...

290
00:20:13,622 --> 00:20:15,440
e o que houve
com meu irmão.

291
00:20:15,441 --> 00:20:18,484
- Pistoleiro.
- Ele ainda está por aí.

292
00:20:19,136 --> 00:20:23,088
O assassino do meu irmão
ainda está respirando.

293
00:20:23,089 --> 00:20:27,697
Acho que não consegui odiá-lo
e amá-la ao mesmo tempo.

294
00:20:30,764 --> 00:20:32,234
Viu?

295
00:20:32,867 --> 00:20:37,689
Não é o único tendo problemas
pra reconciliar seus dois lados.

296
00:20:59,697 --> 00:21:01,104
Ótimo público hoje.

297
00:21:01,105 --> 00:21:04,361
Agora que fechamos,
vai começar seu segundo turno?

298
00:21:04,362 --> 00:21:06,907
Suicídio
por bandidos chineses?

299
00:21:07,306 --> 00:21:08,998
Quer falar sobre isso de novo?

300
00:21:08,999 --> 00:21:11,400
Não terminamos a conversa.

301
00:21:11,401 --> 00:21:14,120
Queria que a Laurel
prendesse você.

302
00:21:18,024 --> 00:21:20,727
Você não é a primeira namorada
a me dizer isso.

303
00:21:21,866 --> 00:21:23,636
Ela disse
que não posso mudar você,

304
00:21:23,637 --> 00:21:25,476
então não vou tentar.

305
00:21:30,661 --> 00:21:32,542
Vai me dar dinheiro
e uma pedra?

306
00:21:32,543 --> 00:21:34,897
O cheque
é indenização por demissão.

307
00:21:34,898 --> 00:21:36,684
Só porque
não posso mudar você,

308
00:21:36,685 --> 00:21:39,209
não significa que vou deixar
você na minha vida

309
00:21:39,210 --> 00:21:41,475
até ser morto.

310
00:21:42,996 --> 00:21:46,568
E meu irmão me deu isso
quando voltou dos mortos.

311
00:21:46,569 --> 00:21:48,940
Disse que era um hozen.

312
00:21:48,941 --> 00:21:52,071
Um negócio budista
que simboliza a reconexão.

313
00:21:52,641 --> 00:21:55,567
Se quiser reconectar comigo,

314
00:21:55,568 --> 00:21:58,483
fique com o hozen
e rasgue o cheque.

315
00:21:58,484 --> 00:22:01,027
Não me dou muito bem
com intimações.

316
00:22:01,928 --> 00:22:05,249
E eu não me dou muito bem
com pessoas que amo se ferindo.

317
00:22:05,928 --> 00:22:07,272
Ou pior.

318
00:22:16,341 --> 00:22:17,859
O das 16h chegou.

319
00:22:17,860 --> 00:22:21,005
Embora eu não saiba o por que
chamá-lo ao seu escritório.

320
00:22:21,006 --> 00:22:23,535
Porque
preciso consertar isso,

321
00:22:23,536 --> 00:22:26,854
e aqui não há câmeras
ou pessoas para me jogar coisas.

322
00:22:26,855 --> 00:22:29,826
Vereador.
Obrigado por vir.

323
00:22:29,827 --> 00:22:31,233
Sr. Queen.

324
00:22:32,008 --> 00:22:33,969
Que bela vista.

325
00:22:34,285 --> 00:22:37,127
O quão pequenos o resto de nós
deve parecer daqui.

326
00:22:37,128 --> 00:22:38,440
- Srta. Smoak.
- Sim?

327
00:22:38,441 --> 00:22:40,866
Pode trazer um café
para nós?

328
00:22:40,867 --> 00:22:44,898
Adoraria, mas parece que alguém
quebrou nossa cafeteira.

329
00:22:46,814 --> 00:22:48,474
Violentamente.

330
00:22:49,185 --> 00:22:51,620
Fiquei surpreso
com o seu pedido de reunião.

331
00:22:52,015 --> 00:22:53,488
Tanto quanto eu fiquei

332
00:22:53,489 --> 00:22:56,265
quando você colocou
uma multidão contra mim?

333
00:22:56,266 --> 00:22:58,494
Isso não deveria
ter sido tanta surpresa.

334
00:22:58,842 --> 00:23:01,498
Meus constituintes
têm muita raiva da sua família.

335
00:23:01,499 --> 00:23:03,073
Eles têm todo o direito.

336
00:23:03,074 --> 00:23:07,406
Minha mãe estava envolvida
em algo indescritível.

