1
00:00:13,396 --> 00:00:15,428
Aprendeu alguma coisa,
Watson?

2
00:00:15,429 --> 00:00:17,316
Sim.
Que você joga sujo.

3
00:00:17,317 --> 00:00:19,945
Eu luto sem misericórdia.
Uma habilidade

4
00:00:19,946 --> 00:00:21,896
que deveria aprender
se quer se defender

5
00:00:21,897 --> 00:00:23,898
contra oponentes grandes
e fortes.

6
00:00:23,899 --> 00:00:25,343
O que pode acontecer,

7
00:00:25,344 --> 00:00:27,494
a não ser que limitamos
nossas investigações

8
00:00:27,495 --> 00:00:29,145
para crimes cometidos
por crianças

9
00:00:29,146 --> 00:00:30,847
ou grandes gatos domésticos.

10
00:00:37,753 --> 00:00:39,141
Olá, amante.

11
00:00:41,356 --> 00:00:42,759
O quê?

12
00:00:44,393 --> 00:00:46,392
Desligue e ligue
para a emergência.

13
00:00:46,393 --> 00:00:48,608
Peça para falar
com Thomas Gregson.

14
00:00:48,609 --> 00:00:50,513
Estou a caminho.

15
00:00:50,514 --> 00:00:52,501
Sim.

16
00:00:52,502 --> 00:00:54,911
Certo.
Apresse-se, Watson.

17
00:00:54,912 --> 00:00:56,597
Um cadáver nos espera.

18
00:00:57,973 --> 00:01:00,007
A ligação ocorreu
por volta das 22h30.

19
00:01:00,008 --> 00:01:03,154
Cliente procurando por um PC
e um pouco de EDJ.

20
00:01:03,155 --> 00:01:05,446
-Como é?
-PC, punição corporal.

21
00:01:05,447 --> 00:01:08,267
EDJ, espancamento
de joelhos.

22
00:01:08,268 --> 00:01:11,756
Disse que a porta estava aberta.
Entrei e lá estava ele.

23
00:01:11,757 --> 00:01:13,662
Estava assim
quando você chegou?

24
00:01:13,663 --> 00:01:15,184
Ele estava de máscara.

25
00:01:15,185 --> 00:01:17,135
Fiz alguns comandos
e ele não respondeu.

26
00:01:17,136 --> 00:01:18,813
Primeiro,
pensei que era teimosia.

27
00:01:18,814 --> 00:01:20,319
Alguns escravos são assim.

28
00:01:20,320 --> 00:01:23,097
Então o golpeei com isso
e nada.

29
00:01:23,098 --> 00:01:27,035
Eu tirei a máscara e vi
que ele estava morto.

30
00:01:27,036 --> 00:01:29,987
E foi quando você ligou
para a Holmes.

31
00:01:29,988 --> 00:01:32,421
E vocês dois
se conhecem como?

32
00:01:32,422 --> 00:01:34,241
Amante Felicia e eu
nos conhecemos

33
00:01:34,242 --> 00:01:36,292
em uma exibição
de dispositivos de tortura

34
00:01:36,293 --> 00:01:37,611
ao longo da história.

35
00:01:37,612 --> 00:01:40,013
Percebemos que tínhamos
alguns amigos em comum...

36
00:01:40,014 --> 00:01:42,030
Mantivemos contato.

37
00:01:42,031 --> 00:01:45,905
Certo. O nome da vítima
é Titus Delancey.

38
00:01:45,906 --> 00:01:47,206
Aparentemente
ele vive aqui

39
00:01:47,207 --> 00:01:49,756
e de acordo com isso
ele é o presidente

40
00:01:49,757 --> 00:01:51,804
da APMG Financial Consulting.

41
00:01:51,805 --> 00:01:53,846
Isso pagaria
por algumas palmadas.

42
00:01:53,847 --> 00:01:56,795
Srt.ª Felicia,
este é o Detetive Bell.

43
00:01:56,796 --> 00:01:59,125
Ele vai pegar seu depoimento.

44
00:02:01,036 --> 00:02:03,371
Além da Amante Felicia

45
00:02:03,372 --> 00:02:06,275
fazer esse cara ficar
tão excitado

46
00:02:06,276 --> 00:02:08,035
para ter uma parada cardíaca

47
00:02:08,036 --> 00:02:10,011
eu não acho
que ela o matou.

48
00:02:10,012 --> 00:02:11,681
Estaticamente falando,
seria isso.

49
00:02:11,682 --> 00:02:13,882
Parada cardíaca
é a causa de morte mais comum

50
00:02:13,883 --> 00:02:15,474
em homens
com mais de 50 anos.

51
00:02:18,088 --> 00:02:20,480
-Não há pó de talco.
-Como é?

52
00:02:20,481 --> 00:02:24,055
Colocar uma roupa de látex
dessas é como colocar um maiô

53
00:02:24,056 --> 00:02:26,819
que é dois tamanhos menor
e molhado.

54
00:02:26,820 --> 00:02:30,170
O pó de talco geralmente
ajuda.

55
00:02:30,171 --> 00:02:32,425
Um homem da estatura
do Sr. Delancey

56
00:02:32,426 --> 00:02:35,369
não seria capaz de colocar
a roupa sem ajuda.

57
00:02:35,370 --> 00:02:37,893
Então está dizendo
que alguém o ajudou?

58
00:02:38,674 --> 00:02:42,083
Note a risca azul
nos lábios.

59
00:02:46,316 --> 00:02:49,048
É metemoglobinemia.

60
00:02:49,049 --> 00:02:52,098
As células do sangue
deixaram de segurar oxigênio.

61
00:02:52,099 --> 00:02:56,099
É geralmente um sinal
de overdose de nitroglicerina.

62
00:02:56,100 --> 00:02:58,500
Nitroglicerina é usada
para tratar o coração.

63
00:02:58,501 --> 00:03:01,163
Se ele estava doente,
por ter sido medicado.

64
00:03:01,164 --> 00:03:03,790
Se ele toma remédios,
estarão lá em cima.

65
00:03:03,791 --> 00:03:05,165
Com remédios ou não

66
00:03:05,166 --> 00:03:07,643
overdose acidental
é improvável.

67
00:03:07,644 --> 00:03:09,370
Para um homem
do tamanho dele

68
00:03:09,371 --> 00:03:11,005
seria o quê?
10 a 12 comprimidos?

69
00:03:11,006 --> 00:03:13,307
É muita coisa para se consumir
por engano.

70
00:03:15,178 --> 00:03:16,610
Bourbon.

71
00:03:16,611 --> 00:03:19,671
Perfeito para mascarar o odor
da nitroglicerina.

72
00:03:21,554 --> 00:03:25,220
-Isso pode ser uma evidência.
-Sim, sim.

73
00:03:25,221 --> 00:03:29,431
Deixei bastante líquido
para o laboratório analisar.

74
00:03:29,432 --> 00:03:32,359
Tenho certeza que confirmarão
minhas descobertas.

75
00:03:32,360 --> 00:03:34,273
Que descobertas?

76
00:03:35,997 --> 00:03:37,475
Fogo no buraco!

77
00:03:39,234 --> 00:03:41,456
Nitroglicerina,
definitivamente.

78
00:03:41,457 --> 00:03:43,189
Aquele homem foi envenenado.

79
00:03:43,190 --> 00:03:46,166
2x04 - 17/10/2013
Poison Pen

80
00:03:46,167 --> 00:03:49,175
Aprendizes:
SilneiS | Nano | JM

81
00:03:49,176 --> 00:03:52,178
Aprendizes:
Sasi | Abeinha | Lettts

82
00:03:52,179 --> 00:03:55,188
Investigadores:
Nano | jluizsd

83
00:03:57,690 --> 00:03:59,023
Quando sua noite termina

84
00:03:59,024 --> 00:04:00,974
com um cara morto
em um roupa de látex

85
00:04:00,975 --> 00:04:03,661
por que não começar a manhã
segurando um chicote?

86
00:04:03,662 --> 00:04:06,547
Um presente da Amante Felicia
por ajudá-la.

87
00:04:08,417 --> 00:04:10,517
Quando não estava praticando
hoje de manhã,

88
00:04:10,518 --> 00:04:11,967
eu estava analisando o caso.

89
00:04:11,968 --> 00:04:14,954
Detetive Bell falou com a esposa
de Titus Delancey.

90
00:04:14,955 --> 00:04:16,674
Ela e os filhos estão voltando

91
00:04:16,675 --> 00:04:19,218
das férias de família
em Bedford.

92
00:04:19,219 --> 00:04:21,889
Ela jura que até onde sabe

93
00:04:21,890 --> 00:04:24,607
o marido não era fã
de sadomasoquismo.

94
00:04:25,451 --> 00:04:27,706
-Posso?
-Sim, por favor.

95
00:04:27,707 --> 00:04:29,707
Ela provavelmente
está dizendo a verdade.

96
00:04:29,708 --> 00:04:31,008
Digo,
estávamos todos lá

97
00:04:31,009 --> 00:04:33,024
e não há outros sinais
que indicam isso.

98
00:04:33,025 --> 00:04:34,825
O que me leva a acreditar
que a roupa

99
00:04:34,826 --> 00:04:38,109
do Sr. Delancey
foi levada pelo envenenador.

100
00:04:38,110 --> 00:04:40,329
E, o mais provável,
comprada recentemente

101
00:04:40,330 --> 00:04:42,560
devido ao brilho
do látex.

102
00:04:42,561 --> 00:04:44,611
Então você acha
que depois que o assassino

103
00:04:44,612 --> 00:04:46,037
envenenou Titus Delancey,

104
00:04:46,038 --> 00:04:48,707
ele o colocou em uma roupa
novinha de látex

105
00:04:48,708 --> 00:04:51,042
e o deixou para ser encontrado
por uma mestra?

106
00:04:51,043 --> 00:04:52,792
Ele só não queria
Delancey morto,

107
00:04:52,793 --> 00:04:55,476
-ele o queria humilhado.
-Uma possibilidade distinta.

108
00:04:55,477 --> 00:04:57,950
E as respostas estão
ao nosso alcance.

