1
00:00:05,311 --> 00:00:06,673
Silêncio esquisito.

2
00:00:06,674 --> 00:00:09,180
Sheldon usando o celular.
Sem se tocarem.

3
00:00:09,181 --> 00:00:11,349
Alguém
está em um encontro noturno.

4
00:00:12,607 --> 00:00:14,483
Está mais fumegante
do que parece.

5
00:00:14,484 --> 00:00:16,747
Sheldon está à procura
do simbolismo fálico

6
00:00:16,748 --> 00:00:19,180
de tubérculos
em pinturas Renascentistas.

7
00:00:20,077 --> 00:00:21,553
Não,
fiquei entediado com isso.

8
00:00:21,554 --> 00:00:24,337
Estou procurando
alicates de unha na Amazon.

9
00:00:25,591 --> 00:00:28,649
Por que não tira as roupas dele
e dá uns amassos nessa mesa?

10
00:00:30,458 --> 00:00:32,033
Se fizer isso, eu vou gritar.

11
00:00:35,543 --> 00:00:37,988
Sheldon, tenho notícias
empolgantes para te contar.

12
00:00:37,989 --> 00:00:40,257
Eu também,
meu alicate de unha

13
00:00:40,258 --> 00:00:42,642
chega em um ou dois dias úteis.

14
00:00:42,643 --> 00:00:44,287
Por favor,
que seja só um dia.

15
00:00:45,201 --> 00:00:47,779
Fui convidada para ser
consultora de um experimento.

16
00:00:47,779 --> 00:00:49,714
na sua universidade
por alguns meses.

17
00:00:49,715 --> 00:00:52,327
Não é ótimo?
Podemos almoçar juntos.

18
00:00:52,328 --> 00:00:53,706
Pegar carona.

19
00:00:53,707 --> 00:00:57,969
Sabe, sair com o Leonard
ficou muito tedioso ultimamente.

20
00:00:57,970 --> 00:01:01,211
O único jogo de carro
que ele joga é o do "Silêncio".

21
00:01:01,973 --> 00:01:04,288
E ele é terrível,
eu sempre ganho.

22
00:01:06,612 --> 00:01:09,730
-Você está de boa com isso?
-Por que não estaria?

23
00:01:09,731 --> 00:01:13,630
Esse projeto nos deixaria
trabalhando bem próximos.

24
00:01:13,631 --> 00:01:15,496
E há um ditado vulgar:

25
00:01:15,497 --> 00:01:17,940
"Não defeque
onde o outro come."

26
00:01:18,605 --> 00:01:21,612
Meu pai sempre dizia isso.

27
00:01:21,613 --> 00:01:24,748
Isso, e:
"Quem devo oralmente gratificar

28
00:01:24,749 --> 00:01:26,545
para conseguir uma bebida aqui?"

29
00:01:29,859 --> 00:01:31,238
Mas o que isso
tem a ver

30
00:01:31,239 --> 00:01:33,287
com você trabalhando
na universidade?

31
00:01:33,288 --> 00:01:35,811
Sheldon, "Não defeque
onde o outro come",

32
00:01:35,812 --> 00:01:37,911
significa "não tenha
uma relação romântica

33
00:01:37,912 --> 00:01:39,362
no local de trabalho".

34
00:01:40,154 --> 00:01:41,534
É sério?

35
00:01:45,476 --> 00:01:46,857
Sim.

36
00:01:47,531 --> 00:01:49,481
Sempre levei
no sentido literal.

37
00:01:50,666 --> 00:01:54,710
Por isso nunca solto um barro
em qualquer restaurante.

38
00:01:57,256 --> 00:01:59,356
Estou aliviada
de que não tenha problemas

39
00:01:59,357 --> 00:02:00,855
conosco trabalhando juntos.

40
00:02:00,856 --> 00:02:02,612
Não tão aliviada
quanto eu ficarei.

41
00:02:04,297 --> 00:02:06,554
É um admirável mundo novo,
mocinha.