337
00:23:07,896 --> 00:23:09,794
Mas sou independente.

338
00:23:10,142 --> 00:23:13,003
- E não sou seu inimigo.
- Não é um amigo.

339
00:23:13,767 --> 00:23:16,597
Para mim
ou para as pessoas do Glades.

340
00:23:16,598 --> 00:23:20,044
Espero poder provar
o contrário.

341
00:23:20,771 --> 00:23:22,098
Sr. Queen,

342
00:23:22,099 --> 00:23:25,213
nem todo problema
é resolvido com dinheiro.

343
00:23:26,080 --> 00:23:28,072
Mudança de verdade
nunca acontecerá

344
00:23:28,073 --> 00:23:30,017
até que seus amigos da elite
percebam

345
00:23:30,018 --> 00:23:33,446
que é inaceitável
deixar milhares de pessoas

346
00:23:33,447 --> 00:23:35,898
morarem na rua
como se fosse o 3º mundo.

347
00:23:35,899 --> 00:23:38,981
Então vamos mostrar a eles.
Farei um evento beneficente.

348
00:23:38,982 --> 00:23:41,732
Convidarei
os meus amigos da elite,

349
00:23:41,733 --> 00:23:44,910
e nós dois poderemos ajudá-los
a ver o que precisa ser feito.

350
00:23:46,634 --> 00:23:48,721
As pessoas vendo você...

351
00:23:50,144 --> 00:23:51,709
Vendo você se erguer.

352
00:23:51,710 --> 00:23:54,349
O presidente
das Consolidações Queen

353
00:23:54,350 --> 00:23:59,229
assumindo a responsabilidade
e sendo o rosto dessa causa.

354
00:24:02,106 --> 00:24:04,652
Isso faria a diferença.

355
00:24:07,921 --> 00:24:10,292
Então vamos fazer
a diferença.

356
00:24:14,087 --> 00:24:15,399
Ouça.

357
00:24:15,810 --> 00:24:20,141
Sinto muito pelo que houve
do lado de fora do hospital.

358
00:24:20,142 --> 00:24:23,003
Ás vezes as emoções
me fazem perder a razão.

359
00:24:50,916 --> 00:24:53,879
Garoto!
Shado!

360
00:24:53,880 --> 00:24:55,793
É, só...

361
00:24:57,485 --> 00:24:59,382
Só estávamos nos limpando.

362
00:25:01,368 --> 00:25:03,504
É melhor se preparar
para ficar sujo de novo.

363
00:25:03,505 --> 00:25:06,091
Descobri onde aqueles homens
estavam indo.

364
00:25:06,092 --> 00:25:08,197
A uns 2 km a noroeste daqui.

365
00:25:09,842 --> 00:25:11,278
Vamos lá.

366
00:25:16,316 --> 00:25:17,763
Tenha cuidado.

367
00:25:17,764 --> 00:25:20,305
- Não se apaixone tão rápido.
- Por que não?

368
00:25:20,306 --> 00:25:24,376
Para ter certeza que uma parte
dessa ilha não é uma droga?

369
00:25:24,377 --> 00:25:26,401
Para sobreviver.

370
00:25:26,402 --> 00:25:28,957
Ela é uma distração,
e em um lugar como esse

371
00:25:28,958 --> 00:25:30,886
uma distração atrapalhará
o seu julgamento.

372
00:25:30,887 --> 00:25:33,193
E será isso que matará você.

373
00:25:35,036 --> 00:25:37,719
Olhe o que essa ilha
já fez com você, garoto.

374
00:25:53,937 --> 00:25:55,975
Olá, Laurel.

375
00:25:57,330 --> 00:26:00,326
- Parece como nos velhos tempos.
- Precisamos conversar.

376
00:26:01,633 --> 00:26:05,741
Tudo bem.
Desligue isso e tire seu capuz.

377
00:26:05,742 --> 00:26:08,037
Eu não sou seu inimigo.

378
00:26:08,038 --> 00:26:09,761
E pensei
que nos entendíamos.

379
00:26:09,762 --> 00:26:11,759
Entendo que você é
um criminoso.

380
00:26:11,760 --> 00:26:13,952
E que pensa que a lei não vale
para você, mas vale.

381
00:26:13,953 --> 00:26:16,099
Mas você já pensou
de forma diferente.

382
00:26:16,743 --> 00:26:20,051
Você pensava que eu estava
ajudando as pessoas da cidade.