109
00:04:57,951 --> 00:05:00,151
Aprendi que esse tipo de roupa
em particular

110
00:05:00,152 --> 00:05:03,105
só é vendida em apenas
duas sex shops em Manhattan.

111
00:05:03,106 --> 00:05:06,069
Felizmente para nós,
infelizmente pelo tamanho,

112
00:05:06,070 --> 00:05:08,275
só uma das lojas
vende esse tamanho,

113
00:05:08,276 --> 00:05:10,826
o que significa que
a roupa XXG da vítima

114
00:05:10,827 --> 00:05:12,962
foi comprada
em um estabelecimento chamado:

115
00:05:12,963 --> 00:05:14,670
Pleasure Parlor.

116
00:05:14,671 --> 00:05:17,248
Acho que sei onde iremos
essa manhã.

117
00:05:18,871 --> 00:05:20,201
Com licença.

118
00:05:20,202 --> 00:05:22,052
Detetive Bell,
polícia de Nova Iorque.

119
00:05:22,053 --> 00:05:24,634
Estamos investigando
o assassinato de um homem

120
00:05:24,635 --> 00:05:27,172
encontrado em um látex negro,
tamanho XXG.

121
00:05:27,173 --> 00:05:28,923
Acreditamos
que foi comprado aqui.

122
00:05:28,924 --> 00:05:31,324
Gostaríamos que nos dissesse
o nome dos clientes

123
00:05:31,325 --> 00:05:34,375
-que compraram um nesse mês.
-Claro. Fico feliz em ajudar.

124
00:05:34,376 --> 00:05:36,154
Assim que voltar
com uma intimação.

125
00:05:36,155 --> 00:05:39,190
Ouviu a parte sobre ser
uma investigação de assassinato?

126
00:05:39,191 --> 00:05:41,012
Seu trabalho é resolver
os crimes.

127
00:05:41,013 --> 00:05:44,013
O meu é proteger a privacidade
dos clientes da força policial

128
00:05:44,014 --> 00:05:46,397
ansiosa para demonizar
as aventurosos sexuais.

129
00:05:46,398 --> 00:05:48,398
Acho que não seria surpresa
encontrá-lo

130
00:05:48,399 --> 00:05:50,069
em um cavalo
vestido de cowboy.

131
00:05:50,070 --> 00:05:51,907
Com licença.
É o único cabideiro

132
00:05:51,908 --> 00:05:53,895
-de roupas de látex?
-Sim.

133
00:05:54,670 --> 00:05:57,741
O assassino deve ter tocado
em todas para achar o tamanho.

134
00:05:57,742 --> 00:06:00,055
Se não temos o nome,
podemos ter a digital.

135
00:06:00,056 --> 00:06:03,333
Levamos o cabideiro para a
delegacia e procuramos digitais.

136
00:06:03,334 --> 00:06:04,649
Excelente plano.

137
00:06:04,650 --> 00:06:06,500
São milhares de dólares
em mercadoria.

138
00:06:06,501 --> 00:06:09,001
Sabe que precisarão
de uma intimação também, não é?

139
00:06:09,002 --> 00:06:11,102
Eu sei.
Vocês chamem o capitão.

140
00:06:11,103 --> 00:06:13,446
Esperarei aqui pela intimação,

141
00:06:13,447 --> 00:06:16,655
usando meu distintivo,
cumprimentando os clientes.

142
00:06:23,665 --> 00:06:25,861
O único tamanho
extra extra grande

143
00:06:25,862 --> 00:06:27,791
vendido neste mês
foi ontem à noite.

144
00:06:27,792 --> 00:06:29,808
Cerca de 21h30.
Eu estava aqui.

145
00:06:29,809 --> 00:06:31,678
Definitivamente não era
para ele.

146
00:06:31,679 --> 00:06:33,658
Ele era tamanho médio
no máximo.

147
00:06:33,659 --> 00:06:36,118
-Vamos precisar do nome dele.
-Não tenho.

148
00:06:36,119 --> 00:06:37,576
Ele pagou em dinheiro.

149
00:06:38,823 --> 00:06:42,227
Mas ele tirou
daquele caixa automático.

150
00:06:45,267 --> 00:06:47,791
Caso esteja com dúvidas
do que vê, Sr. Jefferies,

151
00:06:47,792 --> 00:06:50,416
é você,
às 21h38 ontem à noite.

152
00:06:50,417 --> 00:06:53,622
E a não ser que seu apartamento
pareça um sex shop,

153
00:06:53,623 --> 00:06:55,730
você não estava,
como disse há pouco,

154
00:06:55,731 --> 00:06:57,540
em casa assistindo TV.

155
00:06:57,541 --> 00:07:00,303
Sai para uma caminhada.
Esqueci que passei lá.

156
00:07:00,304 --> 00:07:03,542
Parece que não foi só isso
que esqueceu.

157
00:07:03,543 --> 00:07:05,511
Comprou uma fantasia

158
00:07:05,512 --> 00:07:07,947
e enfiou seu chefe
dentro dela.

159
00:07:07,948 --> 00:07:10,439
Provavelmente
depois de envenená-lo.

160
00:07:10,440 --> 00:07:14,706
Não, eu não envenenei o Titus.
Já disse isso.

161
00:07:14,707 --> 00:07:17,208
Você está encrencado,
Sr. Jefferies.

162
00:07:17,209 --> 00:07:19,724
Não podemos lhe ajudar
se não cooperar.

163
00:07:22,122 --> 00:07:23,431
Certo.

164
00:07:23,432 --> 00:07:25,057
Eu comprei a fantasia.

165
00:07:25,058 --> 00:07:27,888
E vesti no Titus.
Mas não matei ele.

166
00:07:27,889 --> 00:07:30,035
Eu e ele devíamos jantar
ontem à noite.

167
00:07:30,036 --> 00:07:32,102
Cheguei lá às 20h45.

168
00:07:32,103 --> 00:07:34,173
Ele não abriu a porta,
fui por trás.

169
00:07:34,174 --> 00:07:35,808
A porta do pátio
estava aberta,

170
00:07:35,809 --> 00:07:37,643
e vi Titus na sala,
deitado no chão.

171
00:07:37,644 --> 00:07:39,745
Quando entrei,
ele já estava morto.

172
00:07:39,746 --> 00:07:41,251
Sem pulsação
nem respiração.

173
00:07:41,252 --> 00:07:43,382
Presumi que fosse
ataque cardíaco.

174
00:07:43,383 --> 00:07:44,683
Juro para vocês,

175
00:07:44,684 --> 00:07:46,452
não sabia
que ele fora envenenado

176
00:07:46,453 --> 00:07:48,253
até saber disso hoje no jornal.

177
00:07:48,254 --> 00:07:50,845
Você é chefe de aquisições
na APMG, certo?

178
00:07:52,292 --> 00:07:55,058
Sem o Titus,

179
00:07:55,059 --> 00:07:58,130
você disputaria
para ser presidente?

180
00:07:58,131 --> 00:08:00,699
Sim. Mas não precisava
que ele morresse

181
00:08:00,700 --> 00:08:02,262
para isso acontecer.

182
00:08:02,263 --> 00:08:04,336
Há algumas semanas,
quando Titus anunciou

183
00:08:04,337 --> 00:08:06,138
que se aposentaria
no fim do ano,

184
00:08:06,139 --> 00:08:07,973
já estava na lista
para substituí-lo.

185
00:08:07,974 --> 00:08:09,575
E por que colocou
a roupa nele?

186
00:08:09,576 --> 00:08:11,609
Por que chamar a dominadora?

187
00:08:12,589 --> 00:08:17,125
O contrato do Titus
garantia a ele

188
00:08:17,126 --> 00:08:19,639
um enorme pagamento
de aposentadoria.

189
00:08:19,640 --> 00:08:21,663
US$ 125 milhões fixo.

190
00:08:21,664 --> 00:08:23,980
Se ele morresse,
o dinheiro ia para a família.

191
00:08:23,981 --> 00:08:27,501
O contrato também continha
uma cláusula moral.

192
00:08:27,502 --> 00:08:29,828
Então o vestiu
em roupas fetichistas,

193
00:08:29,829 --> 00:08:31,664
arranjou uma dominadora,

194
00:08:31,665 --> 00:08:36,001
tudo para a companhia economizar
em dar o bônus de aposentadoria?

195
00:08:36,002 --> 00:08:41,575
São US$ 125 milhões a mais
em nossos cofres.

196
00:08:41,576 --> 00:08:44,293
Os bônus de fim de ano
seriam enormes.

197
00:08:44,294 --> 00:08:49,004
Se estão me acusando
de ser um babaca ganancioso

198
00:08:49,005 --> 00:08:52,584
com julgamento questionável,
sou culpado.

199
00:08:52,585 --> 00:08:54,553
Mas juro
que não sou assassino.

200
00:08:54,554 --> 00:08:56,488
Acabei de falar
com o laboratório.

201
00:08:56,489 --> 00:08:59,255
Confirmaram a nitroglicerina
no copo de Titus,

202
00:08:59,256 --> 00:09:01,450
mas disseram que a garrafa
não tinha nada.

203
00:09:01,451 --> 00:09:02,862
Então,
quem o envenenou

204
00:09:02,863 --> 00:09:04,763
estava na sala
quando serviu a bebida.

205
00:09:04,764 --> 00:09:07,032
O segurança da APMG

206
00:09:07,033 --> 00:09:09,301
diz que Jefferis ficou lá
até 20h,

207
00:09:09,302 --> 00:09:11,327
quando Delancey morreu,
segundo legistas.

208
00:09:11,328 --> 00:09:13,806
Então o Sr. Jefferies
usa o corpo do chefe

209
00:09:13,807 --> 00:09:17,003
como boneca,
mas não o mata.

210
00:09:17,004 --> 00:09:19,109
Nosso envenenador
ainda está solto.

211
00:09:21,156 --> 00:09:23,582
Pedi para a esposa
do Delancey me avisar

212
00:09:23,583 --> 00:09:25,417
quando ela e os meninos
voltarem.

213
00:09:25,418 --> 00:09:27,521
-Ela disse que está chegando.
-Certo.

