1
00:00:00,084 --> 00:00:03,788
<i>Anteriormente
em The Walking Dead...</i>

2
00:00:03,906 --> 00:00:05,306
Eles não se espalham mais.

3
00:00:05,307 --> 00:00:07,380
Dá para controlar,
mas não por muito tempo.

4
00:00:07,871 --> 00:00:09,299
Estamos felizes em vê-la.

5
00:00:09,300 --> 00:00:11,591
- Ficará um pouco?
- Só um pouco.

6
00:00:11,592 --> 00:00:14,346
- Achei que poderia conhecê-la.
- Você conhece.

7
00:00:14,347 --> 00:00:16,127
Falaremos sobre facas.

8
00:00:16,128 --> 00:00:18,352
Como usá-las.
E como podem lhes salvar.

9
00:00:18,353 --> 00:00:20,990
Posso ser liberado?
Não estou me sentindo bem.

10
00:01:16,243 --> 00:01:17,960
Em que está pensando?

11
00:01:17,961 --> 00:01:19,795
Ontem.

12
00:01:19,796 --> 00:01:22,948
Zack.
Não consigo parar.

13
00:01:25,252 --> 00:01:27,420
Nem eu.

14
00:01:28,689 --> 00:01:31,123
Antes, tínhamos
apenas conhecidos.

15
00:01:31,124 --> 00:01:33,626
Apenas pessoas entrando
e saindo da sua vida.

16
00:01:33,627 --> 00:01:35,490
Nada de mais.

17
00:01:35,491 --> 00:01:38,727
Vê-los pelo caminho,
de vez em quando.

18
00:01:38,728 --> 00:01:41,196
Agora...

19
00:01:41,197 --> 00:01:43,999
Um punhado de gente
que você conhece.

20
00:01:44,000 --> 00:01:46,201
E é isso.

21
00:01:46,202 --> 00:01:49,704
Bem podem ser as únicas
pessoas que restaram no mundo.

22
00:01:51,207 --> 00:01:52,858
Estou falando demais?

23
00:01:52,859 --> 00:01:54,443
Um pouco, mas eu gosto.

24
00:02:14,784 --> 00:02:17,235
Agora fiquei sem graça...

25
00:02:26,909 --> 00:02:29,193
Peguei você.

26
00:02:30,296 --> 00:02:33,197
Devíamos tentar
descansar um pouco.

27
00:02:37,168 --> 00:02:39,971
Venha dormir
na minha casa.

28
00:02:42,207 --> 00:02:45,560
Certo, então,
eu dormirei na sua.

29
00:02:45,561 --> 00:02:48,346
Sabe que ao começarmos,
não vamos querer parar.

30
00:02:50,549 --> 00:02:53,050
Ainda não.

31
00:02:53,051 --> 00:02:54,986
Claro.

32
00:03:07,210 --> 00:03:09,436
Boa noite.

33
00:05:55,286 --> 00:05:58,855
<b>UNITED
Apresenta</b>

34
00:06:05,715 --> 00:06:09,421
<b>Legenda:
Cassão | caioalbanezi</b>

35
00:06:16,223 --> 00:06:19,878
<b>Legenda:
RickSG | Rezinha</b>

36
00:06:23,429 --> 00:06:27,709
<b>S04E02
Infected</b>

37
00:06:28,188 --> 00:06:31,071
<b>Legende Conosco | @unitedteam
united@united4ever.tv</b>

38
00:06:53,824 --> 00:06:55,825
Carl?

39
00:06:56,410 --> 00:06:58,183
Carl.

40
00:06:58,421 --> 00:07:00,210
Venha.

41
00:08:23,330 --> 00:08:25,581
Desculpa.

42
00:08:28,832 --> 00:08:30,232
Troca de turno?

43
00:08:33,437 --> 00:08:36,022
Sim.

44
00:08:36,023 --> 00:08:39,025
Trarei seu café da manhã
após verificar o perímetro.

45
00:08:42,873 --> 00:08:45,758
Meu Deus.
Jogue isso fora.

46
00:08:45,759 --> 00:08:48,427
Claro.

