1
00:00:05,583 --> 00:00:06,945
Silêncio esquisito.

2
00:00:06,946 --> 00:00:09,452
Sheldon usando o celular.
Sem se tocarem.

3
00:00:09,453 --> 00:00:11,621
Alguém
está em um encontro noturno.

4
00:00:12,879 --> 00:00:14,755
Está mais fumegante
do que parece.

5
00:00:14,756 --> 00:00:17,019
Sheldon está à procura
do simbolismo fálico

6
00:00:17,020 --> 00:00:19,452
de tubérculos
em pinturas Renascentistas.

7
00:00:20,349 --> 00:00:21,825
Não,
fiquei entediado com isso.

8
00:00:21,826 --> 00:00:24,609
Estou procurando
alicate de unha na Amazon.

9
00:00:25,863 --> 00:00:28,921
Por que não tira as roupas dele
e dá uns amassos nessa mesa?

10
00:00:30,730 --> 00:00:32,305
Se fizer isso, eu vou gritar.

11
00:00:35,815 --> 00:00:38,260
Sheldon, tenho notícias
empolgantes para te contar.

12
00:00:38,261 --> 00:00:40,529
Eu também,
meu alicate de unha

13
00:00:40,530 --> 00:00:42,914
chega em um ou dois dias úteis.

14
00:00:42,915 --> 00:00:44,559
Por favor,
que seja só um dia.

15
00:00:45,473 --> 00:00:48,027
Fui convidada para ser
consultora de um experimento.

16
00:00:48,028 --> 00:00:49,986
na sua universidade
por alguns meses.

17
00:00:49,987 --> 00:00:52,599
Não é ótimo?
Podemos almoçar juntos.

18
00:00:52,600 --> 00:00:53,978
Pegar carona.

19
00:00:53,979 --> 00:00:58,241
Sabe, sair com o Leonard
ficou muito tedioso ultimamente.

20
00:00:58,242 --> 00:01:01,483
O único jogo de carro
que ele joga é o do "Silêncio".

21
00:01:02,245 --> 00:01:04,560
E ele é terrível,
eu sempre ganho.

22
00:01:06,884 --> 00:01:10,002
-Você está de boa com isso?
-Por que não estaria?

23
00:01:10,003 --> 00:01:13,902
Esse projeto nos deixaria
trabalhando bem próximos.

24
00:01:13,903 --> 00:01:15,768
E há um ditado vulgar:

25
00:01:15,769 --> 00:01:18,212
"Não defeque
onde o outro come."

26
00:01:18,877 --> 00:01:21,884
Meu pai sempre dizia isso.

27
00:01:21,885 --> 00:01:25,020
Isso, e:
"Quem devo oralmente gratificar

28
00:01:25,021 --> 00:01:26,817
para conseguir uma bebida aqui?"

29
00:01:30,131 --> 00:01:31,510
Mas o que isso
tem a ver

30
00:01:31,511 --> 00:01:33,559
com você trabalhando
na universidade?

31
00:01:33,560 --> 00:01:36,083
Sheldon, "Não defeque
onde o outro come",

32
00:01:36,084 --> 00:01:38,183
significa "não tenha
uma relação romântica

33
00:01:38,184 --> 00:01:39,634
no local de trabalho".

34
00:01:40,426 --> 00:01:41,806
É sério?

35
00:01:45,748 --> 00:01:47,129
Sim.

36
00:01:47,803 --> 00:01:49,753
Sempre levei
no sentido literal.

37
00:01:50,938 --> 00:01:54,982
Por isso nunca solto um barro
em qualquer restaurante.

38
00:01:57,528 --> 00:01:59,628
Estou aliviada
de que não tenha problemas

39
00:01:59,629 --> 00:02:01,127
conosco trabalhando juntos.

40
00:02:01,128 --> 00:02:02,884
Não tão aliviada
quanto eu ficarei.

41
00:02:04,569 --> 00:02:06,826
É um admirável mundo novo,
mocinha.