42
00:02:08,759 --> 00:02:12,001
<i>Todo universo estava
quente e denso</i>

43
00:02:12,002 --> 00:02:15,547
<i>Há uns 14 bilhões de anos
a expansão começou</i>

44
00:02:15,548 --> 00:02:17,378
<i>Espera...
A Terra começou a esfriar,</i>

45
00:02:17,379 --> 00:02:20,274
<i>Autótrofos a babar,
neandertais criaram ferramentas,</i>

46
00:02:20,275 --> 00:02:22,174
<i>Construímos a muralha
e as pirâmides</i>

47
00:02:22,175 --> 00:02:25,049
<i>Matemática, ciência, história,
desvendando o mistério...</i>

48
00:02:25,050 --> 00:02:27,106
<i>Tudo começou
com o Big Bang!</i>

49
00:02:27,107 --> 00:02:29,233
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

50
00:02:29,234 --> 00:02:31,732
Ben | caioalbanezi | Eddy
Jotavê | Nano

51
00:02:31,733 --> 00:02:34,050
Ribastante | Vicente

52
00:02:34,051 --> 00:02:35,358
Você ficou louco?

53
00:02:35,359 --> 00:02:38,459
Não vai querer sua namorada
no trabalho com você.

54
00:02:38,460 --> 00:02:40,322
Molusco do Inferno.

55
00:02:41,524 --> 00:02:44,111
Por que não?
Fada Peluda.

56
00:02:44,997 --> 00:02:46,799
Acho que poderia
ser romântico.

57
00:02:46,800 --> 00:02:49,076
Meus pais conheceram-se
no trabalho do meu pai.

58
00:02:49,077 --> 00:02:51,400
Seu pai é
um ginecologista.

59
00:02:52,196 --> 00:02:54,466
Eu sei.
O que começou como Papa Nicolau

60
00:02:54,467 --> 00:02:56,109
terminou como um encontro.

61
00:02:56,907 --> 00:02:58,291
O que a fez trabalhar lá,

62
00:02:58,292 --> 00:03:00,737
que se tornou um casamento,
que se tornou em ódio,

63
00:03:00,738 --> 00:03:03,222
o que continua até hoje.

64
00:03:03,223 --> 00:03:05,629
Ciclope de Dois Olhos.

65
00:03:06,345 --> 00:03:08,427
Poderia dizer-lhe
que não é uma boa ideia?

66
00:03:08,428 --> 00:03:09,728
Não,
acho uma ótima ideia.

67
00:03:09,729 --> 00:03:12,079
Se ele pegar conjuntivite
no trabalho de novo,

68
00:03:12,080 --> 00:03:15,658
ela poderá segurar a cabeça dele
e tentar pingar o colírio.

69
00:03:15,659 --> 00:03:18,660
Bebê Gigante.

70
00:03:18,661 --> 00:03:20,403
Esse é um Ogro Raivoso.

71
00:03:20,404 --> 00:03:22,695
É, eu sei.

72
00:03:24,503 --> 00:03:26,929
Eu jamais quereria trabalhar
com a Bernadette.

73
00:03:26,930 --> 00:03:29,303
Pode imaginar ver uma pessoa
o dia todo

74
00:03:29,304 --> 00:03:31,630
e ter de sair com ela
depois do trabalho também?

75
00:03:31,631 --> 00:03:33,398
Espere.
Nós sempre fazemos isso.

76
00:03:33,399 --> 00:03:35,494
Você e eu trabalhamos
e jogamos juntos.

77
00:03:35,495 --> 00:03:38,839
Eu sei, e isso me fez cair
nos braços de outra mulher.

78
00:03:40,665 --> 00:03:42,923
Urso Bipolar.

79
00:03:43,698 --> 00:03:45,875
Agradeço a sua preocupação,

80
00:03:45,876 --> 00:03:48,957
mas não verei Amy mais
do que já a vejo.

81
00:03:48,958 --> 00:03:51,857
Iremos descontar o tempo
que gastarmos no trabalho

82
00:03:51,858 --> 00:03:54,182
da nossa cota semanal.

83
00:03:55,705 --> 00:03:59,325
Por favor, me deixe estar perto
quando disser isto a ela.

84
00:03:59,326 --> 00:04:01,369
Por quê? Para que possa ver
a cara da Amy

85
00:04:01,370 --> 00:04:04,098
quando contar-lhe
minha ótima ideia?

86
00:04:04,099 --> 00:04:07,044
Por favor,
me deixe ficar por perto.

87
00:04:09,087 --> 00:04:11,760
Então, Amy, em que vai
trabalhar na Caltech?

