1
00:00:05,532 --> 00:00:07,400
Silêncio constrangedor.
2
00:00:07,402 --> 00:00:08,684
Sheldon no celular.
3
00:00:08,686 --> 00:00:09,719
Sem toques.
4
00:00:09,721 --> 00:00:11,813
Alguém está tendo um encontro hoje.
5
00:00:13,124 --> 00:00:15,208
É mais quente do que parece.
6
00:00:15,210 --> 00:00:18,077
Sheldon está olhando o fálico
simbolismo de raízes vegetais
7
00:00:18,079 --> 00:00:19,796
em pinturas renascentistas.
8
00:00:19,798 --> 00:00:21,447
Ah, não, enjoei disso
9
00:00:21,449 --> 00:00:25,418
Estou pesquisando alicates de cutícula
na Amazon
10
00:00:26,370 --> 00:00:29,247
Como você não tira as roupas dele
e pega ele bem aqui nessa mesa?
11
00:00:30,558 --> 00:00:33,259
Se você fizer isso, eu vou gritar.
12
00:00:36,430 --> 00:00:38,089
Sheldon, tenho novidades.
13
00:00:38,356 --> 00:00:39,782
Somos dois.
14
00:00:39,784 --> 00:00:41,267
Meu alicate de cutícula
vai chegar
15
00:00:41,269 --> 00:00:43,152
em um ou dois dias úteis.
16
00:00:43,154 --> 00:00:45,721
Por favor, um
17
00:00:45,723 --> 00:00:47,824
Eu fui convidada para consultar
um experimento
18
00:00:47,826 --> 00:00:50,193
na sua universidade
por uns meses
19
00:00:50,195 --> 00:00:51,327
Não é incrível?
20
00:00:51,329 --> 00:00:54,314
Nós podemos almoçar juntos.
Podemos ir juntos de carro.
21
00:00:54,316 --> 00:00:58,170
Sabe, andar com o Leonard tem
sido tedioso ultimamente.
22
00:00:58,737 --> 00:01:02,006
O único jogo de carro que ele sempre
quer jogar é o de silêncio.
23
00:01:02,207 --> 00:01:05,141
E ele é horrivel nesse.
Eu sempre venço.
24
00:01:06,844 --> 00:01:08,728
Então, você está bem com isso?
25
00:01:08,730 --> 00:01:10,396
Por que não estaria?
26
00:01:10,398 --> 00:01:12,432
Bem, esse projeto nos faria trabalhar
27
00:01:12,434 --> 00:01:14,467
muito próximos
28
00:01:14,469 --> 00:01:15,968
E tem esse ditado popular
29
00:01:15,970 --> 00:01:19,639
não se deve defecar onde outro come
30
00:01:19,641 --> 00:01:21,974
Meu pai costumava falar isso sempre
31
00:01:21,976 --> 00:01:27,880
isso e "Quem devo gratificar oralmente
para ganhar uma bebida aqui?"
32
00:01:29,233 --> 00:01:33,636
Mas o que isso tem a ver com você
trabalhando na universidade?
33
00:01:33,638 --> 00:01:36,239
Sheldon, " Não defecar onde você come,"
34
00:01:36,241 --> 00:01:39,876
significa não ter relacionamentos
amorosos no lugar de trabalho.
35
00:01:40,570 --> 00:01:42,140
Sério?
36
00:01:45,766 --> 00:01:47,383
Sim.
37
00:01:48,470 --> 00:01:50,787
É, eu sempre pensei literalmente.
38
00:01:50,789 --> 00:01:55,992
Por isso eu nunca mexi meu intestino
nesse ou em qualquer outro restaurante.
39
00:01:57,946 --> 00:02:01,264
É um alivio que você não tenha problema
com nós dois trabalhando juntos.
40
00:02:01,266 --> 00:02:03,516
Não tão aliviada quanto
eu estou prestes a estar.
41
00:02:04,518 --> 00:02:06,753
É um mundo novo, mocinha.
42
00:02:09,189 --> 00:02:12,500
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪
43
00:02:12,665 --> 00:02:16,000
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪
44
00:02:16,164 --> 00:02:17,597
♪ The Earth began to cool
45
00:02:17,773 --> 00:02:20,663
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪
46
00:02:20,810 --> 00:02:22,521
♪ We built the Wall
♪ We built the pyramids ♪
47
00:02:22,674 --> 00:02:25,430
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪
48
00:02:25,565 --> 00:02:27,509
♪ That all started
with a big bang ♪
49
00:02:27,694 --> 00:02:28,460
♪ Bang! ♪
50
00:02:28,756 --> 00:02:30,220
The Big Bang Theory 7x05
The Workplace Proximity
51
00:02:32,367 --> 00:02:37,367
Equipe Li4rs
Lucas | Vanessa
52
00:02:37,818 --> 00:02:39,385
Você está louco?