42
00:02:09,031 --> 00:02:12,273
<i>Todo universo estava
quente e denso</i>

43
00:02:12,274 --> 00:02:15,819
<i>Há uns 14 bilhões de anos
a expansão começou</i>

44
00:02:15,820 --> 00:02:17,650
<i>Espera...
A Terra começou a esfriar,</i>

45
00:02:17,651 --> 00:02:20,546
<i>Autótrofos a babar,
neandertais criaram ferramentas,</i>

46
00:02:20,547 --> 00:02:22,446
<i>Construímos a muralha
e as pirâmides</i>

47
00:02:22,447 --> 00:02:25,321
<i>Matemática, ciência, história,
desvendando o mistério...</i>

48
00:02:25,322 --> 00:02:27,378
<i>Tudo começou
com o Big Bang!</i>

49
00:02:27,379 --> 00:02:29,505
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

50
00:02:29,506 --> 00:02:32,004
Ben | caioalbanezi | Eddy
Jotavê | Nano

51
00:02:32,005 --> 00:02:34,766
Ribastante | Vicente

52
00:02:38,036 --> 00:02:39,343
Você ficou louco?

53
00:02:39,344 --> 00:02:42,444
Não vai querer sua namorada
no trabalho com você.

54
00:02:42,445 --> 00:02:44,307
Molusco do Inferno.

55
00:02:45,509 --> 00:02:48,096
Por que não?
Fada Peluda.

56
00:02:48,982 --> 00:02:50,784
Acho que poderia
ser romântico.

57
00:02:50,785 --> 00:02:53,061
Meus pais conheceram-se
no trabalho do meu pai.

58
00:02:53,062 --> 00:02:55,385
Seu pai é
um ginecologista.

59
00:02:56,181 --> 00:02:58,451
Eu sei.
O que começou como Papa Nicolau

60
00:02:58,452 --> 00:03:00,094
terminou como um encontro.

61
00:03:00,892 --> 00:03:02,276
O que a fez trabalhar lá,

62
00:03:02,277 --> 00:03:04,722
que se tornou um casamento,
que se tornou em ódio,

63
00:03:04,723 --> 00:03:07,207
o que continua até hoje.

64
00:03:07,208 --> 00:03:09,614
Ciclope de Dois Olhos.

65
00:03:10,330 --> 00:03:12,412
Poderia dizer-lhe
que não é uma boa ideia?

66
00:03:12,413 --> 00:03:13,713
Não,
acho uma ótima ideia.

67
00:03:13,714 --> 00:03:16,064
Se ele pegar conjuntivite
no trabalho de novo,

68
00:03:16,065 --> 00:03:19,643
ela poderá segurar a cabeça dele
e tentar pingar o colírio.

69
00:03:19,644 --> 00:03:22,645
Bebê Gigante.

70
00:03:22,646 --> 00:03:24,388
Esse é um Ogro Raivoso.

71
00:03:24,389 --> 00:03:26,680
É, eu sei.

72
00:03:28,488 --> 00:03:30,914
Eu jamais quereria trabalhar
com a Bernadette.

73
00:03:30,915 --> 00:03:33,288
Pode imaginar ver uma pessoa
o dia todo

74
00:03:33,289 --> 00:03:35,615
e ter de sair com ela
depois do trabalho também?

75
00:03:35,616 --> 00:03:37,383
Espere.
Nós sempre fazemos isso.

76
00:03:37,384 --> 00:03:39,479
Você e eu trabalhamos
e jogamos juntos.

77
00:03:39,480 --> 00:03:42,824
Eu sei, e isso me fez cair
nos braços de outra mulher.

78
00:03:44,650 --> 00:03:46,908
Urso Bipolar.

79
00:03:47,683 --> 00:03:49,860
Agradeço a sua preocupação,

80
00:03:49,861 --> 00:03:52,942
mas não verei Amy mais
do que já a vejo.

81
00:03:52,943 --> 00:03:55,842
Iremos descontar o tempo
que gastarmos no trabalho

82
00:03:55,843 --> 00:03:58,167
da nossa cota semanal.

83
00:03:59,690 --> 00:04:03,310
Por favor, me deixe estar perto
quando disser isto a ela.

84
00:04:03,311 --> 00:04:05,354
Por quê? Para que possa ver
a cara da Amy

85
00:04:05,355 --> 00:04:08,083
quando contar-lhe
minha ótima ideia?

86
00:04:08,084 --> 00:04:11,029
Por favor,
me deixe ficar por perto.

87
00:04:13,072 --> 00:04:15,745
Então, Amy, em que vai
trabalhar na Caltech?