88
00:04:11,761 --> 00:04:13,447
Estou dirigindo um estudo
para ver

89
00:04:13,448 --> 00:04:15,685
se a deficiência
da enzima monoamina oxidase

90
00:04:15,686 --> 00:04:17,952
pode acarretar medo paralisante
em macacos.

91
00:04:17,953 --> 00:04:21,180
Se eles são um pouco parecidos
com humanos, sim.

92
00:04:21,181 --> 00:04:23,704
Espere aí,
você fez isso em humanos?

93
00:04:23,705 --> 00:04:26,452
Você quer dizer em condenados
à morte sem nada a perder?

94
00:04:26,453 --> 00:04:28,896
Não,
isso seria antiético.

95
00:04:30,333 --> 00:04:33,631
Poucos sabem disso,
mas a enzima monoamina oxidase

96
00:04:33,632 --> 00:04:35,909
foi descoberta por uma mulher,
Mary Bernheim.

97
00:04:37,991 --> 00:04:39,483
Isso mesmo.

98
00:04:39,484 --> 00:04:42,260
Meu celular é tão inteligente
quanto vocês.

99
00:04:44,177 --> 00:04:47,169
<i>Amy, Bernadette, Penny.
Amy, Bernadette, Penny.</i>

100
00:04:47,170 --> 00:04:49,259
<i>Amy, Bernadette, Penny.</i>

101
00:04:50,481 --> 00:04:52,114
Ele nunca vai parar
com isso, vai?

102
00:04:52,115 --> 00:04:53,463
Não me importo.

103
00:04:53,464 --> 00:04:56,544
Espero achar uma utilidade
desse amor à repetição um dia.

104
00:04:59,332 --> 00:05:00,947
Oi.

105
00:05:00,948 --> 00:05:03,912
Eu reconsiderei. Não podemos
trabalhar no mesmo local.

106
00:05:03,913 --> 00:05:05,574
Aproveite
o restante de sua tarde.

107
00:05:05,575 --> 00:05:07,108
Sheldon.

108
00:05:07,109 --> 00:05:10,338
Eu já assinei o contrato.
Já descontei o cheque.

109
00:05:11,552 --> 00:05:15,074
Você não vai sair dessa ilesa.

110
00:05:15,075 --> 00:05:17,739
Sheldon, não entendi.
Tinha dito que estava tudo bem.

111
00:05:17,740 --> 00:05:20,411
E estava.
Mas antes de Howard me explicar

112
00:05:20,412 --> 00:05:24,208
como seria horrível trabalhar
com a companheira dele.

113
00:05:24,209 --> 00:05:27,013
Ele disse o quê?

114
00:05:27,014 --> 00:05:28,512
Não leve
para o lado pessoal.

115
00:05:28,513 --> 00:05:32,612
Ele acha que ficar muito
com você seria tedioso.

116
00:05:33,759 --> 00:05:36,363
Licença, preciso bater um papo
com o meu marido.

117
00:05:36,364 --> 00:05:37,828
Seja breve.

118
00:05:37,829 --> 00:05:41,549
Pelo que sei,
a brevidade é sua amiga.

119
00:05:42,402 --> 00:05:44,735
Então,
estamos entendidos?

120
00:05:44,736 --> 00:05:47,658
Não, não estamos.
Vou trabalhar nesse projeto.

121
00:05:47,659 --> 00:05:50,014
É, você não pode dizer-lhe
o que fazer ou não.

122
00:05:50,015 --> 00:05:51,774
Semana passada,
você disse ao Leonard

123
00:05:51,775 --> 00:05:54,239
para não usar sua jaqueta
de Wookie em público.

124
00:05:55,082 --> 00:05:56,867
É diferente, não vou sair
no shopping

125
00:05:56,868 --> 00:05:58,957
com alguém vestido
de urso espacial idiota.

126
00:06:01,290 --> 00:06:03,642
Sheldon, não se preocupe
comigo te importunando.

127
00:06:03,643 --> 00:06:06,762
Estarei em um prédio diferente.
E não teremos de almoçar juntos.

128
00:06:06,763 --> 00:06:08,458
Sério?

129
00:06:08,459 --> 00:06:10,593
Sim. Antes de tudo,
sou uma cientista.