53
00:02:39,387 --> 00:02:42,305
Você não vai querer sua
namorada no seu trabalho.
54
00:02:42,307 --> 00:02:45,007
Molusco infernal.
55
00:02:45,009 --> 00:02:46,526
Por que não?
56
00:02:46,528 --> 00:02:49,112
Fada cabeluda.
57
00:02:49,114 --> 00:02:50,680
Acho que pode ser romântico.
58
00:02:50,682 --> 00:02:52,649
Sabe, meus pais se
conheceram no trabalho.
59
00:02:52,651 --> 00:02:55,685
Seu pai é um ginecologista.
60
00:02:55,687 --> 00:02:56,869
Eu sei.
61
00:02:56,871 --> 00:02:59,822
O que começou com um simples papanicolau
se transformou em um encontro.
62
00:03:01,292 --> 00:03:02,675
O que levou ela a trabalhar lá.
63
00:03:02,677 --> 00:03:07,196
que levou ao casamento, que levou ao
ódio, que continua até os dias de hoje
64
00:03:07,298 --> 00:03:10,066
Ciclope de dois olhos.
65
00:03:10,068 --> 00:03:12,902
Por favor, diga a ele
que é uma má ideia.
66
00:03:12,904 --> 00:03:14,270
Não, não, acho que vai ser ótimo
67
00:03:14,272 --> 00:03:15,888
Na próxima que ele pegar conjuntivite
no trabalho,
68
00:03:15,890 --> 00:03:19,942
Ela pode segurar a cabeça dele e
tentar colocar o colírio
69
00:03:19,944 --> 00:03:22,428
Bebê gigante.
70
00:03:22,430 --> 00:03:24,280
Isso é um ogro feroz.
71
00:03:24,282 --> 00:03:26,516
Sim, eu sei.
72
00:03:28,519 --> 00:03:30,686
Só estou dizendo, eu nao gostaria
de trabalhar com a Bernadette
73
00:03:30,688 --> 00:03:32,655
Pode imaginar ver alguém o dia todo
74
00:03:32,657 --> 00:03:35,825
e você ainda ter que ficar com
ela depois do trabalho também?
75
00:03:35,827 --> 00:03:37,493
Pera ai. Nós fazemos isso sempre.
76
00:03:37,495 --> 00:03:39,228
Você e eu trabalhamos
e jogamos juntos.
77
00:03:39,230 --> 00:03:42,882
É, eu sei, e isso me levou aos braços
de outra mulher
78
00:03:44,701 --> 00:03:46,719
Urso bipolar.
79
00:03:46,721 --> 00:03:49,605
Bem, aprecio sua preocuoação,
80
00:03:49,607 --> 00:03:52,809
Mas eu não vou ver Amy mais
do que eu já vejo.
81
00:03:52,811 --> 00:03:55,094
Presumo que vamos deduzir todo
tempo extra que passarmos juntos
82
00:03:55,096 --> 00:03:57,964
no trabalho de nossa cota semanal
83
00:03:59,883 --> 00:04:02,552
Por favor deixe eu estar junto
quando você falar isso pra ela.
84
00:04:03,520 --> 00:04:05,688
Por que? Para ver o olhar no
rosto da Amy
85
00:04:05,690 --> 00:04:07,990
quando ela ouvir minha grande ideia?
86
00:04:07,992 --> 00:04:10,576
Por favor, oh, por favor, apenas
deixe eu estar lá
87
00:04:12,546 --> 00:04:15,681
Então, Amy, com o que você estará
trabalhando na Caltech?
88
00:04:15,683 --> 00:04:17,467
Estou liderando um estudo para ver
89
00:04:17,469 --> 00:04:19,368
se a deficiência de
enzima monoamina oxidase
90
00:04:19,370 --> 00:04:21,444
faz macacos sentirem
um medo paralisante
91
00:04:21,469 --> 00:04:22,339
Ah.
92
00:04:22,340 --> 00:04:25,158
se ele forem mesmo parecidos
com humanos, a resposta é sim
93
00:04:25,160 --> 00:04:27,577
Pera, você-você fez esse experimentos
em humanos?