88
00:04:15,746 --> 00:04:17,432
Estou dirigindo um estudo
para ver

89
00:04:17,433 --> 00:04:19,670
se a deficiência
da enzima monoamina oxidase

90
00:04:19,671 --> 00:04:21,937
pode acarretar medo paralisante
em macacos.

91
00:04:21,938 --> 00:04:25,165
Se eles são um pouco parecidos
com humanos, sim.

92
00:04:25,166 --> 00:04:27,689
Espere aí,
você fez isso em humanos?

93
00:04:27,690 --> 00:04:30,437
Você quer dizer em condenados
à morte sem nada a perder?

94
00:04:30,438 --> 00:04:32,881
Não,
isso seria antiético.

95
00:04:34,318 --> 00:04:37,616
Poucos sabem disso,
mas a enzima monoamina oxidase

96
00:04:37,617 --> 00:04:39,894
foi descoberta por uma mulher,
Mary Bernheim.

97
00:04:41,976 --> 00:04:43,468
Isso mesmo.

98
00:04:43,469 --> 00:04:46,245
Meu celular é tão inteligente
quanto vocês.

99
00:04:48,162 --> 00:04:51,154
<i>Amy, Bernadette, Penny.
Amy, Bernadette, Penny.</i>

100
00:04:51,155 --> 00:04:53,244
<i>Amy, Bernadette, Penny.</i>

101
00:04:54,466 --> 00:04:56,099
Ele nunca vai parar
com isso, vai?

102
00:04:56,100 --> 00:04:57,448
Não me importo.

103
00:04:57,449 --> 00:05:00,529
Espero achar uma utilidade
desse amor à repetição um dia.

104
00:05:03,317 --> 00:05:04,932
Oi.

105
00:05:04,933 --> 00:05:07,897
Eu reconsiderei. Não podemos
trabalhar no mesmo local.

106
00:05:07,898 --> 00:05:09,559
Aproveite
o restante de sua tarde.

107
00:05:09,560 --> 00:05:11,093
Sheldon.

108
00:05:11,094 --> 00:05:14,323
Eu já assinei o contrato.
Já descontei o cheque.

109
00:05:15,537 --> 00:05:19,059
Você não vai sair dessa ilesa.

110
00:05:19,060 --> 00:05:21,724
Sheldon, não entendi.
Tinha dito que estava tudo bem.

111
00:05:21,725 --> 00:05:24,396
E estava.
Mas antes de Howard me explicar

112
00:05:24,397 --> 00:05:28,193
como seria horrível trabalhar
com a companheira dele.

113
00:05:28,194 --> 00:05:30,998
Ele disse o quê?

114
00:05:30,999 --> 00:05:32,497
Não leve
para o lado pessoal.

115
00:05:32,498 --> 00:05:36,597
Ele acha que ficar muito
com você seria tedioso.

116
00:05:37,744 --> 00:05:40,348
Licença, preciso bater um papo
com o meu marido.

117
00:05:40,349 --> 00:05:41,813
Seja breve.

118
00:05:41,814 --> 00:05:45,534
Pelo que sei,
a brevidade é sua amiga.

119
00:05:46,387 --> 00:05:48,720
Então,
estamos entendidos?

120
00:05:48,721 --> 00:05:51,643
Não, não estamos.
Vou trabalhar nesse projeto.

121
00:05:51,644 --> 00:05:53,999
É, você não pode dizer-lhe
o que fazer ou não.

122
00:05:54,000 --> 00:05:55,759
Semana passada,
você disse ao Leonard

123
00:05:55,760 --> 00:05:58,224
para não usar sua jaqueta
de Wookie em público.

124
00:05:59,067 --> 00:06:00,852
É diferente, não vou sair
no shopping

125
00:06:00,853 --> 00:06:02,942
com alguém vestido
de urso espacial idiota.

126
00:06:05,275 --> 00:06:07,627
Sheldon, não se preocupe
comigo te importunando.

127
00:06:07,628 --> 00:06:10,747
Estarei em um prédio diferente.
E não teremos de almoçar juntos.

128
00:06:10,748 --> 00:06:12,443
Sério?

129
00:06:12,444 --> 00:06:14,578
Sim. Antes de tudo,
sou uma cientista.