130
00:06:10,594 --> 00:06:12,982
Só farei meu trabalho,
e com um pouco de sorte,

131
00:06:12,983 --> 00:06:15,020
aterrorizar alguns macacos.

132
00:06:19,159 --> 00:06:21,457
Tem certeza que sua
personalidade de mariposa

133
00:06:21,458 --> 00:06:23,979
não será atraída
pelo meu fogo ardente?

134
00:06:27,550 --> 00:06:30,202
Cada vez mais certa.

135
00:06:30,203 --> 00:06:32,487
Bem, então, você tem
minha permissão.

136
00:06:32,488 --> 00:06:33,973
Eu não pedi por
sua permissão.

137
00:06:33,974 --> 00:06:35,374
Tarde demais,
não tem volta.

138
00:06:38,552 --> 00:06:40,428
Escute-me.
Sheldon me entendeu mal.

139
00:06:40,429 --> 00:06:42,464
Eu quis dizer que,
se trabalharmos juntos,

140
00:06:42,465 --> 00:06:45,732
haveria muito de mim para você,
não o oposto.

141
00:06:46,748 --> 00:06:48,837
Howard, se você for mentir
para sua esposa,

142
00:06:48,838 --> 00:06:51,339
não inicie a frase com
"Sheldon me entendeu mal".

143
00:06:52,292 --> 00:06:54,025
Vai se entregar muito fácil.

144
00:06:54,668 --> 00:06:56,024
Então?

145
00:06:56,025 --> 00:06:58,314
Tudo bem. Eu disse isso,
e acho que é verdade.

146
00:06:58,315 --> 00:07:00,564
Se trabalharmos
e morarmos juntos,

147
00:07:00,565 --> 00:07:02,370
vamos enjoar um do outro.

148
00:07:02,371 --> 00:07:05,182
Honestamente, ele só falou
a parte que se enjoa de você.

149
00:07:05,183 --> 00:07:06,657
Pelo amor de Deus,
por quê?

150
00:07:11,227 --> 00:07:13,879
Do que acha
que irá se enjoar?

151
00:07:13,880 --> 00:07:16,204
As opções dele são:
fingir um ataque cardíaco

152
00:07:16,205 --> 00:07:17,624
ou ter um de verdade.

153
00:07:18,401 --> 00:07:20,967
Não é nada pessoal.
Eu...

154
00:07:20,968 --> 00:07:23,444
É minha voz?
Eu sou muito mandona?

155
00:07:24,975 --> 00:07:26,572
Meu braço está dormente.

156
00:07:29,511 --> 00:07:30,869
Acertou em cheio.

157
00:07:32,298 --> 00:07:35,400
É o braço errado para um
ataque cardíaco, seu burro.

158
00:07:37,236 --> 00:07:40,372
Meu ponto é: estou certo
que há coisas sobre mim

159
00:07:40,373 --> 00:07:42,816
que iriam te enlouquecer
se tivesse que suportá-las

160
00:07:42,817 --> 00:07:44,462
por um dia inteiro.

161
00:07:44,463 --> 00:07:46,713
Como me olhar nos olhos
e mentir para mim?

162
00:07:46,714 --> 00:07:48,022
Qual é...

163
00:07:48,023 --> 00:07:50,274
Para onde devo olhar
quando minto para você?

164
00:07:51,418 --> 00:07:53,769
Arrume outro lugar
para dormir esta noite.

165
00:07:53,770 --> 00:07:55,120
Bernie...

166
00:08:02,778 --> 00:08:04,235
Se te faz se sentir melhor,

167
00:08:04,236 --> 00:08:05,621
Amy e eu estamos bem.

168
00:08:08,794 --> 00:08:10,375
Digo, muito bem mesmo.

169
00:08:13,489 --> 00:08:16,125
Como foi a festa do pijama?

170
00:08:16,126 --> 00:08:19,744
Pularam na cama e cantaram
com escovas de cabelo?

171
00:08:20,484 --> 00:08:21,947
Não foi uma festa de pijama.

172
00:08:21,948 --> 00:08:24,450
Foi só dois amigos
relaxando, rindo,

173
00:08:24,451 --> 00:08:27,535
comendo biscoitos e assistindo
A Princesa Prometida.

174
00:08:29,088 --> 00:08:31,442
Por favor, pare de falar.

175
00:08:32,415 --> 00:08:34,876
Como desejar.