214
00:09:30,553 --> 00:09:33,058
Falei com o Titus
ontem à tarde.

215
00:09:33,059 --> 00:09:35,494
Ele não mencionou planos
para a tarde.

216
00:09:35,495 --> 00:09:38,410
Você e os meninos
passaram a noite em Bedford.

217
00:09:38,411 --> 00:09:41,166
Sim.
Temos uma casa lá.

218
00:09:41,167 --> 00:09:43,268
Era noite de folga
da babá.

219
00:09:43,269 --> 00:09:46,800
Então nós três tivemos
uma noite tranquila em casa.

220
00:09:46,801 --> 00:09:48,101
Sr.ª Delancey,

221
00:09:48,102 --> 00:09:51,414
sabe de alguém que queria
machucar seu marido?

222
00:09:52,430 --> 00:09:54,867
Não alguém em específico.

223
00:09:55,706 --> 00:09:58,473
Mas Titus
era um homem bem sucedido.

224
00:09:58,474 --> 00:10:01,452
Não é fácil conseguir
sem fazer alguns inimigos.

225
00:10:03,420 --> 00:10:05,046
Pobres meninos.

226
00:10:05,960 --> 00:10:07,941
Já passaram
por isso antes.

227
00:10:08,842 --> 00:10:11,203
A mãe deles morreu de câncer
há 5 anos.

228
00:10:11,204 --> 00:10:13,565
Quando você e o Sr. Delancey
se casaram.

229
00:10:13,566 --> 00:10:15,901
-3 anos atrás.
-Peri?

230
00:10:15,902 --> 00:10:18,873
Vim o mais rápido que pude.
Sinto muito.

231
00:10:19,546 --> 00:10:20,927
Como estão os meninos?

232
00:10:20,928 --> 00:10:23,519
Lutando.
Zack, principalmente.

233
00:10:25,017 --> 00:10:27,663
Essa é nossa babá,
Anne Barker.

234
00:10:27,664 --> 00:10:29,548
Esse é o Capitão Gregson.

235
00:10:29,549 --> 00:10:32,363
Ele e os colegas
estão investigando o que houve.

236
00:10:33,074 --> 00:10:35,020
-Anne.
-Barker?

237
00:10:35,021 --> 00:10:37,036
-Sherlock Holmes.
-Prazer.

238
00:10:37,037 --> 00:10:38,891
Vou ver os meninos.

239
00:10:40,224 --> 00:10:43,170
-O que houve?
-Um minuto lá fora.

240
00:10:43,171 --> 00:10:44,504
Com licença.

241
00:10:52,871 --> 00:10:55,022
Lembra do caso
de Abigail Spencer

242
00:10:55,023 --> 00:10:57,244
nos anos 90?
Garota de Michigan, 15 anos.

243
00:10:57,245 --> 00:10:59,478
Acusada de envenenar
fatalmente o pai.

244
00:10:59,479 --> 00:11:02,079
Sim.
Saiu em todos os jornais.

245
00:11:02,080 --> 00:11:05,432
Também envolvia nitroglicerina.

246
00:11:05,433 --> 00:11:07,759
Acompanhei o julgamento,
fiquei fascinado.

247
00:11:07,760 --> 00:11:09,748
Eu também tinha 15 anos
na época.

248
00:11:13,361 --> 00:11:15,620
-Ela foi absolvida, não?
-Sim.

249
00:11:15,621 --> 00:11:19,565
Muitos ainda acreditavam
que ela matara o pai.

250
00:11:19,566 --> 00:11:22,639
Foi atormentada pela mídia,
assediada. Então, um dia,

251
00:11:22,640 --> 00:11:24,598
ela arrumou as malas
e desapareceu.

252
00:11:24,599 --> 00:11:27,606
Provavelmente para começar
do zero em algum lugar.

253
00:11:27,607 --> 00:11:29,030
Nunca mais foi vista.

254
00:11:31,176 --> 00:11:33,044
A mulher que conhecemos,
a babá.

255
00:11:34,211 --> 00:11:36,081
Ela foi apresentada
como Anne Barker,

256
00:11:36,082 --> 00:11:38,317
mas tenho quase certeza
que seu nome

257
00:11:38,318 --> 00:11:39,785
é Abigail Spencer.

258
00:11:48,596 --> 00:11:51,316
Para constar, seu nome atual
é Anne Barker,

259
00:11:51,317 --> 00:11:54,674
mas você nasceu
Abigail Spencer, certo?

260
00:11:56,446 --> 00:11:58,223
Sim, nasci Abigail Spencer.

261
00:11:58,224 --> 00:12:00,204
E, em 1991,

262
00:12:00,205 --> 00:12:02,794
foi acusada de matar seu pai
com nitroglicerina.

263
00:12:02,795 --> 00:12:04,095
Acusada e absolvida.

264
00:12:04,096 --> 00:12:06,229
Muitos pensam
que escapou com assassinato.

265
00:12:06,230 --> 00:12:07,530
Sério? Não sabia.

266
00:12:07,531 --> 00:12:09,282
Não foi por isso
que mudei o nome.

267
00:12:13,308 --> 00:12:16,076
Meu pai não era
uma pessoa legal.

268
00:12:16,077 --> 00:12:18,899
Ele era cruel
e batia em mim.

269
00:12:18,900 --> 00:12:21,616
Então, quando ele morreu,
não chorei

270
00:12:22,352 --> 00:12:26,516
nem nada que adolescentes fazem
quando seus pais morrem.

271
00:12:26,517 --> 00:12:28,244
E todos pensaram
que eu o matei.

272
00:12:28,981 --> 00:12:31,012
Vamos falar
de Titus Delancey.

273
00:12:31,013 --> 00:12:32,955
Sabe que ele
foi envenenado?

274
00:12:32,956 --> 00:12:35,672
Sim, e respondendo a próxima,
não, não o matei.

275
00:12:35,673 --> 00:12:37,373
Por que parece
tão defensiva?

276
00:12:37,374 --> 00:12:39,291
Porque estou sendo
interrogada.

277
00:12:39,292 --> 00:12:41,622
Acho que ser defensiva
é uma reação natural.

278
00:12:41,623 --> 00:12:44,453
Não acha nem um pouco
coincidência

279
00:12:44,454 --> 00:12:47,862
ele ser morto
pelo mesmo veneno de seu pai?

280
00:12:47,863 --> 00:12:51,394
Não, acho muita coincidência,
mas não o matei.

281
00:12:51,395 --> 00:12:54,642
-Sabe quem foi?
-Não, certo?

282
00:12:54,643 --> 00:12:56,597
Sou a babá.

283
00:12:56,598 --> 00:12:59,392
Não éramos próximos,
não passávamos tempo juntos.

284
00:13:00,154 --> 00:13:01,454
Onde estava ontem à noite?

285
00:13:02,711 --> 00:13:04,112
Sozinha em casa.

286
00:13:04,113 --> 00:13:06,313
Péssimo álibi, Abigail.

287
00:13:06,314 --> 00:13:09,192
Se soubesse que precisaria de um
teria convidado alguém.

288
00:13:11,097 --> 00:13:12,696
Fico muito sozinha.

289
00:13:12,697 --> 00:13:14,477
Desde o julgamento.

290
00:13:14,478 --> 00:13:16,705
Perdeu todos os amigos
que tinha?

291
00:13:18,377 --> 00:13:20,673
Os que me achavam culpada
tinham medo de mim.

292
00:13:22,211 --> 00:13:24,720
E os outros
não podiam ficar comigo

293
00:13:24,721 --> 00:13:26,791
sem sair em todos jornais
do país.

294
00:13:27,730 --> 00:13:29,536
A mídia arruinou minha vida,

295
00:13:30,676 --> 00:13:33,368
e agora vai acontecer
tudo de novo,

296
00:13:33,369 --> 00:13:34,669
graças a vocês.

297
00:13:35,610 --> 00:13:37,705
Depois que fugi,
fiz cirurgia plástica.

298
00:13:37,706 --> 00:13:40,486
Ninguém me reconheceu
em 19 anos.

299
00:13:40,487 --> 00:13:43,356
-Como você conseguiu?
-Sua voz.

300
00:13:44,118 --> 00:13:46,744
Reconheci
da cobertura da mídia.

301
00:13:50,524 --> 00:13:51,991
Olha,

302
00:13:53,385 --> 00:13:57,301
Não podem provar meu envolvimento
com a morte do Sr. Delancey.

303
00:13:57,302 --> 00:14:00,007
Senão, já teriam me prendido
na casa.

304
00:14:00,678 --> 00:14:02,412
se vocês não têm
mais perguntas,

305
00:14:02,413 --> 00:14:04,831
eu gostaria de ir embora,
por favor.

306
00:14:04,832 --> 00:14:07,949
Já passei tempo suficiente
sendo acusada do que não fiz.

307
00:14:15,874 --> 00:14:17,555
Não parece certo
a deixarmos ir.

308
00:14:17,556 --> 00:14:19,567
Digo, ela é
a suspeita perfeita.

309
00:14:19,568 --> 00:14:22,434
Ela estava certa. Não temos
evidências suficientes.

310
00:14:22,435 --> 00:14:23,916
Ainda.

311
00:14:23,917 --> 00:14:26,019
Não acredito que ela
tenha feito isso.

312
00:14:26,020 --> 00:14:27,441
Foi você quem
a mencionou.

313
00:14:27,442 --> 00:14:29,238
A presença dela na casa
de Delancey

314
00:14:29,239 --> 00:14:30,823
foi muito notável
para ignorar,

315
00:14:30,824 --> 00:14:32,723
mas tudo sugere
que diz a verdade.

316
00:14:32,724 --> 00:14:35,130
Titus Delancey foi morto
com nitroglicerina.

317
00:14:35,131 --> 00:14:36,450
Assim como o pai dele.

318
00:14:36,451 --> 00:14:38,818
-Isso não pode ser coincidência.
-Eu concordo.

319
00:14:38,819 --> 00:14:41,099
Mas acho que as semelhanças
são propositais,

320
00:14:41,100 --> 00:14:42,865
e que quem envenenou
o Sr. Delancey

321
00:14:42,866 --> 00:14:44,865
deseja incriminar
a Srt.ª Spencer.