130
00:06:14,579 --> 00:06:16,967
Só farei meu trabalho,
e com um pouco de sorte,

131
00:06:16,968 --> 00:06:19,005
aterrorizar alguns macacos.

132
00:06:23,144 --> 00:06:25,442
Tem certeza que sua
personalidade de mariposa

133
00:06:25,443 --> 00:06:27,964
não será atraída
pelo meu fogo ardente?

134
00:06:31,535 --> 00:06:34,187
Cada vez mais certa.

135
00:06:34,188 --> 00:06:36,472
Bem, então, você tem
minha permissão.

136
00:06:36,473 --> 00:06:37,958
Eu não pedi por
sua permissão.

137
00:06:37,959 --> 00:06:39,359
Tarde demais,
não tem volta.

138
00:06:42,537 --> 00:06:44,413
Escute-me.
Sheldon me entendeu mal.

139
00:06:44,414 --> 00:06:46,449
Eu quis dizer que,
se trabalharmos juntos,

140
00:06:46,450 --> 00:06:49,717
haveria muito de mim para você,
não o oposto.

141
00:06:50,733 --> 00:06:52,822
Howard, se você for mentir
para sua esposa,

142
00:06:52,823 --> 00:06:55,324
não inicie a frase com
"Sheldon me entendeu mal".

143
00:06:56,277 --> 00:06:58,010
Vai se entregar muito fácil.

144
00:06:58,653 --> 00:07:00,009
Então?

145
00:07:00,010 --> 00:07:02,299
Tudo bem. Eu disse isso,
e acho que é verdade.

146
00:07:02,300 --> 00:07:04,549
Se trabalharmos
e morarmos juntos,

147
00:07:04,550 --> 00:07:06,355
vamos enjoar um do outro.

148
00:07:06,356 --> 00:07:09,167
Honestamente, ele só falou
a parte que se enjoa de você.

149
00:07:09,168 --> 00:07:10,642
Pelo amor de Deus,
por quê?

150
00:07:15,212 --> 00:07:17,864
Do que acha
que irá se enjoar?

151
00:07:17,865 --> 00:07:20,189
As opções dele são:
fingir um ataque cardíaco

152
00:07:20,190 --> 00:07:21,609
ou ter um de verdade.

153
00:07:22,386 --> 00:07:24,952
Não é nada pessoal.
Eu...

154
00:07:24,953 --> 00:07:27,429
É minha voz?
Eu sou muito mandona?

155
00:07:28,960 --> 00:07:30,557
Meu braço está dormente.

156
00:07:33,496 --> 00:07:34,854
Acertou em cheio.

157
00:07:36,283 --> 00:07:39,385
É o braço errado para um
ataque cardíaco, seu burro.

158
00:07:41,221 --> 00:07:44,357
Meu ponto é: estou certo
que há coisas sobre mim

159
00:07:44,358 --> 00:07:46,801
que iriam te enlouquecer
se tivesse que suportá-las

160
00:07:46,802 --> 00:07:48,447
por um dia inteiro.

161
00:07:48,448 --> 00:07:50,698
Como me olhar nos olhos
e mentir para mim?

162
00:07:50,699 --> 00:07:52,007
Qual é...

163
00:07:52,008 --> 00:07:54,259
Para onde devo olhar
quando minto para você?

164
00:07:55,403 --> 00:07:57,754
Arrume outro lugar
para dormir esta noite.

165
00:07:57,755 --> 00:07:59,105
Bernie...

166
00:08:06,763 --> 00:08:08,220
Se te faz se sentir melhor,

167
00:08:08,221 --> 00:08:09,606
Amy e eu estamos bem.

168
00:08:12,779 --> 00:08:14,360
Digo, muito bem mesmo.

169
00:08:17,474 --> 00:08:20,110
Como foi a festa do pijama?

170
00:08:20,111 --> 00:08:23,729
Pularam na cama e cantaram
com escovas de cabelo?

171
00:08:24,469 --> 00:08:25,932
Não foi uma festa de pijama.

172
00:08:25,933 --> 00:08:28,435
Foi só dois amigos
relaxando, rindo,

173
00:08:28,436 --> 00:08:31,520
comendo biscoitos e assistindo
A Princesa Prometida.

174
00:08:33,073 --> 00:08:35,427
Por favor, pare de falar.