94
00:04:27,579 --> 00:04:30,263
Você quis dizer condenados à morte
sem nada a perder?
95
00:04:30,365 --> 00:04:33,082
Não, isso seria antiético
96
00:04:34,618 --> 00:04:36,586
Sabe, muitas pessoas não sabem disso,
97
00:04:36,588 --> 00:04:37,837
mas a enzima monoamina oxidase
98
00:04:37,839 --> 00:04:39,789
foi descoberta por uma mulher chamada
Mary Bernheim
99
00:04:42,276 --> 00:04:43,542
Isso mesmo.
100
00:04:43,544 --> 00:04:46,545
Meu celular é tão esperto quanto vocês.
101
00:04:48,316 --> 00:04:49,448
Amy, Bernadette, Penny.
102
00:04:49,450 --> 00:04:51,150
Amy, Bernadette, Penny.
103
00:04:51,152 --> 00:04:53,536
Amy, Bernadette, Penny.
104
00:04:53,538 --> 00:04:56,305
Ele nunca vai parar de fazer isso, né?
105
00:04:56,307 --> 00:04:57,440
Eu não me importo.
106
00:04:57,442 --> 00:04:59,108
Espero fazer essa mania de repetição
107
00:04:59,110 --> 00:05:00,860
útil algum dia.
108
00:05:03,246 --> 00:05:05,231
Hi, Um...
109
00:05:05,233 --> 00:05:06,399
Eu reconsiderei.
110
00:05:06,401 --> 00:05:07,900
Você não pode trabalhar no
mesmo lugar
111
00:05:07,902 --> 00:05:09,268
Aproveitem o resto da noite.
112
00:05:09,270 --> 00:05:10,903
Sheldon.
113
00:05:10,905 --> 00:05:13,122
E-eu já assinei o contrato.
114
00:05:13,124 --> 00:05:14,523
Eu descontei o cheque.
115
00:05:14,525 --> 00:05:16,575
Hm... Você não vai
116
00:05:16,577 --> 00:05:18,427
sair dessa bem
117
00:05:18,429 --> 00:05:19,662
Sheldon, eu não entendo.
118
00:05:19,664 --> 00:05:21,580
Achei que você estava de acordo.
119
00:05:21,582 --> 00:05:22,698
Bem, eu estava.
120
00:05:22,700 --> 00:05:24,333
Mas isso foi antes do Howard explicar
121
00:05:24,335 --> 00:05:26,469
como horrível seria se ele tivesse
que trabalhar
122
00:05:26,471 --> 00:05:28,137
com alguém próximo.
123
00:05:28,139 --> 00:05:30,723
Ele disse o que?
124
00:05:30,725 --> 00:05:32,675
Não se ofenda.
125
00:05:32,677 --> 00:05:36,896
Ele só acha que passar muito tempo
com você, seria muito tedioso
126
00:05:36,898 --> 00:05:40,066
Com licença, preciso ter uma conversinha
com meu marido
127
00:05:40,068 --> 00:05:41,901
É, bem, seja rápida
128
00:05:41,903 --> 00:05:45,438
Pelo que eu pude perceber,
a brevidade é sua amiga.
129
00:05:46,573 --> 00:05:48,741
Então, estamos bem aqui?
130
00:05:48,743 --> 00:05:50,326
Não, não estamos.
131
00:05:50,328 --> 00:05:51,827
Eu vou trabalhar nesse projeto.
132
00:05:51,829 --> 00:05:54,080
E você não pode dizer o que ela pode
ou não fazer
133
00:05:54,082 --> 00:05:56,098
Semana passada, você disse ao Leonard
pra não usar
134
00:05:56,100 --> 00:05:58,300
a jaqueta Wookiee em público
135
00:05:58,302 --> 00:05:59,518
É diferente.
136
00:05:59,520 --> 00:06:01,454
Não vou ao shopping com alguém vestido
137
00:06:01,456 --> 00:06:03,539
como um urso espacial idiota.
138
00:06:05,575 --> 00:06:07,626
Sheldon, não se preocupe sobre
eu te incomodar
139
00:06:07,628 --> 00:06:08,878
Estarei em um prédio diferente
140
00:06:08,880 --> 00:06:10,746
E nem precisamos almoçar juntos.
141
00:06:10,748 --> 00:06:11,864
Sério?