383
00:26:21,260 --> 00:26:25,132
- E aí eu vi você.
- Eu não estou entendendo.

384
00:26:25,133 --> 00:26:26,793
Na noite do terremoto.

385
00:26:26,794 --> 00:26:30,221
Eu te vi na CNRI.

386
00:26:30,222 --> 00:26:34,574
Meu amigo estava dentro
do prédio quando desmoronou.

387
00:26:35,514 --> 00:26:37,958
Ele foi lá me resgatar.

388
00:26:37,959 --> 00:26:41,198
E quando consegui entrar,
ele já estava morto.

389
00:26:43,661 --> 00:26:47,543
Mas eu te vi,
fugindo na escuridão da noite.

390
00:26:49,662 --> 00:26:51,723
Você não o salvou.

391
00:26:58,620 --> 00:27:00,835
Estava muito ocupado

392
00:27:00,836 --> 00:27:03,836
em um duelo insignificante
com Malcom Merlyn.

393
00:27:03,837 --> 00:27:06,100
E quando pessoas...

394
00:27:06,101 --> 00:27:09,967
Pessoas, que você disse querer
ajudar, precisaram de ajuda...

395
00:27:14,018 --> 00:27:16,249
Você não estava lá.

396
00:27:17,803 --> 00:27:20,696
Eu não acho que usa o capuz,
porque é um herói.

397
00:27:22,134 --> 00:27:25,024
Você usa para esconder
sua covardia.

398
00:27:25,025 --> 00:27:27,858
Prometo que vou
desmascarar você,

399
00:27:27,859 --> 00:27:30,162
processá-lo
e mandá-lo para prisão.

400
00:27:30,978 --> 00:27:33,625
Nunca mais fale comigo.

401
00:28:02,327 --> 00:28:04,710
Você parece ser uma mulher
que está procurando alguém.

402
00:28:06,861 --> 00:28:10,248
Um amigo.
Ele está realizando esse evento.

403
00:28:10,249 --> 00:28:13,773
Oliver Queen.
Não sabia que eram amigos.

404
00:28:13,774 --> 00:28:15,465
Amigos de longa data.

405
00:28:15,766 --> 00:28:18,065
Então pode imaginar
o que sinto sobre você colocá-lo

406
00:28:18,066 --> 00:28:20,868
na mira da opinião pública,
vereador.

407
00:28:21,725 --> 00:28:23,965
Se adiantar,
me desculpei com Oliver

408
00:28:23,966 --> 00:28:25,943
por meus excessos retóricos.

409
00:28:25,944 --> 00:28:29,867
Na verdade, esse é o motivo
de estarmos aqui.

410
00:28:30,989 --> 00:28:34,724
- Então, onde está Oliver?
- Estava me perguntando isso.

411
00:28:39,326 --> 00:28:40,890
Estamos atrasados.

412
00:28:41,591 --> 00:28:44,159
A boa notícia é que você fará
uma entrada dramática.

413
00:28:44,160 --> 00:28:48,190
Por sorte, Oliver Queen tem
a reputação de chegar atrasado.

414
00:28:48,963 --> 00:28:54,243
É muito estranho como você
fala de si na terceira pessoa.

415
00:28:58,435 --> 00:28:59,939
É a Felicity.

416
00:29:02,106 --> 00:29:05,025
- Pode falar.
- Tenho boas e más notícias.

417
00:29:05,026 --> 00:29:06,711
Invadi o servidor da FEMA,

418
00:29:06,712 --> 00:29:08,515
outro crime federal,
obrigada por isso,

419
00:29:08,516 --> 00:29:11,644
<i>e descobri quando acontecerá
o próximo carregamento.</i>

420
00:29:11,645 --> 00:29:14,526
<i>- Quando?
- Essas são as más notícias.</i>

421
00:29:14,527 --> 00:29:16,553
<i>Foi há cinco minutos.</i>

422
00:29:16,554 --> 00:29:19,418
Eu sei que essa é a definição
de péssima hora,

423
00:29:19,419 --> 00:29:24,268
mas qual terno você
planeja usar hoje?

424
00:29:27,658 --> 00:29:31,228
Parece que o Sr. Queen não vai
nos honrar com sua presença.

425
00:29:33,721 --> 00:29:37,698
- Aonde você está indo?
- Falar com os convidados.

426
00:29:38,089 --> 00:29:40,993
É hora de perceberem que tipo
de pessoa seu anfitrião é.