47
00:08:48,428 --> 00:08:49,962
Nem pensar.

48
00:08:49,963 --> 00:08:51,797
É meu.

49
00:09:19,659 --> 00:09:21,210
Cuidado lá fora.

50
00:09:21,211 --> 00:09:24,080
Sempre tenho.
Algum pedido?

51
00:09:24,081 --> 00:09:27,333
Livros? Quadrinhos?
Algum M&Ms estragado?

52
00:09:27,334 --> 00:09:29,502
É você quem gosta
de M&Ms estragado.

53
00:09:29,503 --> 00:09:31,357
Então, certamente
procurarei alguns.

54
00:09:31,358 --> 00:09:33,661
Procurarei outras coisas
que você gosta, também.

55
00:09:35,231 --> 00:09:37,027
Por que não usa mais
o seu chapéu?

56
00:09:37,196 --> 00:09:40,411
Não é chapéu de fazendeiro.
Vejo você em breve?

57
00:09:40,970 --> 00:09:42,819
Em breve.

58
00:10:02,807 --> 00:10:05,479
Eles só abateram
um grupo ontem.

59
00:10:06,342 --> 00:10:09,132
Provavelmente vão precisar
de mais pessoas hoje.

60
00:10:09,664 --> 00:10:11,428
Talvez poderíamos ajudar.

61
00:10:11,463 --> 00:10:15,922
Tenho outros planos
envolvendo terra, pepinos

62
00:10:15,923 --> 00:10:17,919
e manter as pessoas
alimentadas.

63
00:10:17,920 --> 00:10:21,359
Se você não quiser,
talvez eu possa.

64
00:10:24,516 --> 00:10:26,261
Posso?

65
00:10:26,976 --> 00:10:29,457
Nós temos outros planos.

66
00:10:29,492 --> 00:10:31,561
Foi o que eu quis dizer.

67
00:10:36,290 --> 00:10:38,187
Venha.
Aí está.

68
00:10:44,397 --> 00:10:45,797
Pai...

69
00:10:46,756 --> 00:10:48,585
Sinto muito.

70
00:10:48,586 --> 00:10:50,165
Estou tentando.

71
00:10:50,200 --> 00:10:51,767
Sim, eu sei.

72
00:10:52,149 --> 00:10:54,234
E estou orgulhoso.

73
00:10:56,136 --> 00:10:57,546
Pai.

74
00:10:58,374 --> 00:11:00,729
Quando poderei ter
minha arma de volta?

75
00:11:09,425 --> 00:11:12,180
Minhocas darão
proteínas extras.

76
00:11:15,506 --> 00:11:17,022
Fique por perto.

77
00:11:17,023 --> 00:11:20,595
Socorro! Socorro!
Por favor, venha rápido!

78
00:11:20,596 --> 00:11:22,724
- No pavilhão?
- Eu não sei!

79
00:11:22,725 --> 00:11:25,311
Vá para torre com Maggie.
Não discuta, vá!

80
00:11:29,215 --> 00:11:31,665
- Errantes no bloco D!
- E o bloco C?

81
00:11:31,666 --> 00:11:34,314
Limpo. Dos portões às tumbas.
Hershel está de guarda.

82
00:11:34,315 --> 00:11:36,828
- Não há brecha.
- Nós seguimos o plano.

83
00:11:52,901 --> 00:11:54,410
Cara...

84
00:12:06,109 --> 00:12:07,637
Aguente firme!

85
00:12:29,530 --> 00:12:30,974
Venha.

86
00:12:47,095 --> 00:12:48,620
- Mexa-se!
- Daryl!

87
00:12:48,621 --> 00:12:50,408
Consegui.
Foi mordido?

88
00:12:50,409 --> 00:12:52,455
Vá.
Saia daqui.

89
00:12:52,456 --> 00:12:54,519
Fique com ela.
Vão, vão!

90
00:12:54,554 --> 00:12:56,971
Você foi mordido?
Certo, vai!

91
00:12:58,919 --> 00:13:01,439
Levante-se.
Volte para a cela.

92
00:13:04,088 --> 00:13:05,488
Pegue.