175
00:08:36,400 --> 00:08:38,861
Como desejar.

176
00:08:42,666 --> 00:08:44,734
Sheldon,
nada disso aconteceria

177
00:08:44,735 --> 00:08:46,684
se eu não tivesse
tentado te ajudar.

178
00:08:46,685 --> 00:08:50,290
Também não aconteceria,
se no início do universo,

179
00:08:50,291 --> 00:08:53,793
o hidrogênio fosse mais
ou menos abundante.

180
00:08:53,794 --> 00:08:55,772
Isso é divertido.
Sua vez.

181
00:08:57,264 --> 00:08:58,598
-Cavalheiros.
-Oi, Amy.

182
00:08:58,599 --> 00:09:00,135
Oi.

183
00:09:00,136 --> 00:09:03,336
Isso foi um pouco frio.
Vocês estão bem?

184
00:09:03,337 --> 00:09:05,272
Estamos.
Como Howard disse,

185
00:09:05,273 --> 00:09:07,974
ela só está respeitando
nossos limites profissionais.

186
00:09:07,975 --> 00:09:10,544
Que inteligente. Receber
conselhos de relacionamento

187
00:09:10,545 --> 00:09:13,634
de um homem que passou a noite
trançando o cabelo do Raj.

188
00:09:16,095 --> 00:09:20,454
É, tem razão. Parece que eu
estava preocupado por nada.

189
00:09:20,455 --> 00:09:24,582
Olhe para ela, doida para estar
na mesa dos descolados.

190
00:09:26,576 --> 00:09:28,328
Não se preocupe,
pequena mariposa.

191
00:09:28,329 --> 00:09:30,829
A chama vai até você.

192
00:09:33,869 --> 00:09:36,857
Caso a Bernadette
não peça desculpas,

193
00:09:36,858 --> 00:09:39,673
o que acha de comida mexicana
para o jantar?

194
00:09:39,674 --> 00:09:41,841
Não sei.
Parece um pouco pesado.

195
00:09:41,842 --> 00:09:44,811
Porque você sempre
se enche de batata frita.

196
00:09:44,812 --> 00:09:47,480
E este é o Dr. Gunderson
de Estocolmo.

197
00:09:47,481 --> 00:09:50,934
Suécia.
Lar do meu Muppet favorito

198
00:09:50,935 --> 00:09:53,662
e da minha segunda
almôndega favorita.

199
00:09:57,140 --> 00:10:01,643
A reputação nórdica para falta
de humor está fundamentada.

200
00:10:02,583 --> 00:10:05,319
Nossa, o nome dele é Gunderson
ou NãoEngraçaderson?

201
00:10:07,133 --> 00:10:08,980
Onde quer chegar,
Dr. Cooper?

202
00:10:08,981 --> 00:10:12,255
Por favor, sou seu namorado.
Me chame de Sheldon.

203
00:10:13,711 --> 00:10:16,343
Isso mesmo,
estou em um relacionamento

204
00:10:16,344 --> 00:10:18,609
com essa linda bolinha de lã.

205
00:10:18,610 --> 00:10:19,925
Sheldon...

206
00:10:19,926 --> 00:10:21,765
É uma relação física
também.

207
00:10:21,766 --> 00:10:24,709
Seguramos as mãos, abraçamos,
até em dias quentes.

208
00:10:28,234 --> 00:10:29,539
Isso é novo.

209
00:10:29,540 --> 00:10:32,409
Parece que também nos chutamos
por debaixo da mesa.

210
00:10:34,540 --> 00:10:36,274
Gosta
quando eu faço com você?

211
00:10:38,920 --> 00:10:40,236
Nem tanto, não é?

212
00:10:54,022 --> 00:10:57,192
Cobaia D7,
conhecida como Betsy,

213
00:10:57,193 --> 00:10:58,720
estudo de resposta ao medo.

214
00:10:58,721 --> 00:11:02,389
Imagem 1: francês de bicicleta
carregando baguetes.

215
00:11:06,335 --> 00:11:08,600
Nenhuma reação visível.

216
00:11:08,601 --> 00:11:10,764
Imagem 2: tuba.

217
00:11:13,525 --> 00:11:16,200
Nenhuma reação.
Certo.

218
00:11:16,201 --> 00:11:17,504
Vamos aumentar o nível.