142
00:06:11,866 --> 00:06:14,517
Sim, antes de tudo, eu sou uma cientista.
143
00:06:14,519 --> 00:06:16,969
Estarei la para fazer o meu trabalho e
com um pouco de sorte,
144
00:06:16,971 --> 00:06:19,605
assustar pra caramba alguns macacos.
145
00:06:23,144 --> 00:06:25,811
Tem certeza que esta personalidade
de mariposa não será atraída
146
00:06:25,813 --> 00:06:28,564
para esse fogo ardente que sou?
147
00:06:31,535 --> 00:06:33,786
Absoluta certeza.
148
00:06:33,788 --> 00:06:36,872
Bem, nesse caso você tem minha permissão
149
00:06:36,874 --> 00:06:37,957
Não pedi sua permissão.
150
00:06:37,959 --> 00:06:39,158
Tarde demais. Sem retrucar.
151
00:06:41,611 --> 00:06:44,413
Não, não, ouça. Sheldon
entendeu errado
152
00:06:44,415 --> 00:06:45,381
O que eu quis dizer foi,
153
00:06:45,383 --> 00:06:46,448
se trabalhassemos juntos,
154
00:06:46,450 --> 00:06:48,117
teria muito de mim para você
155
00:06:48,119 --> 00:06:50,252
não ao contrário.
156
00:06:50,254 --> 00:06:52,722
Howard, se vai mentir para sua esposa,
157
00:06:52,724 --> 00:06:55,324
Não comece a frase com
"O Sheldon entendeu errado"
158
00:06:56,877 --> 00:06:58,010
Isso te entrega.
159
00:06:58,012 --> 00:06:59,929
Então?
160
00:06:59,931 --> 00:07:01,130
Ok, tá bom.
161
00:07:01,132 --> 00:07:02,898
Eu disse isso, e acho que é verdade.
162
00:07:02,900 --> 00:07:05,017
Acho que se trabalhassemos juntos
e morassemos juntos
163
00:07:05,019 --> 00:07:06,519
enjoariamos um do outro.
164
00:07:06,521 --> 00:07:08,104
É, mas para ser justo
ele só disse
165
00:07:08,106 --> 00:07:09,188
sobre ele enjoando de você.
166
00:07:09,190 --> 00:07:11,023
Pelo amor de Deus, Por quê?!
167
00:07:15,212 --> 00:07:17,863
Do que exatamente você iria enjoar?
168
00:07:17,865 --> 00:07:20,015
As únicas opções dele são:
fingir um ataque do coração
169
00:07:20,017 --> 00:07:22,384
ou ter um de verdade.
170
00:07:22,386 --> 00:07:25,654
Nã-não é nada em particular. Eu...
171
00:07:25,656 --> 00:07:27,823
É minha voz? Sou mandona?
172
00:07:28,960 --> 00:07:31,877
Meu braço está dormente.
173
00:07:32,796 --> 00:07:35,781
Acertou em cheio.
174
00:07:35,783 --> 00:07:39,385
Esse é o braço errado para um
ataque do coração, idiota.
175
00:07:41,221 --> 00:07:44,356
Meu ponto é, eu tenho certeza que há
coisas sobre mim
176
00:07:44,358 --> 00:07:46,642
que te deixariam louca se tivesse
que lidar
177
00:07:46,644 --> 00:07:48,394
com elas o dia todo.
178
00:07:48,396 --> 00:07:50,596
Como me olhar nos olhos e mentir?
179
00:07:50,598 --> 00:07:52,148
Oh, bem, qual é, eu só...
180
00:07:52,150 --> 00:07:55,401
Para onde eu devo olhar quando
minto para você?
181
00:07:55,403 --> 00:07:57,753
Ache outro lugar para passar a noite.
182
00:07:57,755 --> 00:07:59,905
Oh, Bernie...
183
00:08:06,863 --> 00:08:10,466
Se isso te fazer sentir melhor,
Amy e eu estamos bem.
184
00:08:13,069 --> 00:08:15,237
Digo, muito bem.
185
00:08:17,474 --> 00:08:19,842
Então, como foi a festa do pijama?
186
00:08:19,844 --> 00:08:23,729
Pularam na cama e cantaram com
escovas de cabelo ?
187
00:08:23,731 --> 00:08:25,931
Não foi uma festa do pijama.