93
00:13:08,786 --> 00:13:10,352
Venha comigo.

94
00:13:10,353 --> 00:13:11,802
Fique aqui.

95
00:13:11,803 --> 00:13:13,385
Espere, espere!

96
00:13:14,753 --> 00:13:17,199
Peguei você.
Vão!

97
00:13:19,820 --> 00:13:22,014
Karen! Karen!

98
00:13:23,956 --> 00:13:25,356
Você está bem?

99
00:13:27,375 --> 00:13:28,903
Fique calmo.

100
00:13:31,925 --> 00:13:34,311
Terei que amputar
o seu braço

101
00:13:34,312 --> 00:13:36,835
para impedir que a infecção
se espalhe.

102
00:13:37,126 --> 00:13:39,790
Verifique todo mundo.
Todas as celas.

103
00:13:40,127 --> 00:13:41,740
Preciso fazer agora.

104
00:13:41,775 --> 00:13:43,251
Quero que morda isso.

105
00:13:51,151 --> 00:13:52,619
- Está limpo lá embaixo?
- Sim!

106
00:13:52,620 --> 00:13:54,732
- Estamos seguros?
- Sim! Sim!

107
00:13:54,733 --> 00:13:56,165
Aqui em cima!

108
00:13:56,594 --> 00:13:58,345
Está tudo bem agora.
Tudo bem.

109
00:14:07,820 --> 00:14:09,384
Abaixe-se!

110
00:14:14,922 --> 00:14:16,412
Obrigado.

111
00:14:20,927 --> 00:14:22,948
É o Patrick.

112
00:14:28,022 --> 00:14:29,824
São todos eles.

113
00:14:40,661 --> 00:14:42,638
Pode deixar.

114
00:15:53,518 --> 00:15:55,399
Está acontecendo,
não é?

115
00:15:55,920 --> 00:15:57,462
Você está
em choque, certo?

116
00:15:57,463 --> 00:15:59,612
Quero que fique deitado.

117
00:16:05,885 --> 00:16:07,421
Lizzie e Mica...

118
00:16:07,927 --> 00:16:09,820
Você gosta delas.

119
00:16:10,410 --> 00:16:12,055
Eu percebi.

120
00:16:13,245 --> 00:16:15,421
Não tenho mais ninguém.

121
00:16:15,422 --> 00:16:17,666
As meninas estão
por conta própria,

122
00:16:17,667 --> 00:16:20,100
elas não têm
chance alguma.

123
00:16:22,022 --> 00:16:24,354
Pode cuidar delas?

124
00:16:25,331 --> 00:16:27,378
Como se fossem suas?

125
00:16:28,120 --> 00:16:30,102
Sim.

126
00:16:30,103 --> 00:16:32,755
Sim, eu posso.
Eu cuidarei.

127
00:16:42,946 --> 00:16:44,677
Ryan.

128
00:16:45,201 --> 00:16:48,041
Você terá que deixá-las
dizer adeus.

129
00:16:48,886 --> 00:16:50,305
Está bem?

130
00:16:51,511 --> 00:16:53,257
Tudo bem.

131
00:17:18,745 --> 00:17:21,940
Sem mordidas.
Sem ferimentos.

132
00:17:22,259 --> 00:17:23,896
Acho que ele
simplesmente morreu.

133
00:17:23,897 --> 00:17:27,484
De uma forma terrível, também.
Derrame pleural.

134
00:17:27,485 --> 00:17:29,769
Ele sufocou até a morte
com seu sangue.

135
00:17:30,327 --> 00:17:32,578
O que causou as marcas
no rosto dele.

136
00:17:32,579 --> 00:17:34,432
Já vi isso antes.

137
00:17:34,928 --> 00:17:36,811
Em um errante
do outro lado da cerca.

138
00:17:36,812 --> 00:17:38,287
Também vi no Patrick.

139
00:17:38,288 --> 00:17:41,129
A pressão interna do pulmão
fez com que subisse...

140
00:17:41,130 --> 00:17:43,208
Como chacoalhar uma lata
até o anel soltar.