176
00:08:38,681 --> 00:08:40,749
Sheldon,
nada disso aconteceria

177
00:08:40,750 --> 00:08:42,699
se eu não tivesse
tentado te ajudar.

178
00:08:42,700 --> 00:08:46,305
Também não aconteceria,
se no início do universo,

179
00:08:46,306 --> 00:08:49,808
o hidrogênio fosse mais
ou menos abundante.

180
00:08:49,809 --> 00:08:51,787
Isso é divertido.
Sua vez.

181
00:08:53,279 --> 00:08:54,613
-Cavalheiros.
-Oi, Amy.

182
00:08:54,614 --> 00:08:56,150
Oi.

183
00:08:56,151 --> 00:08:59,351
Isso foi um pouco frio.
Vocês estão bem?

184
00:08:59,352 --> 00:09:01,287
Estamos.
Como Howard disse,

185
00:09:01,288 --> 00:09:03,989
ela só está respeitando
nossos limites profissionais.

186
00:09:03,990 --> 00:09:06,559
Que inteligente. Receber
conselhos de relacionamento

187
00:09:06,560 --> 00:09:09,649
de um homem que passou a noite
trançando o cabelo do Raj.

188
00:09:12,110 --> 00:09:16,469
É, tem razão. Parece que eu
estava preocupado por nada.

189
00:09:16,470 --> 00:09:20,597
Olhe para ela, doida para estar
na mesa dos descolados.

190
00:09:22,591 --> 00:09:24,343
Não se preocupe,
pequena mariposa.

191
00:09:24,344 --> 00:09:26,844
A chama vai até você.

192
00:09:29,884 --> 00:09:32,872
Caso a Bernadette
não peça desculpas,

193
00:09:32,873 --> 00:09:35,688
o que acha de comida mexicana
para o jantar?

194
00:09:35,689 --> 00:09:37,856
Não sei.
Parece um pouco pesado.

195
00:09:37,857 --> 00:09:40,826
Porque você sempre
se enche de batata frita.

196
00:09:40,827 --> 00:09:43,495
E este é o Dr. Gunderson
de Estocolmo.

197
00:09:43,496 --> 00:09:46,949
Suécia.
Lar do meu Muppet favorito

198
00:09:46,950 --> 00:09:49,677
e da minha segunda
almôndega favorita.

199
00:09:53,155 --> 00:09:57,658
A reputação nórdica para falta
de humor está fundamentada.

200
00:09:58,598 --> 00:10:01,334
Nossa, o nome dele é Gunderson
ou NãoEngraçaderson?

201
00:10:03,148 --> 00:10:04,995
Onde quer chegar,
Dr. Cooper?

202
00:10:04,996 --> 00:10:08,270
Por favor, sou seu namorado.
Me chame de Sheldon.

203
00:10:09,726 --> 00:10:12,358
Isso mesmo,
estou em um relacionamento

204
00:10:12,359 --> 00:10:14,624
com essa linda bolinha de lã.

205
00:10:14,625 --> 00:10:15,940
Sheldon...

206
00:10:15,941 --> 00:10:17,780
É uma relação física
também.

207
00:10:17,781 --> 00:10:20,724
Seguramos as mãos, abraçamos,
até em dias quentes.

208
00:10:24,249 --> 00:10:25,554
Isso é novo.

209
00:10:25,555 --> 00:10:28,424
Parece que também nos chutamos
por debaixo da mesa.

210
00:10:30,555 --> 00:10:32,289
Gosta
quando eu faço com você?

211
00:10:34,935 --> 00:10:36,251
Nem tanto, não é?

212
00:10:46,081 --> 00:10:49,251
Cobaia D7,
conhecida como Betsy,

213
00:10:49,252 --> 00:10:50,779
estudo de resposta ao medo.

214
00:10:50,780 --> 00:10:54,448
Imagem 1: francês de bicicleta
carregando baguetes.

215
00:10:58,394 --> 00:11:00,659
Nenhuma reação visível.

216
00:11:00,660 --> 00:11:02,823
Imagem 2: tuba.

217
00:11:05,584 --> 00:11:08,259
Nenhuma reação.
Certo.

218
00:11:08,260 --> 00:11:09,563
Vamos aumentar o nível.

219
00:11:09,564 --> 00:11:12,361
Imagem 3: crocodilo
com macacos na boca.