219
00:11:17,505 --> 00:11:20,302
Imagem 3: crocodilo
com macacos na boca.

220
00:11:24,404 --> 00:11:25,758
Agora, sim.

221
00:11:27,651 --> 00:11:29,018
Dra. Fowler?

222
00:11:29,815 --> 00:11:31,333
O que quer, Sheldon?

223
00:11:31,334 --> 00:11:34,169
Já acabei meu trabalho,
então...

224
00:11:34,170 --> 00:11:36,662
Perdão, perdão.

225
00:11:37,484 --> 00:11:38,788
Desculpe.

226
00:11:39,396 --> 00:11:40,699
Melhor?

227
00:11:40,700 --> 00:11:43,202
Baguetes.
Sim, gosto de baguetes.

228
00:11:44,214 --> 00:11:46,100
O que exatamente
está fazendo?

229
00:11:46,101 --> 00:11:48,783
Determinando níveis de medo
em macacos-prego

230
00:11:48,784 --> 00:11:51,112
medindo a resposta deles
a estímulos visuais.

231
00:11:51,113 --> 00:11:52,569
Então,
está perdendo tempo.

232
00:11:54,413 --> 00:11:58,007
Como eu dizia, já acabei
meu trabalho e o Leonard não.

233
00:11:58,008 --> 00:12:00,529
Então, boas notícias,
pode me levar para casa.

234
00:12:00,530 --> 00:12:01,839
Se fizer tudo certinho,

235
00:12:01,840 --> 00:12:04,991
deixo você passar por onde
os ônibus estacionam à noite.

236
00:12:06,591 --> 00:12:08,856
Não posso sair agora, Sheldon.
Estou ocupada.

237
00:12:08,857 --> 00:12:10,658
E mais, por que eu lhe faria
um favor

238
00:12:10,659 --> 00:12:13,030
depois da maneira
que me tratou no refeitório?

239
00:12:13,031 --> 00:12:15,252
Imagem número 4:
jiboia-constritora.

240
00:12:19,932 --> 00:12:22,417
Do que você está falando?

241
00:12:22,418 --> 00:12:25,521
Meu comportamento no refeitório
foi encantador.

242
00:12:25,522 --> 00:12:29,045
Talvez o seu amigo Gunderson
precise passar na IKEA

243
00:12:29,046 --> 00:12:30,708
para montar
um senso de humor.

244
00:12:32,899 --> 00:12:34,898
Me constrangeu na frente
dos meus colegas

245
00:12:34,899 --> 00:12:36,915
em meu primeiro dia aqui.

246
00:12:36,916 --> 00:12:39,126
Imagem número 5:
gatinho em uma xícara.

247
00:12:45,844 --> 00:12:48,027
-Eu a constrangi?
-Sabe de uma coisa?

248
00:12:48,028 --> 00:12:50,831
Não tenho tempo. Encontre
outra maneira de ir para casa.

249
00:12:50,832 --> 00:12:53,486
Estou começando a achar
que está brava comigo.

250
00:12:53,487 --> 00:12:56,224
-Sério? O que te fez achar?
-Algumas coisas, na verdade.

251
00:12:56,225 --> 00:12:58,185
-O tom de voz, como está agindo.
-Saia.

252
00:12:58,186 --> 00:12:59,585
Agora isso.

253
00:13:00,980 --> 00:13:03,310
Imagem número 6:
mulher em trabalho de parto.

254
00:13:12,936 --> 00:13:14,505
São 21h, onde esteve?

255
00:13:15,603 --> 00:13:17,646
Tive que voltar de ônibus.

256
00:13:17,647 --> 00:13:19,751
Adormeci
e perdi minha parada.

257
00:13:20,846 --> 00:13:22,647
Ah, não.

258
00:13:22,648 --> 00:13:25,792
Vocês sabiam que Los Angeles
tem uma Little Sri Lanka?

259
00:13:28,136 --> 00:13:30,826
-Eu não sabia.
-Bom, eu sei agora.

260
00:13:31,977 --> 00:13:34,068
É um povo adorável.

261
00:13:34,069 --> 00:13:36,942
Embora assustadores
para se acordar cara-a-cara.

262
00:13:38,279 --> 00:13:41,076
Se estiverem com fome,
trouxe carneiro e leite de coco.