141
00:17:43,209 --> 00:17:45,975
Imagine que seu olhos,

142
00:17:45,976 --> 00:17:48,449
orelhas, nariz e garganta
são o anel.

143
00:17:48,450 --> 00:17:51,511
É uma doença
transmitida pelos errantes?

144
00:17:51,512 --> 00:17:53,585
Não, isso acontecia
antes deles surgirem.

145
00:17:53,586 --> 00:17:56,316
Pode ser um pneumococo.
Uma gripe forte é mais provável.

146
00:17:56,317 --> 00:17:58,897
Alguém o trancou
bem a tempo.

147
00:17:58,898 --> 00:18:01,897
Não, cara.
Charlie é sonâmbulo.

148
00:18:01,898 --> 00:18:05,486
Ele se trancou.
E comeu churrasco ontem.

149
00:18:05,658 --> 00:18:08,259
Como alguém pode morrer
de resfriado em um dia?

150
00:18:08,260 --> 00:18:10,657
Eu tinha um porco doente,
morreu rápido.

151
00:18:11,297 --> 00:18:13,689
Vi um javali doente
na mata.

152
00:18:13,979 --> 00:18:17,320
Porcos e pássaros.
Era transmitido assim, antes.

153
00:18:18,293 --> 00:18:20,659
Precisamos fazer algo
a respeito dos porcos.

154
00:18:20,660 --> 00:18:23,996
Talvez tenhamos sorte
e sejam apenas esses dois casos.

155
00:18:23,997 --> 00:18:26,467
Não vejo ninguém ter sorte
há um bom tempo.

156
00:18:27,399 --> 00:18:29,773
Insetos passam
por ambientes fechados.

157
00:18:30,152 --> 00:18:32,073
Não se aproximam mais
do que isso.

158
00:18:32,108 --> 00:18:36,036
Todo nós aqui
fomos expostos.

159
00:18:53,658 --> 00:18:55,339
Pai?

160
00:18:55,727 --> 00:18:58,114
Precisamos buscar
o dr. S..

161
00:18:58,915 --> 00:19:01,639
Querida, ele foi mordido.
O médico não ajudará.

162
00:19:12,155 --> 00:19:14,377
Tome conta da sua irmã.

163
00:19:20,394 --> 00:19:21,870
Pai!

164
00:19:22,649 --> 00:19:24,279
Pai?

165
00:19:27,990 --> 00:19:29,625
- Pai?
- Não.

166
00:19:29,626 --> 00:19:31,417
- Chegou a hora.
- Não.

167
00:19:32,007 --> 00:19:34,955
Sabem o que preciso fazer.
O que sempre precisamos.

168
00:19:35,580 --> 00:19:37,699
Podem esperar lá fora,
se quiserem.

169
00:19:37,789 --> 00:19:39,598
Está bem?

170
00:19:44,611 --> 00:19:46,471
Deveria ser a gente.

171
00:19:48,912 --> 00:19:52,252
Não.
Não consigo.

172
00:19:53,100 --> 00:19:54,921
Lizzie, tem certeza?

173
00:19:55,492 --> 00:19:57,404
Você nos ensinou.

174
00:19:57,405 --> 00:19:59,382
- Eu consigo.
- Tem que ser agora.

175
00:19:59,383 --> 00:20:01,920
Deve fazer agora,
antes que ele se transforme.

176
00:20:01,921 --> 00:20:03,735
Ficarei bem aqui.

177
00:20:04,478 --> 00:20:06,239
Lembra o que lhe ensinei?

178
00:20:16,901 --> 00:20:20,349
Lizzie, está tudo bem.

179
00:20:20,831 --> 00:20:23,195
Lizzie, está tudo bem,
respire.

180
00:20:23,196 --> 00:20:25,671
Olhe as flores.
Conte comigo.

181
00:20:25,672 --> 00:20:28,446
- Um, dois...
- Papai, não!

182
00:20:28,447 --> 00:20:31,180
Lizzie, olhe para as flores,
conte comigo.

183
00:20:31,181 --> 00:20:34,203
- Um, dois, três.
- Olhe as flores, Lizzie.