188
00:08:25,933 --> 00:08:28,434
Foi só um casal de colegas, jogando
conversa fora, rindo,
189
00:08:28,436 --> 00:08:31,520
comendo biscoitos e assistindo
A Princesa Prometida
190
00:08:33,073 --> 00:08:34,607
Por favor, parem de falar.
191
00:08:36,243 --> 00:08:38,861
Como desejar.
192
00:08:42,666 --> 00:08:44,733
Sabe, Sheldon, nada disso
teria acontecido
193
00:08:44,735 --> 00:08:46,202
se eu não tivesse tentado
te ajudar
194
00:08:46,204 --> 00:08:48,787
também não teria acontecido
195
00:08:48,789 --> 00:08:50,289
se, e em um universo primitivo
196
00:08:50,291 --> 00:08:53,792
hidrogênio fosse um pouco mais comum
ou um pouco menos.
197
00:08:53,794 --> 00:08:56,278
É divertido. Sua vez.
198
00:08:57,264 --> 00:08:58,597
Cavalheiros. Ei, Amy.
199
00:08:58,599 --> 00:09:00,282
Olá.
200
00:09:00,284 --> 00:09:01,684
Isso foi um pouco frio.
201
00:09:01,686 --> 00:09:04,353
-Vocês dois estão bem?
-Sim, estamos.
202
00:09:04,355 --> 00:09:05,771
Como Howard aconselhou,
203
00:09:05,773 --> 00:09:07,973
ela está apenas respeitando
nossos limites profissionais.
204
00:09:07,975 --> 00:09:10,543
Inteligente. Pegar
conselhos de um homem
205
00:09:10,545 --> 00:09:12,962
que passou a noite passada
trançando o cabelo do Raj.
206
00:09:15,431 --> 00:09:18,450
Bom argumento.
207
00:09:18,452 --> 00:09:20,653
Estava preocupado por nada.
208
00:09:20,655 --> 00:09:24,156
Olhe para ela, desejando
estar aqui, na mesa legal.
209
00:09:26,576 --> 00:09:30,629
Não se preocupe, pequena mariposa.
A chama vai chegar até você.
210
00:09:34,569 --> 00:09:37,058
Se a Bernadette não
ligar e te perdoar,
211
00:09:37,059 --> 00:09:39,264
o que acha de comida mexicana
para o jantar de hoje?
212
00:09:39,674 --> 00:09:41,840
Eu não sei.
Parece pesada.
213
00:09:41,842 --> 00:09:44,810
Porque você sempre
enche com fritas.
214
00:09:44,812 --> 00:09:47,479
E esse é o Dr. Gunderson
de Estocolmo.
215
00:09:47,481 --> 00:09:49,031
Ah, Suécia.
216
00:09:49,033 --> 00:09:50,733
Lar do meu Muppet favorito
217
00:09:50,735 --> 00:09:53,719
e, segunda almôndega favorita.
218
00:09:57,140 --> 00:10:01,343
Tudo bem, a reputação nórdica pela
falta de humor é bem fundada.
219
00:10:02,812 --> 00:10:05,581
Cara, o nome dele é Gunderson
ou No-Funderson?
220
00:10:06,833 --> 00:10:09,068
Aonde estamos indo com isso, Dr. Cooper?
221
00:10:09,070 --> 00:10:13,555
Oh, por favor, sou seu namorado.
Você me chama de Sheldon.
222
00:10:13,557 --> 00:10:16,158
Isso mesmo, estou em uma relação
menino-menina
223
00:10:16,160 --> 00:10:18,928
com esse fofo pedacinho de lã.
224
00:10:18,930 --> 00:10:20,045
Sheldon...
225
00:10:20,047 --> 00:10:21,764
É uma relação física, também.
226
00:10:21,766 --> 00:10:25,517
Segurar mãos, abraços...
mesmo em dias quentes.
227
00:10:28,171 --> 00:10:29,538
Tudo bem, aqui está mais uma.
228
00:10:29,540 --> 00:10:32,775
Aparentemente, nos chutamos
por debaixo da mesa.
229
00:10:34,477 --> 00:10:37,012
Gosta quando eu faço em você?
230
00:10:38,398 --> 00:10:41,066
Não, não muito né?
231
00:10:53,498 --> 00:10:55,883
Sujeito de teste D7,
232
00:10:55,885 --> 00:10:58,535
também conhecida como Betsy,
estudo de resposta de medo.
233
00:10:58,537 --> 00:11:02,389
Primeira imagem: Um francês em
uma bicicleta carregando baguetes.