322
00:14:44,866 --> 00:14:47,076
Nesse caso, o assassino
sabia quem ela era.

323
00:14:47,077 --> 00:14:49,584
Ela disse que ninguém
a reconheceu durante 19 anos.

324
00:14:49,585 --> 00:14:51,077
Ninguém que ela saiba.

325
00:14:55,919 --> 00:14:59,018
Então, quer me contar como sabia
sobre a tatuagem dela?

326
00:14:59,682 --> 00:15:01,072
Perdão?

327
00:15:01,073 --> 00:15:03,171
A tatuagem de Abigail.

328
00:15:03,172 --> 00:15:06,296
Quando você a reconheceu hoje,
disse ter sido por causa da voz,

329
00:15:06,297 --> 00:15:08,250
mas acho que há algo
além disso.

330
00:15:09,269 --> 00:15:11,796
Você fixou o olhar
na tatuagem do pulso dela.

331
00:15:11,797 --> 00:15:14,344
Achei que você havia lembrado
de ter visto na foto

332
00:15:14,345 --> 00:15:16,576
que foi tirada
na época do julgamento dela,

333
00:15:16,577 --> 00:15:19,811
mas quando olhei a foto,
Abigail não tinha uma tatuagem.

334
00:15:19,812 --> 00:15:22,444
Então como você
a reconheceria?

335
00:15:22,445 --> 00:15:24,093
Impressionante, Watson.

336
00:15:24,094 --> 00:15:26,452
Bem impressionante.

337
00:15:26,453 --> 00:15:29,301
A verdade é que eu
e Abigail Spencer

338
00:15:29,302 --> 00:15:32,624
somos velhos conhecidos,
de certo modo.

339
00:15:34,334 --> 00:15:37,253
Na época eu tinha 15 anos,
era fascinado por assassinatos

340
00:15:37,254 --> 00:15:39,480
e todas as coisas...
criminais.

341
00:15:39,481 --> 00:15:43,152
Abigail era tão linda,
e a fortuna do pai tão vasta

342
00:15:43,153 --> 00:15:46,637
que os tabloides do Reino Unido
dignaram-se a cobrir o caso.

343
00:15:46,638 --> 00:15:48,708
Com o tempo,
eles perderam o interesse.

344
00:15:48,709 --> 00:15:50,074
Mas eu não.

345
00:15:50,075 --> 00:15:52,225
A dúvida sobre a culpa dela
me fascinava.

346
00:15:52,226 --> 00:15:55,068
Então...
escrevi para ela.

347
00:15:55,069 --> 00:15:58,429
Uma carta com perguntas
muito diretas

348
00:15:58,430 --> 00:16:01,451
sobre a vida dela
e a morte do pai.

349
00:16:02,314 --> 00:16:03,887
Então ela respondeu.

350
00:16:03,888 --> 00:16:06,809
Sim. Trocamos correspondências
durante todo o julgamento,

351
00:16:06,810 --> 00:16:08,888
e por mais algum tempo.

352
00:16:08,889 --> 00:16:11,279
Em uma de suas últimas cartas,
ela mencionou

353
00:16:11,280 --> 00:16:14,584
que queria fazer uma tatuagem
de uma fênix no pulso.

354
00:16:14,585 --> 00:16:18,122
Um símbolo do renascimento dela
após o calvário.

355
00:16:18,123 --> 00:16:20,272
Por que ela não reconheceu
o seu nome hoje?

356
00:16:20,273 --> 00:16:23,030
Sherlock Holmes
é bem difícil de esquecer.

357
00:16:23,031 --> 00:16:25,507
Na minha adolescência,
eu era muito menos seguro

358
00:16:25,508 --> 00:16:27,015
do que sou hoje.

359
00:16:27,016 --> 00:16:28,436
Eu ansiava...

360
00:16:28,437 --> 00:16:30,412
por um nome comum,
então, por um tempo,

361
00:16:30,413 --> 00:16:32,562
tentei ser conhecido
como Sean Holmes.

362
00:16:32,563 --> 00:16:33,863
Não pegou,

363
00:16:33,864 --> 00:16:36,309
mas as correspondências
entre Sean e Abigail

364
00:16:36,310 --> 00:16:40,199
se tornaram uma entrada
na mente criminosa.

365
00:16:40,200 --> 00:16:43,005
Está dizendo que ela confessou
ter matado o pai a você?

366
00:16:43,006 --> 00:16:45,317
Ela nunca abordou diretamente
o assunto.

367
00:16:46,334 --> 00:16:48,449
Sem perceber,
ela revelou detalhes,

368
00:16:48,450 --> 00:16:51,710
os quais tiraram as dúvidas
no caso contra ela.

369
00:16:51,711 --> 00:16:54,468
Quanto ao relacionamento dela
com o pai...

370
00:16:54,469 --> 00:16:56,392
Bem, ela compartilhou
algumas coisas

371
00:16:56,393 --> 00:16:58,649
que devem ter sido
bem humilhantes para ela.

372
00:16:58,650 --> 00:17:01,017
Ela deixou no ar
que ele era, de fato,

373
00:17:01,018 --> 00:17:04,487
fisicamente abusivo
e que ela era responsável

374
00:17:04,488 --> 00:17:06,378
pela morte dele.

375
00:17:07,290 --> 00:17:09,546
Parece que ela se abriu
de verdade para você.

376
00:17:09,547 --> 00:17:11,789
Ela era um excelente
sujeito de pesquisa.

377
00:17:11,790 --> 00:17:13,218
Ela era bem acessível,

378
00:17:13,219 --> 00:17:16,266
devido principalmente
ao isolamento dela na época,

379
00:17:16,267 --> 00:17:19,313
e a minha promessa de que tudo
que ela compartilhasse comigo

380
00:17:19,314 --> 00:17:21,157
seria mantido
no mais estrito sigilo.

381
00:17:21,158 --> 00:17:23,802
Isso não soa nada como você.

382
00:17:23,803 --> 00:17:26,165
Digo, não contando a ninguém
que você descobriu

383
00:17:26,166 --> 00:17:27,505
que ela era culpada.

384
00:17:27,506 --> 00:17:28,958
O julgamento
havia acabado.

385
00:17:28,959 --> 00:17:31,544
Ela não poderia ser julgada
pelo mesmo fato,

386
00:17:31,545 --> 00:17:34,005
e eu estava confiante
que mesmo ela tendo matado,

387
00:17:34,006 --> 00:17:35,935
ela não era uma assassina.

388
00:17:35,936 --> 00:17:38,975
Ela não representava ameaça
a ninguém além do pai.

389
00:17:38,976 --> 00:17:40,765
Titus Delancey
talvez discorde.

390
00:17:40,766 --> 00:17:43,094
Como já disse, não acredito
que foi Abigail.

391
00:17:43,095 --> 00:17:45,884
Como pode ter certeza de que ela
está sendo incriminada?

392
00:17:45,885 --> 00:17:48,579
Está confiando no julgamento
que você fez aos 15 anos.

393
00:17:48,580 --> 00:17:50,009
Quando o fiz é irrelevante.

394
00:17:50,010 --> 00:17:52,157
O que importa é que eu
estava certo.

395
00:17:52,158 --> 00:17:55,736
Acredito que quando identificar
a pessoa que desvelou

396
00:17:55,737 --> 00:17:58,322
o segredo de Abigail,
teremos o assassino.

397
00:18:05,390 --> 00:18:08,460
Não sei quem o deixou entrar,
mas você não é permitido aqui.

398
00:18:08,461 --> 00:18:12,046
Meu nome é Sherlock Holmes.
Eu trabalho com a polícia.

399
00:18:12,047 --> 00:18:13,347
Nos conhecemos ontem.

400
00:18:13,348 --> 00:18:16,465
A menos que tenha um mandado,
também não quero falar com você.

401
00:18:16,466 --> 00:18:18,114
Você me conhecia.

402
00:18:18,115 --> 00:18:20,392
Por outro nome.

403
00:18:20,393 --> 00:18:22,387
Sean Holmes.

404
00:18:25,285 --> 00:18:26,940
Não entendo.

405
00:18:27,808 --> 00:18:29,711
Poderia te me falado ontem.

406
00:18:29,712 --> 00:18:32,744
Bem, confesso ter ficado
um pouco surpreso ao ver você.

407
00:18:33,517 --> 00:18:35,782
Também, não sabia
como explicar

408
00:18:35,783 --> 00:18:38,806
a nossa relação
aos meus colegas.

409
00:18:40,913 --> 00:18:42,804
Nunca imaginei
que isto aconteceria.

410
00:18:44,446 --> 00:18:46,547
Nunca imaginei
que conheceria você.

411
00:18:47,188 --> 00:18:50,375
Eu esperava muito ansiosamente
as suas cartas.

412
00:18:50,376 --> 00:18:52,226
E eu as suas.

413
00:18:52,227 --> 00:18:53,930
Peri me demitiu.

414
00:18:55,274 --> 00:18:57,735
Sequer consegui
dizer adeus a Graham ou Zack.

415
00:18:57,736 --> 00:18:59,578
Você já deve ter visto
os meus amigos

416
00:18:59,579 --> 00:19:01,070
que estão ali fora.

417
00:19:02,134 --> 00:19:05,143
Poderia ter me chamado no canto
e mantido isso entre nós.

418
00:19:06,913 --> 00:19:08,379
Desculpe...

419
00:19:08,380 --> 00:19:11,153
por qualquer transtorno
que eu lhe causei.

420
00:19:14,339 --> 00:19:17,167
Acho que também
deveria me desculpar.

421
00:19:18,612 --> 00:19:20,495
Fui eu quem parou
de escrever.

422
00:19:21,643 --> 00:19:23,899
Fui eu quem desapareceu
sem dizer adeus.

423
00:19:23,900 --> 00:19:25,200
Eu compreendi.

424
00:19:26,185 --> 00:19:28,974
Você precisava deixar Abigail
para trás.

425
00:19:29,683 --> 00:19:32,167
Assim, a fênix ressurgiria.