184
00:20:56,265 --> 00:20:58,238
Você deveria
manter distância.

185
00:20:58,239 --> 00:20:59,717
Carl.

186
00:21:00,666 --> 00:21:03,019
Desculpa, pai.
Não vi você saindo.

187
00:21:03,370 --> 00:21:07,105
Tudo bem, estou aqui.
Mas fique longe.

188
00:21:07,106 --> 00:21:09,378
Tive que usar uma arma
perto portão.

189
00:21:09,379 --> 00:21:10,842
Juro que não queria.

190
00:21:11,478 --> 00:21:13,712
Eu estava voltando e caí.

191
00:21:14,324 --> 00:21:16,968
- Eles foram me ajudar.
- Você está bem?

192
00:21:18,337 --> 00:21:20,445
O que aconteceu lá dentro?

193
00:21:30,357 --> 00:21:32,345
Patrick ficou
doente, ontem.

194
00:21:32,346 --> 00:21:34,973
Um tipo de resfriado,
espalha-se rápido.

195
00:21:34,974 --> 00:21:37,361
Achamos que ele morreu
e atacou as celas.

196
00:21:37,792 --> 00:21:40,662
Eu sei que ele era seu amigo
e sinto muito.

197
00:21:40,803 --> 00:21:42,282
Ele era um bom garoto.

198
00:21:42,641 --> 00:21:44,745
Perdemos muitas pessoas boas.

199
00:21:46,936 --> 00:21:49,935
Glenn e seu pai estão bem,
mas estavam lá dentro.

200
00:21:50,613 --> 00:21:53,575
Não deviam ficar perto
de ninguém que foi exposto,

201
00:21:53,576 --> 00:21:55,070
pelo menos por enquanto.

202
00:21:57,088 --> 00:21:59,410
Carl, todos vocês.

203
00:22:02,472 --> 00:22:04,706
Patrick estava bem ontem.

204
00:22:04,707 --> 00:22:06,977
E morreu durante a noite.

205
00:22:06,978 --> 00:22:11,258
Duas pessoas morrerem
tão rápido?

206
00:22:11,259 --> 00:22:13,859
Temos que separar
todos que foram expostos.

207
00:22:13,860 --> 00:22:15,936
Todos os pavilhões.

208
00:22:15,971 --> 00:22:18,809
Todos nós,
talvez mais.

209
00:22:20,640 --> 00:22:24,352
Sabemos que essa doença
pode ser letal.

210
00:22:25,281 --> 00:22:27,908
Não sabemos a facilidade
na qual se espalha.

211
00:22:28,262 --> 00:22:31,305
Alguém está apresentando
sintomas que já conhecemos?

212
00:22:31,306 --> 00:22:34,147
Não podemos esperar para ver,
temos crianças.

213
00:22:34,607 --> 00:22:37,921
Não é só a doença,
quem morre vira ameaça.

214
00:22:39,918 --> 00:22:42,023
Precisamos colocá-los
em algum lugar.

215
00:22:42,024 --> 00:22:44,211
Não podem ficar
no bloco D.

216
00:22:44,246 --> 00:22:46,691
Não podemos arriscar ir lá
para limpar tudo.

217
00:22:46,692 --> 00:22:48,295
Podemos usar o bloco A.

218
00:22:48,330 --> 00:22:49,920
Corredor da morte?

219
00:22:50,147 --> 00:22:52,320
Não sei se isso é
uma melhoria.

220
00:22:52,442 --> 00:22:55,043
Está limpo,
já é uma melhoria.

221
00:22:55,523 --> 00:22:57,157
Acha que servirá
para o dr. S?

222
00:22:57,158 --> 00:22:59,346
Ajudarei o Caleb
a arrumar tudo.

223
00:23:04,028 --> 00:23:05,720
Você está bem?

224
00:23:08,917 --> 00:23:11,675
Tem certeza?
Não parece estar muito bem.

225
00:23:11,676 --> 00:23:14,066
Estamos voltando à minha cela
para ela descansar.

226
00:23:14,101 --> 00:23:17,369
Tyreese, não acho
que seja uma boa ideia.