234
00:11:06,429 --> 00:11:08,045
Sem reação visível.
235
00:11:08,397 --> 00:11:10,764
Segunda imagem: Uma tuba
236
00:11:13,234 --> 00:11:14,735
Ainda sem reação.
237
00:11:14,737 --> 00:11:17,371
Tudo bem, vamos
agitar as coisas.
238
00:11:17,373 --> 00:11:20,090
Terceira imagem: Crocodilo com a
boca cheia de macacos.
239
00:11:24,078 --> 00:11:27,131
Agora sim.
240
00:11:27,133 --> 00:11:29,066
Dra. Fowler?
241
00:11:29,068 --> 00:11:31,135
O que você quer, Sheldon?
242
00:11:31,137 --> 00:11:33,220
Bem, terminei meu trabalho, então..
243
00:11:34,423 --> 00:11:36,357
Oh, desculpa, desculpa.
244
00:11:36,359 --> 00:11:39,092
Desculpa.
245
00:11:39,094 --> 00:11:40,527
Melhor?
246
00:11:40,529 --> 00:11:43,897
Oh, baguetes. Eu
gosto de baguetes.
247
00:11:43,899 --> 00:11:46,099
O que está fazendo exatamente?
248
00:11:46,101 --> 00:11:48,535
Determinando níveis de medo
em macacos-pregos
249
00:11:48,537 --> 00:11:50,871
medindo as respostas à estimulos visuais.
250
00:11:50,873 --> 00:11:52,339
Então, passando o tempo.
251
00:11:54,909 --> 00:11:57,578
Como eu dizia, terminei meu trabalho
mas Leonard não.
252
00:11:57,580 --> 00:12:00,214
Então boas notícias, você tem
que me levar para casa.
253
00:12:00,216 --> 00:12:01,248
Jogue as cartas certas,
254
00:12:01,250 --> 00:12:05,836
e eu deixo você me levar até
aonde os ônibus estacionam à noite
255
00:12:05,838 --> 00:12:08,756
Não posso sair agora, Sheldon.
Estou muito ocupada.
256
00:12:08,758 --> 00:12:12,576
E por que eu faria um favor a você,
depois daquilo na cafeteria?
257
00:12:12,578 --> 00:12:15,128
Quarta imagem: Jibóia.
258
00:12:18,967 --> 00:12:21,935
Do que diabos você está falando?
259
00:12:21,937 --> 00:12:25,305
Meu comportamento na
cafeteria foi encantador.
260
00:12:25,307 --> 00:12:27,491
Talvez seu amigo
Gunderson precisa
261
00:12:27,493 --> 00:12:32,379
ir até na IKEA e comprar
algum senso de humor.
262
00:12:32,381 --> 00:12:34,364
Você me envergonhou
na frente dos meus colegas.
263
00:12:34,366 --> 00:12:35,982
No meu primeiro dia aqui.
264
00:12:36,684 --> 00:12:39,186
Quarta imagem: gatinho em
uma xícara de chá.
265
00:12:44,959 --> 00:12:47,447
Envergonhei você?
266
00:12:47,448 --> 00:12:50,431
Quer saber? Não tenho tempo para isso.
Ache outro jeito de ir para casa.
267
00:12:50,433 --> 00:12:53,450
Estou começando a achar
que você está com raiva de mim.
268
00:12:53,452 --> 00:12:55,001
Sério? O que te faz pensar isso?
269
00:12:55,003 --> 00:12:57,170
Certas coisas, na verdade. Seu tom
de voz, linguaguem corporal.
270
00:12:57,172 --> 00:12:58,806
-Sai fora!
-E agora isso.
271
00:13:00,675 --> 00:13:03,310
Sexta imagem: Mulher dando a luz.
272
00:13:12,570 --> 00:13:14,187
São 9 horas. Onde estava?
273
00:13:15,230 --> 00:13:17,634
Tive que pegar o ônibus.
274
00:13:17,847 --> 00:13:20,089
Dormi e perdi a parada.
275
00:13:20,846 --> 00:13:22,646
Oh, não.
276
00:13:22,648 --> 00:13:26,153
Você sabia que Los Angeles
tem um pequeno Sri Lanka?
277
00:13:27,985 --> 00:13:29,229
Não, não sabia.
278
00:13:29,230 --> 00:13:31,171
Bem, eu sei... agora
279
00:13:32,025 --> 00:13:33,727
Eles são pessoas adoráveis.