426
00:19:37,243 --> 00:19:39,766
Vim aqui hoje
porque não acredito

427
00:19:39,767 --> 00:19:41,616
que você tenha matado
Titus Delancey.

428
00:19:41,617 --> 00:19:44,312
E nem que seja uma coincidência
que ele foi envenenado

429
00:19:44,313 --> 00:19:46,600
como o mesmo agente
usado para matar seu pai.

430
00:19:46,601 --> 00:19:50,061
Acho que alguém está aproveitando
da sua proximidade com o homem

431
00:19:50,062 --> 00:19:51,913
para sair impune
com o assassinato.

432
00:19:51,914 --> 00:19:53,851
Acha que alguém
está armando para mim?

433
00:19:53,852 --> 00:19:56,672
Alguém que você conhece
andou fazendo perguntas

434
00:19:56,673 --> 00:19:59,311
com um interesse excessivo
no seu passado?

435
00:19:59,312 --> 00:20:02,030
-Ninguém.
-Alguma coisa? Qualquer coisa?

436
00:20:03,968 --> 00:20:05,593
No mês passado,

437
00:20:05,594 --> 00:20:07,702
eu estava resolvendo
umas coisas para Peri

438
00:20:07,703 --> 00:20:10,450
e via o mesmo sedã marrom
pelo retrovisor.

439
00:20:10,451 --> 00:20:12,083
-Estava seguindo você?
-Não sei.

440
00:20:12,084 --> 00:20:13,857
Eu anotei...

441
00:20:13,858 --> 00:20:16,518
A placa do carro
no meu telefone,

442
00:20:16,519 --> 00:20:18,989
caso isso acontecesse de novo,
mas...

443
00:20:19,964 --> 00:20:21,612
Não se repetiu.

444
00:20:34,147 --> 00:20:36,344
Devo informar isso
aos meus colegas.

445
00:20:41,030 --> 00:20:42,716
É isso?

446
00:20:43,608 --> 00:20:46,224
Aparece após todos esses anos,
e vai embora do nada?

447
00:20:46,225 --> 00:20:47,989
Isto pode ser importante.

448
00:20:47,990 --> 00:20:50,583
Não tenho ninguém
com quem conversar.

449
00:20:51,651 --> 00:20:53,605
Não posso sair
do meu apartamento

450
00:20:53,606 --> 00:20:55,566
sem ser devorada
pela imprensa.

451
00:20:57,410 --> 00:21:00,529
As suas cartas me ajudaram
a passar por momentos como estes,

452
00:21:00,530 --> 00:21:02,405
e agora você está aqui...

453
00:21:02,406 --> 00:21:03,706
Pessoalmente.

454
00:21:07,048 --> 00:21:08,527
Estou com medo.

455
00:21:10,196 --> 00:21:12,059
Seria bom
ter um amigo agora.

456
00:21:18,344 --> 00:21:21,106
Temos uma pista daquela
placa que Holmes nos deu.

457
00:21:21,107 --> 00:21:22,557
Abigail estava sendo seguida,

458
00:21:22,558 --> 00:21:24,458
por um detetive particular
de Trenton.

459
00:21:24,459 --> 00:21:25,759
Falamos com ele.

460
00:21:25,760 --> 00:21:28,102
Acontece que foi contratado
por ninguém menos

461
00:21:28,103 --> 00:21:30,253
que Peri Delancey,
a esposa da nossa vítima.

462
00:21:30,254 --> 00:21:32,854
E de acordo com o investigador,
Peri estava esperando

463
00:21:32,855 --> 00:21:34,155
que Titus tivesse um caso.

464
00:21:34,156 --> 00:21:35,906
Parece que
no contrato pré nupcial,

465
00:21:35,907 --> 00:21:38,025
ela estava limitada
a uma pequena quantia

466
00:21:38,026 --> 00:21:39,559
no caso de um divórcio,

467
00:21:39,560 --> 00:21:41,410
a não ser que ela
o pegasse a traindo.

468
00:21:41,411 --> 00:21:44,211
Então ela fez o detetive
checar todas as mulheres

469
00:21:44,212 --> 00:21:46,319
-na vida de seu marido.
-Incluindo Abigail.

470
00:21:46,320 --> 00:21:48,870
A coisa é que Titus não estava
dormindo com ninguém,

471
00:21:48,871 --> 00:21:51,177
o que impede os planos
de divórcio de Peri,

472
00:21:51,178 --> 00:21:54,885
mas o detetive descobriu
a identidade de Abigail.

473
00:21:54,886 --> 00:21:58,186
O relatório completo dele
foi entregue há duas semanas.

474
00:21:58,187 --> 00:22:01,176
Ela não contou a ninguém,
não demitiu Abigail.

475
00:22:01,177 --> 00:22:03,678
Só deixou
uma suspeita envenenadora

476
00:22:03,679 --> 00:22:05,502
fazer sanduíches
para seus enteados.

477
00:22:05,503 --> 00:22:08,897
Peri disse que estava na casa
em Bedford com os meninos,

478
00:22:08,898 --> 00:22:10,432
mas quando falaram sozinhos

479
00:22:10,433 --> 00:22:12,413
disseram que assistiam
TV nos quartos.

480
00:22:12,414 --> 00:22:14,673
Não seria difícil ela sair,
envenenar Titus

481
00:22:14,674 --> 00:22:16,489
e voltar antes que alguém
percebesse.

482
00:22:16,490 --> 00:22:18,699
Parece que Sherlock
estava certo.

483
00:22:18,700 --> 00:22:20,499
Abigail estava
sendo incriminada.

484
00:22:22,391 --> 00:22:24,346
Minha cliente
está pronta para depor.

485
00:22:26,073 --> 00:22:28,130
Na noite que Titus morreu,

486
00:22:28,131 --> 00:22:31,043
encontrei o Dr. Phillip Malone
no bar Campbell,

487
00:22:31,044 --> 00:22:33,925
em Monte Kisco às 19h.

488
00:22:33,926 --> 00:22:37,583
Muitos funcionários podem
confirmar minha presença à noite.

489
00:22:37,584 --> 00:22:39,438
Você e Dr. Malone
tinham um caso?

490
00:22:39,439 --> 00:22:42,110
Porque, se for por isso,
não precisava de um advogado.

491
00:22:42,111 --> 00:22:44,561
-Não é isso.
-Como logo ia descobrir,

492
00:22:44,562 --> 00:22:46,212
Dr. Malone foi preso
anteriormente

493
00:22:46,213 --> 00:22:49,055
por distribuição ilegal
de prescrição de medicamentos.

494
00:22:49,056 --> 00:22:51,905
Meu cliente está feliz
em testemunhar contra Dr. Malone

495
00:22:51,906 --> 00:22:55,928
se vocês aceitarem não acusá-la
da morte de seu marido.

496
00:22:55,929 --> 00:22:58,031
Se sua cliente tem
um álibi sólido,

497
00:22:58,032 --> 00:22:59,664
a acusaríamos de quê?

498
00:23:00,566 --> 00:23:03,235
Gostaríamos de evitar
uma acusação de assassinato.

499
00:23:04,468 --> 00:23:08,946
Sr.ª Delancey, que medicação
você comprou do Dr. Malone?

500
00:23:09,843 --> 00:23:11,677
Nitroglicerina.

501
00:23:11,678 --> 00:23:14,993
Que você estava planejando
usar para matar seu marido.

502
00:23:14,994 --> 00:23:18,220
Eu estava considerando isso.

503
00:23:19,121 --> 00:23:23,349
Achei que, se fosse em frente,
podia fazer uma denúncia anônima

504
00:23:23,350 --> 00:23:26,837
dizendo à polícia quem Anne era,
e ela ficaria com a culpa.

505
00:23:26,838 --> 00:23:28,728
Mas para ser clara...

506
00:23:28,729 --> 00:23:31,931
Foi algo que pensei em fazer.

507
00:23:31,932 --> 00:23:35,849
Não acho que poderia
machucar Titus.

508
00:23:35,850 --> 00:23:37,836
Então o depoimento
de sua cliente

509
00:23:37,837 --> 00:23:39,861
é que não poderia
ter matado o marido

510
00:23:39,862 --> 00:23:42,808
porque ela estava ocupada
planejando matar o marido?

511
00:23:54,738 --> 00:23:57,315
Primeira vez que o álibi
de alguém para assassinato

512
00:23:57,316 --> 00:24:00,337
foi que ela estava ocupada
planejando o mesmo assassinato.

513
00:24:00,338 --> 00:24:02,890
Se não fosse tão frustrante,
seria interessante.

514
00:24:02,891 --> 00:24:04,784
Funcionou para Peri Delancey.

515
00:24:04,785 --> 00:24:08,688
6 meses de prisão por drogas
é melhor que a vida na prisão.

516
00:24:08,689 --> 00:24:12,025
Por que colocou uma foto
dos dois filhos de Delancey?

517
00:24:12,026 --> 00:24:14,040
Só um deles é suspeito.

518
00:24:15,596 --> 00:24:17,140
Há pouco tempo,

519
00:24:17,141 --> 00:24:20,433
consegui uma cópia do testamento
do Sr. Delancey.

520
00:24:20,434 --> 00:24:23,169
Agora que está morto,
grande parte de sua fortuna

521
00:24:23,170 --> 00:24:24,899
vai para fundos
para seus filhos.

522
00:24:24,900 --> 00:24:27,375
Milhões de dólares
que terão acesso aos 18 anos.

523
00:24:27,376 --> 00:24:29,318
Só falta um ano
para Graham.

524
00:24:29,319 --> 00:24:31,733
Também,
ele não tem mais um álibi.

525
00:24:31,734 --> 00:24:35,184
Peri Delancey admitiu que não
estava com os eles naquela noite.

526
00:24:35,185 --> 00:24:37,673
Graham poderia
ter voltado para casa.

527
00:24:37,674 --> 00:24:40,835
Não há evidência que ele sabia
do histórico de Abigail.

528
00:24:40,836 --> 00:24:43,668
O tópico que planejo discutir
quando o confrontar amanhã.