263
00:13:41,818 --> 00:13:44,246
Por que comprou isso?
Você odeia cordeiro.

264
00:13:44,247 --> 00:13:46,051
Eu estava pedindo
informações.

265
00:13:46,052 --> 00:13:48,612
Pelo visto houve um problema
na comunicação.

266
00:13:50,608 --> 00:13:52,327
Achei que a Amy
o traria para casa.

267
00:13:52,328 --> 00:13:55,780
Eu também, mas ela anda estranha
ultimamente.

268
00:13:55,781 --> 00:13:59,476
Eu estava discutindo no ônibus
com um camarada cingalês,

269
00:13:59,477 --> 00:14:02,175
e ele fez uma hipótese
de que um tigre deve ter

270
00:14:02,176 --> 00:14:04,257
se deparado com a sombra dela.

271
00:14:06,325 --> 00:14:08,798
Talvez só estivesse tentando
divulgar o negócio

272
00:14:08,799 --> 00:14:11,327
do cunhado dele
que é feiticeiro.

273
00:14:14,525 --> 00:14:17,021
Sheldon, o que aconteceu
entre você e a Amy?

274
00:14:17,022 --> 00:14:20,607
Acredita que ela disse
de que eu a envergonhei?

275
00:14:20,608 --> 00:14:22,142
Sim.

276
00:14:23,572 --> 00:14:25,405
Mas nem escutou os detalhes.

277
00:14:26,228 --> 00:14:27,618
Sheldon...

278
00:14:29,865 --> 00:14:31,925
Te conheço há muito tempo,

279
00:14:31,926 --> 00:14:36,072
e vou te falar isso
com todo amor que posso reunir.

280
00:14:37,588 --> 00:14:39,086
Amy está certa,
você não.

281
00:14:40,715 --> 00:14:42,491
-Mas você nem...
-Não importa.

282
00:14:43,711 --> 00:14:45,937
-Mas, em minha defesa...
-Não importa.

283
00:14:45,938 --> 00:14:47,871
Não está ouvindo
meu ponto de vista.

284
00:14:47,872 --> 00:14:50,550
Certo, qual é
o seu ponto de vista, Sheldon?

285
00:14:50,551 --> 00:14:52,149
Bem...

286
00:14:52,150 --> 00:14:53,702
Não, vou ficar do lado da Amy.

287
00:15:00,603 --> 00:15:02,083
O camarão estava picante.

288
00:15:02,084 --> 00:15:04,835
-Quer um sal de frutas?
-Tem o de frutas tropicais?

289
00:15:04,836 --> 00:15:07,170
Não, se eu comprá-los,
eles viram doce para mim.

290
00:15:07,171 --> 00:15:08,606
Nem me diga.

291
00:15:08,607 --> 00:15:10,839
Teve uma vez que jurava
ter cagado um giz.

292
00:15:13,239 --> 00:15:14,774
-Vou atender a porta.
-Obrigado.

293
00:15:17,427 --> 00:15:20,188
-Oi.
-Oi.

294
00:15:20,189 --> 00:15:22,130
Eu posso ter exagerado.

295
00:15:22,131 --> 00:15:25,695
Não consegui lidar
tão bem com isso.

296
00:15:25,696 --> 00:15:28,226
Às vezes acho que você
prefere passar o tempo

297
00:15:28,227 --> 00:15:30,143
com seus amigos do que comigo.

298
00:15:30,144 --> 00:15:32,085
-Não é verdade.
-Não?

299
00:15:32,086 --> 00:15:33,932
Vocês passam
o dia todo no trabalho,

300
00:15:33,933 --> 00:15:37,074
e jogam jogos noturnos
na loja de quadrinhos.

301
00:15:37,075 --> 00:15:39,936
Semana passada, vocês
receberam uma massagem de casal.

302
00:15:42,891 --> 00:15:45,570
Quando disse que não queria
passar muito tempo comigo,

303
00:15:45,571 --> 00:15:47,648
magoou meus sentimentos.

304
00:15:49,469 --> 00:15:52,369
Nossa. Agora eu entendo.
Sinto muito.

305
00:15:52,370 --> 00:15:54,934
A partir de amanhã,
vou mudar completamente.

306
00:15:54,935 --> 00:15:57,945
Passar o tempo com você
é minha prioridade.