280
00:13:33,932 --> 00:13:37,600
Embora terríveis quando você
acorda cara-a-cara com eles.
281
00:13:38,379 --> 00:13:41,632
Se estiver com fome, trouxe
carneiro e leite de coco.
282
00:13:41,634 --> 00:13:43,617
Por que trouxe isso?
Você odeia carneiro.
283
00:13:43,619 --> 00:13:45,686
Estava pedindo por direções.
284
00:13:45,688 --> 00:13:49,206
Aparentemente, houve um
problema de comunicação.
285
00:13:49,208 --> 00:13:52,326
Achei que Amy iria te dar carona.
286
00:13:52,328 --> 00:13:55,779
Também achei. Mas ela
anda muito estranha.
287
00:13:55,781 --> 00:13:58,782
Eu estava discutindo isso com
um cara do Sri Lanka no ônibus,
288
00:13:59,543 --> 00:14:01,864
e ele deu a hipótese
que um tigre
289
00:14:02,031 --> 00:14:04,214
pode ter invadido a alma dela.
290
00:14:05,907 --> 00:14:08,342
Mas acho que ele está apenas
tentando ajudar o irmão
291
00:14:08,344 --> 00:14:11,345
no negócio de médico dele.
292
00:14:15,112 --> 00:14:17,681
Sheldon, o que aconteceu
entre você e a Amy?
293
00:14:17,975 --> 00:14:20,642
Você pode acreditar que ela falou
que eu envergonhei ela?
294
00:14:21,238 --> 00:14:22,265
Sim.
295
00:14:22,658 --> 00:14:25,442
Mas você ainda não
ouviu os detalhes.
296
00:14:25,444 --> 00:14:27,477
Sheldon...
297
00:14:29,247 --> 00:14:31,865
Conhenço você há muito tempo
298
00:14:31,867 --> 00:14:37,154
e vou te dizer isso com
todo o amor possível.
299
00:14:37,156 --> 00:14:39,606
Amy está certa e você errado.
300
00:14:40,458 --> 00:14:43,076
- Mas você nem...
- Não importa.
301
00:14:43,078 --> 00:14:45,696
-Mas, em minha defesa...
-Não importa.
302
00:14:45,698 --> 00:14:47,931
Você não está escutando o
meu lado da história.
303
00:14:47,933 --> 00:14:50,267
Tudo bem Sheldon, qual seu
lado da história?
304
00:14:51,327 --> 00:14:52,201
Bem...
305
00:14:52,287 --> 00:14:54,269
Não, vou ficar com Amy nessa.
306
00:15:00,629 --> 00:15:03,113
-O camarão estava picante.
-Quer um antiácido?
307
00:15:03,115 --> 00:15:04,431
Você tem o de frutas tropicais?
308
00:15:04,433 --> 00:15:06,950
Não, se eu comprar aqueles,
comeria como doce.
309
00:15:07,634 --> 00:15:11,104
Nem me conte. Eu juro que uma vez
eu caguei um bastão de giz.
310
00:15:13,141 --> 00:15:15,359
-Eu atendo
-Obrigado.
311
00:15:17,278 --> 00:15:19,529
- Oi.
- Oh, oi.
312
00:15:19,531 --> 00:15:21,698
Talvez eu tenha exagerado.
313
00:15:21,700 --> 00:15:25,619
Bem, eu também não lidei muito bem.
314
00:15:25,621 --> 00:15:30,090
Às vezes, acho que você prefere passar
mais tempo com os amigos do que comigo.
315
00:15:30,092 --> 00:15:31,909
-Não é verdade.
-Não é?
316
00:15:31,911 --> 00:15:33,594
Vocês passam o dia todo
juntos no trabalho,
317
00:15:33,596 --> 00:15:37,230
e depois se divertem jogando,
indo à loja de quadrinhos.
318
00:15:37,232 --> 00:15:39,850
Na semana passada, vocês dois
fizeram massagem de casal.
319
00:15:42,487 --> 00:15:45,868
Então, quando disse que não
queria gastar tanto tempo comigo,
320
00:15:46,074 --> 00:15:48,347
me magoou muito.
321
00:15:49,645 --> 00:15:52,112
Sim, eu entendo. Sinto muito.
322
00:15:52,114 --> 00:15:54,865
A partir de amanhã,
irei mudar isso.
323
00:15:54,867 --> 00:15:57,985
Tempo com você é a
prioridade número um.
324
00:15:59,989 --> 00:16:01,688
Por que amanhã?