529
00:24:44,359 --> 00:24:47,286
Não é amanhã
o funeral de Titus Delancey?

530
00:24:47,287 --> 00:24:48,594
Precisamente.

531
00:24:49,229 --> 00:24:50,729
Você ouviu o que disse, certo?

532
00:24:50,730 --> 00:24:52,680
Está planejando aborrecer
um adolescente

533
00:24:52,681 --> 00:24:54,578
quando ele estiver
lamentando seu pai?

534
00:24:54,579 --> 00:24:56,847
Se ele for o envenenador,
não vai lamentar.

535
00:24:56,848 --> 00:24:59,264
Sabe que polícia acha
Abigail a melhor suspeita?

536
00:24:59,265 --> 00:25:03,043
Sei. Como disse a você,
não compartilho a mesma ideia.

537
00:25:03,044 --> 00:25:05,524
-Isso porque você a ama.
-O quê?

538
00:25:05,525 --> 00:25:08,242
Quando era criança, se apaixonou
escrevendo para ela.

539
00:25:08,243 --> 00:25:10,378
Passou quase três horas
na casa dela hoje.

540
00:25:10,379 --> 00:25:12,143
Mesmo depois
de Peri Delancey,

541
00:25:12,144 --> 00:25:14,760
ninguém mais acha que ela esteja
sendo incriminada.

542
00:25:18,591 --> 00:25:21,307
Eu era bem jovem
quando meu pai

543
00:25:21,308 --> 00:25:23,696
me mandou
para aquele internato, certo?

544
00:25:23,697 --> 00:25:26,466
Eu lutei.
Era diferente dos meu colegas.

545
00:25:26,467 --> 00:25:30,067
Eu era mais inteligente.
Eu era frágil.

546
00:25:30,068 --> 00:25:33,072
Então eles me atormentavam
sem piedade.

547
00:25:33,073 --> 00:25:35,773
Sim, lembro de você dizendo
que tinha sofrido bullying,

548
00:25:35,774 --> 00:25:37,953
mas não sabia
se estava falando a verdade.

549
00:25:37,954 --> 00:25:40,380
Aconteceu.
Eu superei isso.

550
00:25:40,381 --> 00:25:41,781
Era diferente naquele tempo.

551
00:25:41,782 --> 00:25:44,182
Não existia aborrecimentos
via mensagem de texto,

552
00:25:44,183 --> 00:25:46,904
ou a circulação
de vídeos cruéis.

553
00:25:46,905 --> 00:25:51,024
Eles tinham uma coisa
à disposição: violência.

554
00:25:51,025 --> 00:25:52,425
Eles me batiam.

555
00:25:52,426 --> 00:25:55,506
De modo bem selvagem
e frequentemente.

556
00:25:55,507 --> 00:25:57,915
Foi aí que começou
a escrever para Abigail.

557
00:25:57,916 --> 00:26:00,466
Ela estava sendo abusada
e você também.

558
00:26:00,467 --> 00:26:04,003
Era verdade o que disse antes.
Meu interesse era acadêmico.

559
00:26:04,004 --> 00:26:06,288
Era para ser um objeto
de estudo, nada mais.

560
00:26:08,333 --> 00:26:11,444
Confesso que, à medida
que nos correspondíamos,

561
00:26:11,445 --> 00:26:14,652
eu fiquei mais ansioso
para suas cartas.

562
00:26:15,465 --> 00:26:18,151
Elas eram uma distração
bem-vinda da minha vida.

563
00:26:18,152 --> 00:26:20,159
Era um oásis da escola.

564
00:26:20,160 --> 00:26:22,789
Parece que você
tinha sentimentos por ela.

565
00:26:22,790 --> 00:26:26,390
Talvez, mas nada mundano
como amor.

566
00:26:28,766 --> 00:26:31,631
Eu era sem rumo naquele tempo.
Não tinha propósito.

567
00:26:31,632 --> 00:26:33,975
Meus chamados pais
me faziam sentir que aquilo

568
00:26:33,976 --> 00:26:36,002
talvez sempre seria o caso.

569
00:26:36,003 --> 00:26:38,509
Abigail me deu um presente.

570
00:26:40,607 --> 00:26:43,507
Uma visão dentro de uma mente
capaz de assassinato.

571
00:26:44,744 --> 00:26:47,549
-Então ela foi sua primeira.
-Assassina, sim.

572
00:26:50,521 --> 00:26:53,051
Sem querer,

573
00:26:53,052 --> 00:26:55,325
ela me ajudou a entender
quem eu era

574
00:26:56,036 --> 00:26:57,989
e o que poderia fazer
com minha vida.

575
00:27:01,294 --> 00:27:04,107
Nunca disse que achava
que ela era culpada, disse?

576
00:27:05,188 --> 00:27:07,258
Não queria que ela parasse
de escrever.

577
00:27:08,735 --> 00:27:11,458
Não achava que ela seria
uma ameaça a mais ninguém.

578
00:27:11,459 --> 00:27:12,793
Não havia motivo.

579
00:27:13,974 --> 00:27:15,274
Entendo isso.

580
00:27:16,143 --> 00:27:18,981
Mas se ela matou
Titus Delancey, então...

581
00:27:18,982 --> 00:27:21,814
Então ela será levada
pela polícia e será punida.

582
00:27:21,815 --> 00:27:24,720
Mas por agora,
gostaria de ajudá-la.

583
00:27:31,844 --> 00:27:34,895
Graham, oi.

584
00:27:34,896 --> 00:27:37,663
Sou Joan. Esse é Sherlock.
Nos conhecemos no outro dia.

585
00:27:37,664 --> 00:27:40,384
Vocês que levaram Anne.
Claro que lembro de vocês.

586
00:27:43,177 --> 00:27:45,604
Como você e Zack estão indo?

587
00:27:45,605 --> 00:27:48,080
Nós últimos dois dias,
nosso pai foi assassinado,

588
00:27:48,081 --> 00:27:49,607
nossa babá
acusada do crime,

589
00:27:49,608 --> 00:27:52,912
e nossa madrasta
confessou pensar em matá-lo.

590
00:27:52,913 --> 00:27:54,243
Estamos ótimos.

591
00:27:55,082 --> 00:27:56,607
Sei que é muito.

592
00:27:59,654 --> 00:28:01,447
Zack está bastante confuso.

593
00:28:01,448 --> 00:28:03,487
Ainda mais em relação à Peri.

594
00:28:03,488 --> 00:28:05,609
Ele gostava mais dela
do que eu.

595
00:28:05,610 --> 00:28:07,476
Mas nossa tia Susan
está aqui.

596
00:28:07,477 --> 00:28:09,747
Ela é ótima.
Ela está cuidando de nós.

597
00:28:11,213 --> 00:28:13,570
Você estava ciente
que no testamento do seu pai,

598
00:28:13,571 --> 00:28:16,810
ele deixa uma grande quantia
de dinheiro a você e seu irmão?

599
00:28:16,811 --> 00:28:19,794
Creio que sim.
Nunca pensei nisso. Por quê?

600
00:28:19,795 --> 00:28:23,596
Lucro financeiro tem motivado
muitos a tentar assassinatos.

601
00:28:26,713 --> 00:28:29,429
Espere aí. Você está pensando
que eu matei meu pai?

602
00:28:29,430 --> 00:28:32,457
A confissão da sua madrasta
enfraqueceu o seu álibi.

603
00:28:32,458 --> 00:28:36,506
Sabemos que ela saiu de sua casa
em Bedford na noite do crime.

604
00:28:36,507 --> 00:28:39,248
Seu irmão estava no quarto dele
assistindo televisão.

605
00:28:39,249 --> 00:28:42,275
-Seria muito fácil para você...
-Não! Sem chances.

606
00:28:43,447 --> 00:28:46,469
Todos sabem que foi Anne
ou Abigail, sei lá o nome dela.

607
00:28:46,470 --> 00:28:48,428
Foi ela.
Está nos jornais.

608
00:28:48,429 --> 00:28:51,321
Você tem noção do motivo
que a levaria a matar seu pai?

609
00:28:51,322 --> 00:28:53,574
Diferente de você,
ela não tem nada a ganhar.

610
00:28:53,575 --> 00:28:55,542
Não, mas ela
e meu pai tinham problemas.

611
00:28:55,543 --> 00:28:57,358
Ninguém nos falou nada
sobre isso.

612
00:28:57,359 --> 00:29:00,290
Eu só sei que eles tiveram
uma grande briga semana passada.

613
00:29:00,291 --> 00:29:01,634
E posso provar.

614
00:29:01,635 --> 00:29:04,556
Zack aprendeu um movimento
de parkour e pediu para filmar.

615
00:29:04,557 --> 00:29:07,450
Percebi que meu pai estava
discutindo com Abigail no hall.

616
00:29:07,451 --> 00:29:08,844
Gravei tudo no celular.

617
00:29:23,970 --> 00:29:25,457
Onde você conseguiu isso?

618
00:29:25,458 --> 00:29:27,563
Graham.

619
00:29:27,564 --> 00:29:30,616
Técnicos da polícia conseguiram
melhorar o áudio

620
00:29:30,617 --> 00:29:33,209
para compreendermos
o que o Titus estava falando.

621
00:29:33,210 --> 00:29:34,901
Até o que conseguimos decifrar,

622
00:29:34,902 --> 00:29:38,334
alguém tentou acessar
o tablet dele sem permissão

623
00:29:38,335 --> 00:29:39,979
e ele ficou chateado
com isso.

624
00:29:39,980 --> 00:29:41,904
Ele estava maluco aquele dia.

625
00:29:41,905 --> 00:29:44,187
Ele pensou
que eu tinha tentado roubar.

626
00:29:44,188 --> 00:29:47,356
-Você tentou?
-Não. Claro que não.

627
00:29:48,000 --> 00:29:50,155
Você deveria saber
que neste exato momento,

628
00:29:50,156 --> 00:29:53,957
a polícia está tentando localizar
o tablet na casa dos Delancey.

629
00:29:53,958 --> 00:29:57,337
Esperam que isso dê uma luz
na investigação.

630
00:29:57,338 --> 00:30:00,345
-Por que daria?
-Há uma teoria de que...