220
00:11:16,463 --> 00:11:17,817
Agora, sim.

221
00:11:19,710 --> 00:11:21,077
Dra. Fowler?

222
00:11:21,874 --> 00:11:23,392
O que quer, Sheldon?

223
00:11:23,393 --> 00:11:26,228
Já acabei meu trabalho,
então...

224
00:11:26,229 --> 00:11:28,721
Perdão, perdão.

225
00:11:29,543 --> 00:11:30,847
Desculpe.

226
00:11:31,455 --> 00:11:32,758
Melhor?

227
00:11:32,759 --> 00:11:35,261
Baguetes.
Sim, gosto de baguetes.

228
00:11:36,273 --> 00:11:38,159
O que exatamente
está fazendo?

229
00:11:38,160 --> 00:11:40,842
Determinando níveis de medo
em macacos-prego

230
00:11:40,843 --> 00:11:43,171
medindo a resposta deles
a estímulos visuais.

231
00:11:43,172 --> 00:11:44,628
Então,
está perdendo tempo.

232
00:11:46,472 --> 00:11:50,066
Como eu dizia, já acabei
meu trabalho e o Leonard não.

233
00:11:50,067 --> 00:11:52,588
Então, boas notícias,
pode me levar para casa.

234
00:11:52,589 --> 00:11:53,898
Se fizer tudo certinho,

235
00:11:53,899 --> 00:11:57,050
deixo você passar por onde
os ônibus estacionam à noite.

236
00:11:58,650 --> 00:12:00,915
Não posso sair agora, Sheldon.
Estou ocupada.

237
00:12:00,916 --> 00:12:02,717
E mais, por que eu lhe faria
um favor

238
00:12:02,718 --> 00:12:05,089
depois da maneira
que me tratou no refeitório?

239
00:12:05,090 --> 00:12:07,311
Imagem número 4:
jiboia-constritora.

240
00:12:11,991 --> 00:12:14,476
Do que você está falando?

241
00:12:14,477 --> 00:12:17,580
Meu comportamento no refeitório
foi encantador.

242
00:12:17,581 --> 00:12:21,104
Talvez o seu amigo Gunderson
precise passar na IKEA

243
00:12:21,105 --> 00:12:22,767
para montar
um senso de humor.

244
00:12:24,958 --> 00:12:26,957
Me constrangeu na frente
dos meus colegas

245
00:12:26,958 --> 00:12:28,974
em meu primeiro dia aqui.

246
00:12:28,975 --> 00:12:31,185
Imagem número 5:
gatinho em uma xícara.

247
00:12:37,903 --> 00:12:40,086
-Eu a constrangi?
-Sabe de uma coisa?

248
00:12:40,087 --> 00:12:42,890
Não tenho tempo. Encontre
outra maneira de ir para casa.

249
00:12:42,891 --> 00:12:45,545
Estou começando a achar
que está brava comigo.

250
00:12:45,546 --> 00:12:48,283
-Sério? O que te fez achar?
-Algumas coisas, na verdade.

251
00:12:48,284 --> 00:12:50,244
-O tom de voz, como está agindo.
-Saia.

252
00:12:50,245 --> 00:12:51,644
Agora isso.

253
00:12:53,039 --> 00:12:55,369
Imagem número 6:
mulher em trabalho de parto.

254
00:13:04,995 --> 00:13:06,564
São 21h, onde esteve?

255
00:13:07,662 --> 00:13:09,705
Tive que voltar de ônibus.

256
00:13:09,706 --> 00:13:11,810
Adormeci
e perdi minha parada.

257
00:13:12,905 --> 00:13:14,706
Ah, não.

258
00:13:14,707 --> 00:13:17,851
Vocês sabiam que Los Angeles
tem uma Little Sri Lanka?

259
00:13:20,195 --> 00:13:22,885
-Eu não sabia.
-Bom, eu sei agora.

260
00:13:24,036 --> 00:13:26,127
É um povo adorável.

261
00:13:26,128 --> 00:13:29,001
Embora assustadores
para se acordar cara-a-cara.

262
00:13:30,338 --> 00:13:33,135
Se estiverem com fome,
trouxe carneiro e leite de coco.

263
00:13:33,877 --> 00:13:36,305
Por que comprou isso?
Você odeia cordeiro.