307
00:16:00,371 --> 00:16:01,901
Por que amanhã?

308
00:16:03,090 --> 00:16:06,904
Estamos muito perto
de zerar o novo jogo do Batman.

309
00:16:08,725 --> 00:16:10,549
É irado.

310
00:16:13,883 --> 00:16:16,170
Você devia ir atrás dela.

311
00:16:16,171 --> 00:16:18,907
-Devo ir atrás de você?
<i>-Não!</i>

312
00:16:21,616 --> 00:16:23,645
Obrigado por me encrencar.

313
00:16:27,391 --> 00:16:29,066
Amy.

314
00:16:29,067 --> 00:16:30,768
Amy.

315
00:16:30,769 --> 00:16:32,125
Amy.

316
00:16:34,622 --> 00:16:37,125
Sheldon, o que faz aqui
tão tarde?

317
00:16:37,126 --> 00:16:39,452
Não consegui dormir
porque fico pensando

318
00:16:39,453 --> 00:16:42,157
no que aconteceu conosco
hoje mais cedo.

319
00:16:42,158 --> 00:16:44,459
Também tirei uma grande
soneca no ônibus.

320
00:16:46,651 --> 00:16:47,992
Falando nisso,

321
00:16:47,993 --> 00:16:49,956
você quer cordeiro
e leite de coco?

322
00:16:50,743 --> 00:16:53,668
-Não.
-Não consigo me livrar disso.

323
00:16:55,536 --> 00:16:57,121
O que você quer?

324
00:16:57,122 --> 00:17:00,538
Amy, não é fácil dizer isso.

325
00:17:01,666 --> 00:17:04,942
Todos os relacionamentos
são difíceis,

326
00:17:04,943 --> 00:17:09,011
são mais ainda, quando
você está com uma pessoa

327
00:17:09,012 --> 00:17:12,274
que tem dificuldades
com interações sociais diárias.

328
00:17:12,275 --> 00:17:17,826
E francamente, passa impressão
de que você é esquisita.

329
00:17:17,827 --> 00:17:21,172
Sheldon, você não é estranho.

330
00:17:21,930 --> 00:17:23,655
Não estava falando de mim.

331
00:17:26,432 --> 00:17:30,429
Honestamente, não há
como saber o que irá te irritar.

332
00:17:30,430 --> 00:17:33,242
Me apresento como seu namorado.

333
00:17:33,243 --> 00:17:35,630
Dou a oportunidade
de me levar para casa.

334
00:17:35,631 --> 00:17:38,861
Quebro o gelo com seus colegas
usando humor ético,

335
00:17:38,862 --> 00:17:40,422
o melhor humor de todos.

336
00:17:42,768 --> 00:17:44,148
O que quer dizer?

337
00:17:44,149 --> 00:17:46,939
Quero dizer que somos um casal.

338
00:17:46,940 --> 00:17:50,588
E... Gosto de você
por quem você é.

339
00:17:50,589 --> 00:17:52,578
Com todas suas particularidades.

340
00:17:54,120 --> 00:17:57,097
-Também gosto de você.
-É o que eu esperava.

341
00:17:58,313 --> 00:18:00,425
Não vejo ninguém mais batendo
nessa porta

342
00:18:00,426 --> 00:18:01,875
para lidar com suas tolices.

343
00:18:06,929 --> 00:18:08,499
Nem mesmo uma despedida?

344
00:18:09,485 --> 00:18:12,664
É esse tipo de coisa que faz
os outros te acharem estranha.

345
00:18:13,622 --> 00:18:15,451
Pobre garota.

346
00:18:15,452 --> 00:18:17,253
Ela não entende.

347
00:18:27,108 --> 00:18:28,834
Não me desculparei
com o Howard.

348
00:18:28,835 --> 00:18:30,797
Ele pode implorar
de joelho.

349
00:18:30,798 --> 00:18:33,688
Sheldon também, se eu vê-lo
no trabalho vou ignorá-lo.

350
00:18:33,689 --> 00:18:35,499
Não se preocupem,
falei com o Leonard.

351
00:18:35,500 --> 00:18:38,402
Ele vai se sentar com os caras
e resolver tudo.

352
00:18:38,403 --> 00:18:39,713
O laser está pronto.

353
00:18:40,496 --> 00:18:41,928
Solte!