631
00:30:00,346 --> 00:30:02,305
Titus descobriu seu segredo,

632
00:30:02,306 --> 00:30:04,542
que ele tinha provas disso
no tablet dele

633
00:30:04,543 --> 00:30:06,723
e o objetivo era usar isso
contra você.

634
00:30:07,852 --> 00:30:11,042
Você é uma linda mulher.
Ele estava em um casamento ruim.

635
00:30:11,043 --> 00:30:14,238
Talvez ele tenha a persuadido
para outros serviços.

636
00:30:14,239 --> 00:30:16,066
Isso não é verdade.

637
00:30:16,067 --> 00:30:17,786
Foi uma discussão
bem calorosa.

638
00:30:17,787 --> 00:30:21,282
E estou curioso para saber
por que você não mencionou antes.

639
00:30:21,283 --> 00:30:23,068
Eu me esqueci.
Ele...

640
00:30:23,069 --> 00:30:26,857
Titus se desculpou.
Ele disse que tinha exagerado.

641
00:30:26,858 --> 00:30:28,357
Não foi nada de mais.

642
00:30:33,036 --> 00:30:35,360
Você entende
que estou tentando te ajudar,

643
00:30:35,361 --> 00:30:38,179
e não posso fazê-lo se não for
totalmente honesta comigo.

644
00:30:38,180 --> 00:30:41,120
Claro que estou sendo honesta.
Sempre fui honesta com você.

645
00:30:41,121 --> 00:30:43,235
Nós dois sabemos
que isso não é verdade.

646
00:30:44,100 --> 00:30:45,938
Do que você está falando?

647
00:30:49,060 --> 00:30:51,525
Sei que você envenenou
seu pai, Abigail.

648
00:30:53,523 --> 00:30:55,221
Por que está dizendo isso?

649
00:30:56,247 --> 00:30:58,108
Disse que acreditava em mim.

650
00:30:58,109 --> 00:31:00,103
Sempre evitei o assunto
quando possível.

651
00:31:00,104 --> 00:31:01,459
Nem sempre.

652
00:31:01,460 --> 00:31:03,551
Disse que acreditava
em mim.

653
00:31:03,552 --> 00:31:05,524
Em uma carta
de Setembro de 1991,

654
00:31:05,525 --> 00:31:08,249
você mencionou a morte
de uma vizinha querida,

655
00:31:08,250 --> 00:31:10,315
doença cardíaca.
Você a ajudava às vezes.

656
00:31:10,316 --> 00:31:12,618
Ela fornecia sem saber
a nitroglicerina

657
00:31:12,619 --> 00:31:15,111
que você usou para envenenar
seu pai, não foi?

658
00:31:17,400 --> 00:31:20,551
Janeiro de 1992, você escreveu
que estava com uma amiga de sala

659
00:31:20,552 --> 00:31:22,120
na hora da morte dele,
mas...

660
00:31:22,121 --> 00:31:24,807
No julgamento você disse
que tinha ido à uma loja.

661
00:31:24,808 --> 00:31:26,665
Devo continuar?
Porque eu posso.

662
00:31:30,435 --> 00:31:32,469
Eu sei a verdade, Abigail.

663
00:31:32,470 --> 00:31:34,530
Sempre soube por 22 anos.

664
00:31:38,775 --> 00:31:40,136
Vá embora.

665
00:31:41,478 --> 00:31:43,176
-Abigail...
-Vá embora.

666
00:31:55,845 --> 00:31:58,316
O pessoal está indo embora.

667
00:31:58,317 --> 00:32:00,459
Sem sinal
do tablet do Delancey.

668
00:32:00,460 --> 00:32:02,748
-E você?
-Não sei.

669
00:32:02,749 --> 00:32:04,792
Talvez eu tenha algo.

670
00:32:04,793 --> 00:32:07,993
Parece que alguém
tentou abrir essa gaveta.

671
00:32:07,994 --> 00:32:10,537
-Além de você?
-Dê-me algum crédito.

672
00:32:10,538 --> 00:32:13,649
Eu era cirurgiã.
Jamais deixaria essa bagunça.

673
00:32:19,316 --> 00:32:21,727
Por que alguém trancaria
uma gaveta vazia?

674
00:32:21,728 --> 00:32:23,298
Hábito.

675
00:32:30,507 --> 00:32:32,820
Pelo vídeo sabemos
que ele estava nervoso

676
00:32:32,821 --> 00:32:36,493
porque pensou que a Abigail
tinha pego o tablet dele, certo?

677
00:32:36,494 --> 00:32:38,930
Então se ele
o mantinha aqui

678
00:32:38,931 --> 00:32:41,756
e se continha informações
confidenciais do passado dela,

679
00:32:41,757 --> 00:32:44,335
talvez esses arranhões tenham
o deixado desconfiado.

680
00:32:44,336 --> 00:32:46,275
Minha ex costumava manter
o tablet dela

681
00:32:46,276 --> 00:32:48,465
em uma capa
que parecia como um livro.

682
00:32:48,466 --> 00:32:50,564
Talvez esteja
em uma dessas prateleiras.

683
00:33:05,891 --> 00:33:08,005
Tem cinco respiradouros
nessa sala.

684
00:33:08,006 --> 00:33:10,520
E a capital de Michigan
é Lansing.

685
00:33:10,521 --> 00:33:13,480
Sabia que você está começando
a parecer com seu parceiro?

686
00:33:15,579 --> 00:33:20,039
Você não acha isso estranho?
A sala não é tão grande, certo?

687
00:33:20,040 --> 00:33:22,998
Geralmente há um respiradouro
de entrada, e depois...

688
00:33:23,713 --> 00:33:26,391
Talvez um ou dois
para sair o ar frio.

689
00:33:27,982 --> 00:33:29,569
Cinco, com certeza,
é exagero.

690
00:33:29,570 --> 00:33:32,716
-Como você sabe isso?
-Meu tio era empreiteiro.

691
00:33:38,051 --> 00:33:39,391
Olhe isso.

692
00:33:39,392 --> 00:33:42,108
Isso não é respiradouro.
É apenas para parecer um.

693
00:33:53,976 --> 00:33:55,621
Watson, estou a caminho.

694
00:33:55,622 --> 00:33:57,547
Estarei na casa do Delancey
em breve.

695
00:33:57,548 --> 00:33:59,295
Pode voltar.
Achamos o tablet.

696
00:33:59,296 --> 00:34:01,604
Há provas de que ele soubesse
sobre a Abigail?

697
00:34:02,327 --> 00:34:05,704
Não. Mas acho que você estava
certo noite passada.

698
00:34:05,705 --> 00:34:07,707
Acho que o Graham
matou o pai.

699
00:34:07,708 --> 00:34:09,228
O que você encontrou?

700
00:34:09,229 --> 00:34:12,834
<i>Vídeos do Titus
com o Graham.</i>

701
00:34:12,835 --> 00:34:15,179
Ele estava
abusando sexualmente dele.

702
00:34:24,659 --> 00:34:26,275
Srt.ª Moore?
Tom Gregson.

703
00:34:26,276 --> 00:34:29,000
Agradeço por trazer seu sobrinho
para falar conosco.

704
00:34:29,001 --> 00:34:31,207
Marsha Whitman,
represento a família.

705
00:34:31,208 --> 00:34:34,301
Esta é Watson e o Holmes
que prestam consultoria para nós.

706
00:34:34,302 --> 00:34:36,671
Eles perturbaram Graham
após o funeral ontem.

707
00:34:36,672 --> 00:34:39,500
Pedimos desculpas
por qualquer violação de decoro,

708
00:34:39,501 --> 00:34:42,202
mas ao que se revela,
foi absolutamente necessário.

709
00:34:42,203 --> 00:34:45,740
Se não tivéssemos conversado,
jamais saberíamos a verdade.

710
00:34:49,689 --> 00:34:51,712
Você reconhece isso, certo?

711
00:34:53,959 --> 00:34:56,056
É do meu pai.
Onde conseguiu isso?

712
00:34:56,057 --> 00:34:58,156
Estava escondido
no escritório do seu pai.

713
00:34:58,157 --> 00:35:02,333
Você tentou tirar da mesa dele
semana passada, não a Abigail.

714
00:35:02,334 --> 00:35:04,768
Talvez estivesse pensando
em entregá-lo.

715
00:35:04,769 --> 00:35:06,760
Ou talvez em impedi-lo

716
00:35:06,761 --> 00:35:09,099
de ferir seu irmão
mais novo também?

717
00:35:09,100 --> 00:35:11,111
O que quer dizer
com "ferir"?

718
00:35:11,112 --> 00:35:13,427
-Graham, do que ele está falando?
-De nada.

719
00:35:13,428 --> 00:35:15,928
Tudo bem, Graham,
pode contar a verdade agora.

720
00:35:15,929 --> 00:35:18,579
Não estou entendendo.
Eles estão dizendo que...?

721
00:35:19,320 --> 00:35:22,820
-Estão dizendo que seu pai...
-Não quero falar disso com vocês.

722
00:35:22,821 --> 00:35:24,522
-Graham?
-Não!

723
00:35:24,523 --> 00:35:26,591
Eu quero que saiam.
As duas. Agora.

724
00:35:26,592 --> 00:35:29,033
-Não posso permitir que...
-Eu não ligo!

725
00:35:29,034 --> 00:35:30,934
Apenas saiam agora!

726
00:35:30,935 --> 00:35:33,103
O Sr. Delancey
tem 17 anos.

727
00:35:33,104 --> 00:35:36,251
Ele tem o direito de
falar sozinho com a gente.

728
00:35:50,816 --> 00:35:52,839
O que está aí
não prova nada.

729
00:35:52,840 --> 00:35:55,934
Prova que seu pai
era um monstro.

730
00:35:57,000 --> 00:35:59,529
E certamente sugere
que você tinha

731
00:35:59,530 --> 00:36:03,081
um motivo muito compreensível
para querê-lo morto.

732
00:36:03,082 --> 00:36:07,136
Você sabia do passado da Abigail.
Por isso, usou a nitroglicerina.