227
00:23:17,711 --> 00:23:19,574
Por quê?
O que está acontecendo?

228
00:23:21,797 --> 00:23:23,755
Achamos que é um resfriado
ou algo assim.

229
00:23:23,756 --> 00:23:25,507
Foi como Patrick morreu.

230
00:23:25,675 --> 00:23:27,580
Judith estava naquele bloco.

231
00:23:27,581 --> 00:23:29,078
Ela está vulnerável.

232
00:23:29,488 --> 00:23:31,225
Todos que possam
estar doentes

233
00:23:31,226 --> 00:23:33,472
ou tenham sido expostos,
devem ficar longe.

234
00:23:33,473 --> 00:23:36,599
- Matou o Patrick?
- Ela ficará bem.

235
00:23:36,849 --> 00:23:39,138
Agora que sabemos
porque Patrick morreu,

236
00:23:39,139 --> 00:23:40,578
podemos tratar,
certo?

237
00:23:40,579 --> 00:23:42,480
Não se desespere,
nós daremos um jeito.

238
00:23:42,481 --> 00:23:45,837
Mas devíamos separá-los
nesse tempo.

239
00:23:45,909 --> 00:23:47,835
Caleb dará uma olhada
em você.

240
00:23:47,836 --> 00:23:50,503
Verei o que temos
em remédios.

241
00:23:50,918 --> 00:23:55,513
David, do grupo,
também tem tossido.

242
00:23:56,000 --> 00:23:57,491
Vou buscá-lo.

243
00:23:57,531 --> 00:23:59,975
Há celas limpas
nas tumbas, certo?

244
00:23:59,976 --> 00:24:01,505
- Nós o encontramos lá.
- Certo.

245
00:24:03,215 --> 00:24:04,738
Vamos.

246
00:24:05,368 --> 00:24:07,425
Vamos acomodá-la.

247
00:24:11,866 --> 00:24:14,192
Temos que marcar
outra reunião para depois.

248
00:24:14,516 --> 00:24:16,050
Tudo bem.

249
00:24:16,085 --> 00:24:17,857
Vou enterrar os corpos.

250
00:24:17,858 --> 00:24:19,644
Use luvas e uma máscara.

251
00:24:26,185 --> 00:24:27,708
Você está bem?

252
00:24:27,709 --> 00:24:29,539
Estou preocupada
com a Lizzie e Mica.

253
00:24:29,540 --> 00:24:31,038
Elas eram próximas
do Patrick.

254
00:24:31,192 --> 00:24:32,988
Todos éramos.

255
00:24:32,999 --> 00:24:36,510
Karen e David ficarão separados
até se sentirem melhor.

256
00:24:37,032 --> 00:24:38,998
Você está certo?
Você está bem?

257
00:24:42,879 --> 00:24:44,296
Tenho que estar.

258
00:24:53,630 --> 00:24:55,507
Enterrarão seu pai.

259
00:24:56,481 --> 00:24:59,634
Você pode ir visitar,
levar flores.

260
00:25:02,097 --> 00:25:05,375
Lizzie, teremos que conversar
sobre o que aconteceu lá.

261
00:25:14,124 --> 00:25:16,566
Seu pai pediu que a protegesse
como se fosse minha

262
00:25:16,567 --> 00:25:17,967
e eu cuidarei.

263
00:25:19,342 --> 00:25:21,620
Está na hora de alguém
lhe contar a verdade.

264
00:25:24,974 --> 00:25:26,925
Querida, você é fraca.

265
00:25:27,923 --> 00:25:29,412
Você perdeu a calma.

266
00:25:29,413 --> 00:25:32,612
Você precisa ter coragem
e agir rápido toda vez.

267
00:25:32,613 --> 00:25:34,388
É questão de vida ou morte.

268
00:25:35,845 --> 00:25:37,583
Ele está morto.

269
00:25:39,020 --> 00:25:41,413
Eu sei
e sinto muito.

270
00:25:43,421 --> 00:25:46,731
Mas se quiser viver,
precisa ser mais forte.