264
00:13:36,306 --> 00:13:38,110
Eu estava pedindo
informações.

265
00:13:38,111 --> 00:13:40,671
Pelo visto houve um problema
na comunicação.

266
00:13:42,667 --> 00:13:44,386
Achei que a Amy
o traria para casa.

267
00:13:44,387 --> 00:13:47,839
Eu também, mas ela anda estranha
ultimamente.

268
00:13:47,840 --> 00:13:51,535
Eu estava discutindo no ônibus
com um camarada cingalês,

269
00:13:51,536 --> 00:13:54,234
e ele fez uma hipótese
de que um tigre deve ter

270
00:13:54,235 --> 00:13:56,316
se deparado com a sombra dela.

271
00:13:58,384 --> 00:14:00,857
Talvez só estivesse tentando
divulgar o negócio

272
00:14:00,858 --> 00:14:03,386
do cunhado dele
que é feiticeiro.

273
00:14:06,584 --> 00:14:09,080
Sheldon, o que aconteceu
entre você e a Amy?

274
00:14:09,081 --> 00:14:12,666
Acredita que ela disse
de que eu a envergonhei?

275
00:14:12,667 --> 00:14:14,201
Sim.

276
00:14:15,631 --> 00:14:17,464
Mas nem escutou os detalhes.

277
00:14:18,287 --> 00:14:19,677
Sheldon...

278
00:14:21,924 --> 00:14:23,984
Te conheço há muito tempo,

279
00:14:23,985 --> 00:14:28,131
e vou te falar isso
com todo amor que posso reunir.

280
00:14:29,647 --> 00:14:31,145
Amy está certa,
você não.

281
00:14:32,774 --> 00:14:34,550
-Mas você nem...
-Não importa.

282
00:14:35,770 --> 00:14:37,996
-Mas, em minha defesa...
-Não importa.

283
00:14:37,997 --> 00:14:39,930
Não está ouvindo
meu ponto de vista.

284
00:14:39,931 --> 00:14:42,609
Certo, qual é
o seu ponto de vista, Sheldon?

285
00:14:42,610 --> 00:14:44,208
Bem...

286
00:14:44,209 --> 00:14:45,761
Não, vou ficar do lado da Amy.

287
00:14:52,662 --> 00:14:54,142
O camarão estava picante.

288
00:14:54,143 --> 00:14:56,894
-Quer um sal de frutas?
-Tem o de frutas tropicais?

289
00:14:56,895 --> 00:14:59,229
Não, se eu comprá-los,
eles viram doce para mim.

290
00:14:59,230 --> 00:15:00,665
Nem me diga.

291
00:15:00,666 --> 00:15:02,898
Teve uma vez que jurava
ter cagado um giz.

292
00:15:05,298 --> 00:15:06,833
-Vou atender a porta.
-Obrigado.

293
00:15:09,486 --> 00:15:12,247
-Oi.
-Oi.

294
00:15:12,248 --> 00:15:14,189
Eu posso ter exagerado.

295
00:15:14,190 --> 00:15:17,754
Não consegui lidar
tão bem com isso.

296
00:15:17,755 --> 00:15:20,285
Às vezes acho que você
prefere passar o tempo

297
00:15:20,286 --> 00:15:22,202
com seus amigos do que comigo.

298
00:15:22,203 --> 00:15:24,144
-Não é verdade.
-Não?

299
00:15:24,145 --> 00:15:25,991
Vocês passam
o dia todo no trabalho,

300
00:15:25,992 --> 00:15:29,133
e jogam jogos noturnos
na loja de quadrinhos.

301
00:15:29,134 --> 00:15:31,995
Semana passada, vocês
receberam uma massagem de casal.

302
00:15:34,950 --> 00:15:37,629
Quando disse que não queria
passar muito tempo comigo,

303
00:15:37,630 --> 00:15:39,707
magoou meus sentimentos.

304
00:15:41,528 --> 00:15:44,428
Nossa. Agora eu entendo.
Sinto muito.

305
00:15:44,429 --> 00:15:46,993
A partir de amanhã,
vou mudar completamente.

306
00:15:46,994 --> 00:15:50,004
Passar o tempo com você
é minha prioridade.

307
00:15:52,430 --> 00:15:53,960
Por que amanhã?