427
00:29:40,994 --> 00:29:43,995
Vai crucificá-lo
na mídia de novo?

428
00:29:43,996 --> 00:29:47,692
Crucificação
tem uma reputação tão ruim.

429
00:29:48,866 --> 00:29:51,431
Os romanos a usavam
para punir pessoas

430
00:29:51,432 --> 00:29:54,755
que agiam
contra o bem público

431
00:29:54,756 --> 00:29:56,765
Vereador.

432
00:29:57,960 --> 00:30:00,101
Senhoras e senhores.

433
00:30:00,102 --> 00:30:02,170
Obrigado.

434
00:30:02,171 --> 00:30:05,041
Mas guardem
suas palmas para Oliver Queen.

435
00:30:05,042 --> 00:30:07,342
Esse evento foi ideia dele.

436
00:30:08,644 --> 00:30:10,313
Dessa forma,

437
00:30:10,914 --> 00:30:13,681
vocês devem se perguntar
por que o sr. Queen...

438
00:30:14,482 --> 00:30:16,418
não está conosco hoje.

439
00:30:17,019 --> 00:30:19,621
E temo que a resposta

440
00:30:19,622 --> 00:30:21,091
seja dolorosa.

441
00:30:22,192 --> 00:30:24,193
Ele não se importa.

442
00:30:24,194 --> 00:30:27,495
Eu disse ao sr. Queen
que os problemas desta cidade

443
00:30:27,496 --> 00:30:29,632
não serão resolvidos
com o dinheiro dele.

444
00:30:29,633 --> 00:30:31,033
Que precisava se erguer

445
00:30:31,034 --> 00:30:33,302
e mostrar ser alguém
que se importa.

446
00:30:33,303 --> 00:30:35,171
<i>- Então onde está ele?
- Tenente!</i>

447
00:30:35,172 --> 00:30:38,274
O Capuz foi visto
na Avenida Lemire.

448
00:30:38,275 --> 00:30:39,775
Vamos!

449
00:30:43,579 --> 00:30:45,748
Não sei
onde Oliver Queen está.

450
00:30:46,949 --> 00:30:49,685
O que sei é que ele
não está aqui.

451
00:30:49,686 --> 00:30:52,788
<i>Esta cidade está morrendo.</i>

452
00:30:52,789 --> 00:30:56,558
E precisa de alguém que se erga
e traga novas esperanças.

453
00:30:56,559 --> 00:30:58,961
E hoje,
ficou dolorosamente óbvio

454
00:30:58,962 --> 00:31:02,031
que essa pessoa
não é Oliver Queen.

455
00:31:07,732 --> 00:31:10,032
Se alguém ficar no caminho,
mate.

456
00:31:23,286 --> 00:31:24,620
Vai!

457
00:31:25,821 --> 00:31:28,890
Te avisei.
É hora de morrer.

458
00:31:35,480 --> 00:31:37,925
<i>Chegando
na posição do vigilante.</i>

459
00:31:45,366 --> 00:31:47,667
Não faz sentido.

460
00:31:47,668 --> 00:31:51,004
Isso era pra ser
vigilância ao vivo.

461
00:31:51,005 --> 00:31:53,006
O que esse prédio
está fazendo aqui?

462
00:31:53,007 --> 00:31:54,741
Ele foi destruído no terremoto.

463
00:31:54,742 --> 00:31:58,711
<i>Quem poderia estar nos dando
imagens antigas de vigilância?</i>

464
00:32:12,092 --> 00:32:15,629
A saúde já tem muitos problemas
sem vocês, bandidos.

465
00:32:27,308 --> 00:32:31,177
Você não é o único
que pode trazer amigos!

466
00:32:39,687 --> 00:32:41,655
Estou limpo.

467
00:32:46,160 --> 00:32:48,029
Um de nós está.

468
00:33:52,159 --> 00:33:54,495
Vá em frente.
Desperdice suas flechas.

469
00:33:56,831 --> 00:33:59,633
Isso dói,
mas não vai me parar.

470
00:34:06,006 --> 00:34:07,675
Isso vai.

471
00:34:08,476 --> 00:34:09,911
Dig?

472
00:34:11,312 --> 00:34:12,980
Diggle!

473
00:34:40,407 --> 00:34:42,342
Você mudou.

474
00:34:44,111 --> 00:34:46,980
Teria me matado
se não tivesse mudado.

475
00:34:46,981 --> 00:34:50,149
A policia pode entregar
o carregamento.