733
00:36:07,137 --> 00:36:08,437
Isso não é verdade.

734
00:36:11,268 --> 00:36:13,670
Este é o relatório
feito para sua madrasta

735
00:36:13,671 --> 00:36:16,721
por um detetive particular que
contratou para vigiar seu pai.

736
00:36:19,441 --> 00:36:21,519
Estas são suas digitais.

737
00:36:21,520 --> 00:36:24,315
A história inteira da Abigail
está nesse arquivo.

738
00:36:24,316 --> 00:36:28,285
História que, sozinha,
inspirou você e sua madrasta

739
00:36:28,286 --> 00:36:30,412
a conceber o mesmo plano.

740
00:36:31,490 --> 00:36:33,812
Parece que matar seu pai
e incriminar a Abigail

741
00:36:33,813 --> 00:36:36,279
foi uma ideia
que era questão de tempo.

742
00:36:38,252 --> 00:36:40,152
Só que você foi mais rápido
que a Peri.

743
00:36:41,034 --> 00:36:43,802
Você procurou ilegalmente online
pela nitroglicerina,

744
00:36:43,803 --> 00:36:45,236
se eu tivesse
que adivinhar.

745
00:36:45,237 --> 00:36:48,306
Alguns comprimidos
no Bourbon do seu pai e...

746
00:36:48,307 --> 00:36:50,015
Estava feito.

747
00:36:50,016 --> 00:36:54,768
Duvido muito que você goste
do que seu plano fez a Abigail.

748
00:36:54,769 --> 00:36:56,069
Mas...

749
00:36:56,070 --> 00:36:58,849
Comparado ao inferno
que sua vida se tornaria?

750
00:36:58,850 --> 00:37:00,636
A ideia do seu segredo
se espalhar?

751
00:37:00,637 --> 00:37:04,488
A ideia de que isso pudesse
se repetir com o Zack?

752
00:37:04,489 --> 00:37:06,854
Deve ter parecido
que tinha poucas opções.

753
00:37:11,712 --> 00:37:14,724
Com licença. Estou procurando
por Graham Delancey.

754
00:37:14,725 --> 00:37:18,175
O irmãozinho dele ligou chorando,
dizendo que a polícia o levou.

755
00:37:18,176 --> 00:37:20,596
Sim, o Graham está
com o capitão neste momento.

756
00:37:20,597 --> 00:37:22,982
-Por quê?
-Receio não poder discutir...

757
00:37:22,983 --> 00:37:25,682
Você vigiava o Graham
quase todos os dias.

758
00:37:25,683 --> 00:37:28,621
Você tinha alguma ideia
do que estava acontecendo?

759
00:37:28,622 --> 00:37:31,683
-Sr.ª Moore, por favor.
-Espere. Do que está falando?

760
00:37:31,684 --> 00:37:34,372
Eu não lamento a morte
do seu pai, nem um pouco.

761
00:37:35,822 --> 00:37:37,374
Mas a Abigail te ama.

762
00:37:38,574 --> 00:37:41,807
Como se fosse dela.
E sei que gosta dela.

763
00:37:42,928 --> 00:37:44,446
Se você ficar calado...

764
00:37:45,946 --> 00:37:47,665
Ela será presa.

765
00:37:47,666 --> 00:37:51,935
Ela merece mesmo isso
com algo que ela não fez?

766
00:37:51,936 --> 00:37:53,496
Graham,
você pode ajudá-la.

767
00:37:55,537 --> 00:37:58,967
E nós podemos te ajudar.
É só nos contar a verdade.

768
00:38:00,825 --> 00:38:03,692
Preciso de um momento
a sós com meu cliente, agora.

769
00:38:09,121 --> 00:38:12,482
-O que está acontecendo?
-A Abigail Spencer chegou.

770
00:38:12,483 --> 00:38:14,661
Ela encontrou com a tia
e advogada do Graham

771
00:38:14,662 --> 00:38:16,640
-no corredor...
-E contaram à Abigail

772
00:38:16,641 --> 00:38:18,038
sobre o pai do Graham.

773
00:38:18,039 --> 00:38:20,489
Quando vou ver, a Abigail
fazer uma confissão.

774
00:38:20,490 --> 00:38:23,049
Ela diz que foi ela
quem envenenou Titus Delancey.

775
00:38:23,050 --> 00:38:25,850
Crawford e Gleason estão
no interrogatório com ela agora.

776
00:38:25,851 --> 00:38:27,801
-Ela disse o motivo?
-De acordo com ela,

777
00:38:27,802 --> 00:38:30,602
Titus descobriu a real identidade
dela há umas semanas.

778
00:38:30,603 --> 00:38:33,548
Ele usava isso para tentar
extorquir favores sexuais.

779
00:38:50,267 --> 00:38:53,231
O promotor não vai prosseguir
o caso contra o Graham

780
00:38:53,232 --> 00:38:54,624
sem uma confissão.

781
00:38:55,460 --> 00:38:57,060
O que é improvável
acontecer,

782
00:38:57,061 --> 00:38:59,976
agora que você confessou
matar o pai dele.

783
00:39:03,174 --> 00:39:04,775
Por que fez isso?

784
00:39:04,776 --> 00:39:08,404
-Matar o Titus? Eu já expliquei.
-Não, por que confessou

785
00:39:08,405 --> 00:39:10,771
um assassinato
no qual não cometeu?

786
00:39:10,772 --> 00:39:12,115
Eu sou uma assassina.

787
00:39:12,813 --> 00:39:15,278
Você mesmo disse.
E estava certo.

788
00:39:16,403 --> 00:39:18,580
Graham envenenou
o pai dele.

789
00:39:19,386 --> 00:39:20,864
Eu e você sabemos disso.

790
00:39:23,365 --> 00:39:25,132
Graham
é uma criança maravilhosa,

791
00:39:26,438 --> 00:39:28,544
e ele tem toda a vida
pela frente.

792
00:39:29,241 --> 00:39:31,082
Ele não deve ser preso.

793
00:39:32,202 --> 00:39:35,158
Não há dúvida na minha mente
que fiz a coisa certa...

794
00:39:36,098 --> 00:39:38,128
Ao matar Titus Delancey.

795
00:39:38,129 --> 00:39:40,498
Você não precisa fazer isso.

796
00:39:42,013 --> 00:39:44,382
Nós temos provas
do que o Titus fez ao Graham.

797
00:39:44,383 --> 00:39:47,348
Ele cometeu assassinato
em circunstâncias atenuantes.

798
00:39:48,819 --> 00:39:51,621
É improvável ele ficar preso
por mais que 18 meses.

799
00:39:52,740 --> 00:39:54,172
18 meses.

800
00:39:55,761 --> 00:39:59,337
É quase o tanto de tempo que nós
escrevíamos cartas ao outro.

801
00:40:00,440 --> 00:40:03,206
Pareceu uma vida toda,
não pareceu?

802
00:40:04,836 --> 00:40:06,436
Especialmente quando
é marcada

803
00:40:06,437 --> 00:40:08,287
por ser a criança
que matou o pai.

804
00:40:09,196 --> 00:40:11,122
E o Graham
merece mais que isso.

805
00:40:12,448 --> 00:40:14,248
-Você é inocente.
-Não.

806
00:40:15,014 --> 00:40:16,314
Inocente?

807
00:40:16,949 --> 00:40:20,385
Ele estava sendo brutalizado
bem na minha frente,

808
00:40:21,476 --> 00:40:23,651
e eu devia ter percebido,

809
00:40:23,652 --> 00:40:25,514
e eu devia ter impedido.

810
00:40:27,191 --> 00:40:28,491
Mais cedo.

811
00:40:32,418 --> 00:40:34,240
Titus teve o que merecia.

812
00:40:35,678 --> 00:40:37,046
E agora, eu também.

813
00:40:40,335 --> 00:40:41,635
Finalmente.

814
00:40:51,298 --> 00:40:53,318
Obrigado por aceitar
conversar comigo.

815
00:40:54,100 --> 00:40:55,450
Minha escola é perto daqui.

816
00:40:56,700 --> 00:40:59,650
Minha tia acha que era muito cedo
para eu voltar, mas...

817
00:41:01,292 --> 00:41:04,683
Sei lá.
Estou cansado de ficar em casa.

818
00:41:04,684 --> 00:41:08,290
A confissão da Abigail à parte,
eu e você sabemos a verdade.

819
00:41:10,234 --> 00:41:11,790
Eu vou ficar te vigiando.

820
00:41:13,428 --> 00:41:15,126
E se você recorrer àqueles...

821
00:41:16,826 --> 00:41:19,770
métodos extremos novamente
no futuro,

822
00:41:21,306 --> 00:41:23,593
vou me certificar
de te levar a justiça.

823
00:41:24,715 --> 00:41:26,162
Está claro?

824
00:41:32,407 --> 00:41:35,441
Conversou com alguém
sobre o que aconteceu com você?

825
00:41:37,462 --> 00:41:41,075
Minha tia Susan tentou perguntar
algumas coisas ontem à noite,

826
00:41:41,076 --> 00:41:42,376
mas...

827
00:41:43,616 --> 00:41:47,457
Já aconteceu. Acabou.
Falar sobre isso não mudará nada.

828
00:41:48,528 --> 00:41:49,828
Você está errado.

829
00:41:52,209 --> 00:41:54,378
Nunca soube
de uma deslealdade

830
00:41:54,379 --> 00:41:57,335
tão profunda
quanto a que você passou.

831
00:41:59,702 --> 00:42:02,324
Mas eu sei
que ser vitimado é...

832
00:42:03,662 --> 00:42:05,054
É corrosivo.

833
00:42:05,805 --> 00:42:08,132
E às vezes,
conversar sobre isso...

834
00:42:10,382 --> 00:42:11,682
Pode ajudar.

835
00:42:15,416 --> 00:42:19,022
Então se alguma vez quiser
conversar sobre isso...

836
00:42:19,856 --> 00:42:23,208
Com alguém que sabe
da história por completo...

837
00:42:28,255 --> 00:42:30,659
Estou à sua disposição.

838
00:42:57,067 --> 00:42:59,367
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