308
00:15:55,149 --> 00:15:58,963
Estamos muito perto
de zerar o novo jogo do Batman.

309
00:16:00,784 --> 00:16:02,608
É irado.

310
00:16:05,942 --> 00:16:08,229
Você devia ir atrás dela.

311
00:16:08,230 --> 00:16:10,966
-Devo ir atrás de você?
<i>-Não!</i>

312
00:16:13,675 --> 00:16:15,704
Obrigado por me encrencar.

313
00:16:19,450 --> 00:16:21,125
Amy.

314
00:16:21,126 --> 00:16:22,827
Amy.

315
00:16:22,828 --> 00:16:24,184
Amy.

316
00:16:26,681 --> 00:16:29,184
Sheldon, o que faz aqui
tão tarde?

317
00:16:29,185 --> 00:16:31,511
Não consegui dormir
porque fico pensando

318
00:16:31,512 --> 00:16:34,216
no que aconteceu conosco
hoje mais cedo.

319
00:16:34,217 --> 00:16:36,518
Também tirei uma grande
soneca no ônibus.

320
00:16:38,710 --> 00:16:40,051
Falando nisso,

321
00:16:40,052 --> 00:16:42,015
você quer cordeiro
e leite de coco?

322
00:16:42,802 --> 00:16:45,727
-Não.
-Não consigo me livrar disso.

323
00:16:47,595 --> 00:16:49,180
O que você quer?

324
00:16:49,181 --> 00:16:52,597
Amy, não é fácil dizer isso.

325
00:16:53,725 --> 00:16:57,001
Todos os relacionamentos
são difíceis,

326
00:16:57,002 --> 00:17:01,070
são mais ainda, quando
você está com uma pessoa

327
00:17:01,071 --> 00:17:04,333
que tem dificuldades
com interações sociais diárias.

328
00:17:04,334 --> 00:17:07,113
E francamente, passa impressão
de que você é esquisita.

329
00:17:07,114 --> 00:17:09,885
sendo um esquisitão.

330
00:17:09,886 --> 00:17:13,231
Sheldon, você não é estranho.

331
00:17:13,989 --> 00:17:15,714
Não estava falando de mim.

332
00:17:18,491 --> 00:17:22,488
Honestamente, não há
como saber o que irá te irritar.

333
00:17:22,489 --> 00:17:25,301
Me apresento como seu namorado.

334
00:17:25,302 --> 00:17:27,689
Dou a oportunidade
de me levar para casa.

335
00:17:27,690 --> 00:17:30,920
Quebro o gelo com seus colegas
usando humor ético,

336
00:17:30,921 --> 00:17:32,481
o melhor humor de todos.

337
00:17:34,827 --> 00:17:36,207
O que quer dizer?

338
00:17:36,208 --> 00:17:38,998
Quero dizer que somos um casal.

339
00:17:38,999 --> 00:17:42,647
E... Gosto de você
por quem você é.

340
00:17:42,648 --> 00:17:44,637
Com todas suas particularidades.

341
00:17:46,179 --> 00:17:49,156
-Também gosto de você.
-É o que eu esperava.

342
00:17:50,372 --> 00:17:52,484
Não vejo ninguém mais batendo
nessa porta

343
00:17:52,485 --> 00:17:53,934
para lidar com suas tolices.

344
00:17:58,988 --> 00:18:00,558
Nem mesmo uma despedida?

345
00:18:01,544 --> 00:18:04,723
É esse tipo de coisa que faz
os outros te acharem estranha.

346
00:18:05,681 --> 00:18:07,510
Pobre garota.

347
00:18:07,511 --> 00:18:09,312
Ela não entende.

348
00:18:15,173 --> 00:18:16,899
Não me desculparei
com o Howard.

349
00:18:16,900 --> 00:18:18,862
Ele pode implorar
de joelho.

350
00:18:18,863 --> 00:18:21,753
Sheldon também, se eu vê-lo
no trabalho vou ignorá-lo.

351
00:18:21,754 --> 00:18:23,564
Não se preocupem,
falei com o Leonard.

352
00:18:23,565 --> 00:18:26,467
Ele vai se sentar com os caras
e resolver tudo.

353
00:18:26,468 --> 00:18:27,778
O laser está pronto.

354
00:18:28,561 --> 00:18:29,993
Solte!