476
00:34:50,150 --> 00:34:54,454
Eles ainda te veem
como um inimigo.

477
00:34:58,525 --> 00:35:02,395
Você nunca passará
de um criminoso para eles.

478
00:35:03,328 --> 00:35:05,760
O que significa
que nunca será um herói.

479
00:35:06,708 --> 00:35:08,885
Desde que a cidade
esteja a salvo...

480
00:35:09,610 --> 00:35:11,181
Não importa.

481
00:35:20,213 --> 00:35:21,841
<i>Depois de uma longa
perseguição,</i>

482
00:35:21,842 --> 00:35:24,108
<i>a polícia prendeu
Chien Na Wei.</i>

483
00:35:24,109 --> 00:35:26,758
<i>Um membro do alto escalão
da tríade chinesa local,</i>

484
00:35:26,759 --> 00:35:29,151
<i>responsável
pelos recentes roubos</i>

485
00:35:29,152 --> 00:35:31,821
<i>de remédios destinados
ao Glades Memorial.</i>

486
00:35:31,822 --> 00:35:34,897
<i>Representantes elogiam
os esforços da polícia</i>

487
00:35:34,898 --> 00:35:37,597
<i>que impediu
que o hospital fosse fechado,</i>

488
00:35:37,598 --> 00:35:42,025
<i>mas algumas fontes dizem que
o vigilante estava envolvido.</i>

489
00:35:42,026 --> 00:35:43,553
<i>Em outras notícias...</i>

490
00:35:43,554 --> 00:35:45,403
Eu estava prestes
a cuidar dela.

491
00:35:45,404 --> 00:35:48,087
Não precisava que suas flechas
se metessem.

492
00:35:49,389 --> 00:35:53,217
Não podia arriscar. Onde eu
estaria sem meu motorista negro?

493
00:35:54,664 --> 00:35:56,172
Diggle!

494
00:35:58,108 --> 00:36:00,377
Sinto muito
por você e a Carly.

495
00:36:02,950 --> 00:36:04,995
Casais se separam.

496
00:36:06,010 --> 00:36:09,521
Nem tudo o que acontece
em Starling é culpa sua.

497
00:36:10,121 --> 00:36:11,945
Estou aprendendo isso.

498
00:36:11,946 --> 00:36:14,998
Quis dizer que sinto muito
por não estar lá por você,

499
00:36:14,999 --> 00:36:16,695
porque eu devia estar.

500
00:36:17,362 --> 00:36:19,185
Fiquei preso
em meu próprio sofrimento

501
00:36:19,186 --> 00:36:24,122
que esqueci que outras pessoas
poderiam estar sofrendo também.

502
00:36:27,808 --> 00:36:30,175
Estamos muito perto
de nos abraçarmos,

503
00:36:30,176 --> 00:36:33,109
então vou embora.
Precisa de carona?

504
00:36:33,890 --> 00:36:38,000
Por ser um presidente,
tenho que trabalhar um pouco.

505
00:36:38,001 --> 00:36:39,889
Posso achar
o meu caminho.

506
00:36:41,094 --> 00:36:42,654
Você sempre acha.

507
00:36:49,867 --> 00:36:52,483
Oliver Queen não aparecer
em seu próprio evento

508
00:36:52,484 --> 00:36:54,749
<i>não deveria
surpreender ninguém.</i>

509
00:36:54,750 --> 00:36:57,584
<i>Ele não é diferente
do resto da elite de Starling,</i>

510
00:36:57,585 --> 00:37:00,035
<i>que falha em aparecer
na hora acabar com o sofrimento</i>

511
00:37:00,036 --> 00:37:02,629
<i>daqueles que foram
devastados no Glades.</i>

512
00:37:03,517 --> 00:37:07,175
<i>Oliver Queen não é amigo
das pessoas dessa cidade.</i>

513
00:37:14,732 --> 00:37:16,048
Água.

514
00:37:36,599 --> 00:37:39,280
Para esses homens,
esse lugar poderia estar

515
00:37:39,281 --> 00:37:41,643
em qualquer uma das 150 ilhas.

516
00:37:41,644 --> 00:37:44,752
Mas para alguém que conhece
essa ilha como ninguém...

517
00:37:44,753 --> 00:37:47,373
Então, eles estão procurando
por esse lugar.

518
00:37:48,039 --> 00:37:50,145
- Por quê?
- Essa é a questão.

519
00:37:50,146 --> 00:37:52,092
Slade.

520
00:37:52,093 --> 00:37:53,632
Aqui.