325
00:16:03,190 --> 00:16:07,377
Bem, estamos perto de finalizar
o novo jogo do Batman.
326
00:16:08,513 --> 00:16:11,665
É irado.
327
00:16:13,968 --> 00:16:16,003
Você deveria ir atrás dela.
328
00:16:16,701 --> 00:16:20,619
-Deveria ir atrás de você?
-Não!
329
00:16:22,237 --> 00:16:24,739
Obrigado por me colocar
em problemas.
330
00:16:27,353 --> 00:16:32,009
Amy... Amy... Amy
331
00:16:34,722 --> 00:16:37,324
Sheldon, o que está fazendo
aqui tão tarde.
332
00:16:37,326 --> 00:16:41,445
Não consegui dormir. Pois continuo
pensando no que aconteceu mais cedo.
333
00:16:42,246 --> 00:16:45,615
Além do mais, tive uma
longa soneca no ônibus.
334
00:16:46,751 --> 00:16:50,787
Falando nisso, você quer um pouco
de carneiro e leite de coco?
335
00:16:50,789 --> 00:16:54,624
-Não
-Bem, não posso jogar isso fora.
336
00:16:54,626 --> 00:16:57,077
O que você quer?
337
00:16:57,079 --> 00:17:00,647
Amy, isso não é facil de dizer.
338
00:17:01,766 --> 00:17:04,751
Todos relacionamentos são difíceis,
339
00:17:04,753 --> 00:17:07,688
mas ainda mais quando
você está em um
340
00:17:07,690 --> 00:17:11,858
com uma pessoa que reluta às
interações sociais do dia a dia
341
00:17:11,860 --> 00:17:17,664
E sinceramente, que pode ser
considerado pelos outros como esquisitão.
342
00:17:17,666 --> 00:17:19,649
Sheldon...
343
00:17:19,651 --> 00:17:21,651
Você não é um esquisitão.
344
00:17:21,653 --> 00:17:24,271
Eu não estava falando sobre mim.
345
00:17:26,307 --> 00:17:30,077
Digo, não sei o que
mais posso fazer.
346
00:17:30,079 --> 00:17:32,295
Você sabe, me apresentando
como seu namorado.
347
00:17:32,297 --> 00:17:35,549
Dando a oportunidade de
me deixar em casa.
348
00:17:35,551 --> 00:17:37,617
Quebrando o gelo com seus colegas
349
00:17:37,619 --> 00:17:40,787
usando humor étnico,
o tipo de humor mais engraçado.
350
00:17:42,557 --> 00:17:44,224
O que quer dizer?
351
00:17:44,226 --> 00:17:46,626
Quero dizer que somos um casal.
352
00:17:46,628 --> 00:17:48,361
E...
353
00:17:48,363 --> 00:17:50,480
Gosto de você pelo
o que você é.
354
00:17:50,482 --> 00:17:52,365
Manias e tudo.
355
00:17:54,102 --> 00:17:58,188
- Gosto de você também.
- Bem, esperava que sim.
356
00:17:58,190 --> 00:18:00,323
Não vejo mais ninguém
batendo nesta porta
357
00:18:00,325 --> 00:18:02,134
aguentando essa
sua falta de senso.
358
00:18:06,981 --> 00:18:09,583
Nem mesmo um 'tchau'?
359
00:18:09,585 --> 00:18:13,620
Esse é o tipo de coisa que faz
pessoas te acharem esquisita.
360
00:18:13,622 --> 00:18:15,422
Pobre garota.
361
00:18:15,424 --> 00:18:17,507
Ela apenas não enxerga isso.
362
00:18:27,608 --> 00:18:28,691
Não irei perdoar Howard.
363
00:18:28,693 --> 00:18:30,342
Ele pode vir me
implorar de joelhos.
364
00:18:30,344 --> 00:18:31,694
Sheldon também.
365
00:18:31,696 --> 00:18:33,829
Se eu vê-lo no trabalho,
Eu só vou ignorá-lo.
366
00:18:33,830 --> 00:18:35,415
Tudo bem, não se preocupem.
Eu conversei com Leonard.
367
00:18:35,416 --> 00:18:38,119
Ele vai falar com os meninos
e colocá-los na linha.
368
00:18:38,757 --> 00:18:39,938
O laser está aquecido.
369
00:18:40,896 --> 00:18:41,705
Disparar!
370
00:18:43,775 --> 00:18:45,552
@EquipeLi4rs