521
00:38:25,410 --> 00:38:27,330
Os crânios estão deformados.

522
00:38:29,265 --> 00:38:31,790
O que aconteceu com eles?

523
00:38:35,251 --> 00:38:38,158
Seja lá o que tenha sido,
foi há mais de 60 anos.

524
00:38:38,758 --> 00:38:42,174
Esses soldados pertencem
ao exército imperial do Japão.

525
00:38:43,685 --> 00:38:45,961
Estão aqui
desde a Segunda Guerra Mundial.

526
00:38:48,433 --> 00:38:50,603
Estamos deixando passar algo.

527
00:38:50,604 --> 00:38:53,097
Não se vem para cá
só pelos cadáveres.

528
00:39:21,259 --> 00:39:23,939
- Tenho procurado por você.
- Precisa parar.

529
00:39:23,940 --> 00:39:25,540
Você salvou a minha vida!

530
00:39:27,732 --> 00:39:30,032
Me fez perceber que...

531
00:39:30,033 --> 00:39:31,792
não era exatamente
uma vida.

532
00:39:32,575 --> 00:39:35,164
Mas eu poderia fazer
o que outros não podiam

533
00:39:35,165 --> 00:39:37,308
ou tinham muito medo
de fazer.

534
00:39:38,978 --> 00:39:40,852
Posso ajudar você
a salvar a cidade.

535
00:39:40,853 --> 00:39:42,990
- Você não é treinado.
- Posso lutar.

536
00:39:42,991 --> 00:39:44,940
Você pode apanhar.

537
00:39:44,941 --> 00:39:47,581
- Existe uma diferença.
- Então me ensine!

538
00:39:49,326 --> 00:39:51,256
Deixe-me ajudar você.

539
00:39:51,974 --> 00:39:54,311
Está bem.
Pode me ajudar.

540
00:39:54,912 --> 00:39:58,567
Mas não enfrentando
a tríade ou a polícia.

541
00:39:58,568 --> 00:40:00,187
Então como?

542
00:40:00,188 --> 00:40:02,775
Para fazer o que faço,
preciso de informação.

543
00:40:03,504 --> 00:40:05,981
Você pode ser meus olhos
e ouvidos no Glades.

544
00:40:05,982 --> 00:40:08,948
É assim que poderá
salvar a cidade.

545
00:40:08,949 --> 00:40:10,678
Como falo com você?

546
00:40:14,428 --> 00:40:16,395
Deixe isso
na parede do beco.

547
00:40:16,396 --> 00:40:18,794
E vou saber
quando falar com você.

548
00:40:24,667 --> 00:40:26,911
Tem certeza
que posso ficar com isso?

549
00:40:36,688 --> 00:40:39,895
Se eu quiser ficar com você,
guardo isso ou devolvo?

550
00:40:39,896 --> 00:40:41,843
Você não foi muito clara.

551
00:40:41,844 --> 00:40:43,985
- Tem certeza?
- Sem mais brigas.

552
00:40:44,842 --> 00:40:48,608
Se for para escolher
entre ficar ou não com você,

553
00:40:48,609 --> 00:40:50,847
ficar com você
ganhará toda vez.

554
00:40:52,181 --> 00:40:54,449
Cansei de tentar ser um herói.

555
00:41:15,405 --> 00:41:17,802
Mandei ficar longe de mim.

556
00:41:20,025 --> 00:41:21,655
Achei que tivesse
mudado de ideia

557
00:41:21,656 --> 00:41:24,303
depois que parei os homens que
aterrorizavam a nossa cidade.

558
00:41:24,304 --> 00:41:27,196
Esta não é a sua cidade.
É seu campo de execução.

559
00:41:27,197 --> 00:41:29,018
Os imitadores
ainda estão vivos.

560
00:41:29,019 --> 00:41:31,189
Tommy Merlyn não está.

561
00:41:31,190 --> 00:41:33,935
Também perdi um amigo
naquele dia.

562
00:41:35,481 --> 00:41:40,133
Trocaria
a minha vida pela dele.

563
00:41:40,134 --> 00:41:42,276
Não se preocupe,
a sua vida acabou.

564
00:41:43,800 --> 00:41:45,783
Sua vida
como um homem livre.

565
00:41:53,887 --> 00:41:55,928
Mandei você ficar longe.

566
00:41:55,929 --> 00:41:58,231
De algum modo,
sabia que não ouviria.

567
00:42:00,067 --> 00:42:03,199
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