271
00:25:46,732 --> 00:25:48,243
Ele está morto.

272
00:25:48,244 --> 00:25:50,841
Ele era especial
e agora está morto.

273
00:25:51,410 --> 00:25:55,439
Por que o mataram?
Por que mataram o Nick?

274
00:25:56,129 --> 00:25:58,125
Você é tão idiota.

275
00:25:59,586 --> 00:26:00,986
Nick?

276
00:26:04,137 --> 00:26:06,078
Ela está confusa.

277
00:26:06,339 --> 00:26:08,453
Ela não é fraca.

278
00:26:25,291 --> 00:26:27,193
Que bom que você estava lá.

279
00:26:28,522 --> 00:26:30,994
Não fui muito útil
sem minha arma.

280
00:26:30,995 --> 00:26:32,644
Não, foi sim.

281
00:26:35,505 --> 00:26:38,650
Você mereceu todo o tempo
que tirou de folga.

282
00:26:39,197 --> 00:26:43,255
- Não estaríamos aqui sem você.
- Fomos todos nós.

283
00:26:43,769 --> 00:26:46,661
Não, foi você primeiro.

284
00:26:46,966 --> 00:26:49,269
Vai nos ajudar
a dar um jeito nisso?

285
00:26:50,389 --> 00:26:53,037
Estraguei tudo
muita vezes.

286
00:26:53,896 --> 00:26:57,340
As decisões deve tomar,
comecei tudo na estrada...

287
00:26:57,341 --> 00:26:59,992
Quase perdi meu filho,
quem ele era.

288
00:27:02,786 --> 00:27:05,175
Estou aqui para o que mais
este lugar precisar.

289
00:27:05,176 --> 00:27:07,144
Como disse,
você mereceu.

290
00:27:07,145 --> 00:27:09,515
Mas sobre o que importa,
você enxerga os erros.

291
00:27:10,766 --> 00:27:12,751
Eu vejo
quando a coisa fica feia.

292
00:27:12,828 --> 00:27:15,104
E você está aí
com uma pá.

293
00:27:16,609 --> 00:27:19,518
Rick!
Daryl!

294
00:27:21,279 --> 00:27:22,827
Merda.

295
00:27:35,033 --> 00:27:38,287
O barulho os atraiu,
agora esta parte está cedendo.

296
00:28:26,413 --> 00:28:27,889
Você viu alguma coisa?

297
00:28:28,044 --> 00:28:30,191
Eles começaram
a levar os mortos.

298
00:28:31,785 --> 00:28:33,334
Ainda não preciso
saber quem.

299
00:28:34,181 --> 00:28:35,662
Não quero saber.

300
00:28:36,533 --> 00:28:38,554
Fico feliz que tenha
voltado sã e salva.

301
00:28:38,555 --> 00:28:40,383
Foi idiota.

302
00:28:40,384 --> 00:28:42,220
Fui tão idiota.

303
00:28:43,990 --> 00:28:46,908
Quando caí, eles deviam
ter me deixado lá.

304
00:28:46,943 --> 00:28:48,996
Isso é idiota.

305
00:28:50,598 --> 00:28:52,454
Nós nos importamos
com você.

306
00:28:52,455 --> 00:28:54,293
Eles poderiam
ter se machucado.

307
00:28:54,294 --> 00:28:56,161
Quando você se importa
com as pessoas,

308
00:28:56,162 --> 00:28:58,652
se machucar
vem no pacote.

309
00:29:06,568 --> 00:29:08,265
Havia alguma criança?

310
00:29:11,696 --> 00:29:14,962
Temos viúvas
e órfãos, mas...

311
00:29:15,855 --> 00:29:18,577
Como chamamos alguém
que perde um filho?

312
00:29:19,622 --> 00:29:22,057
Acho que ninguém
deu nome a isso.

313
00:29:31,093 --> 00:29:34,063
- Você está bem?
- Ela sempre chora assim?

314
00:29:34,064 --> 00:29:36,262
Acho que ela percebe
o humor das pessoas.

315
00:29:55,822 --> 00:29:57,242
Não.

316
00:29:58,076 --> 00:30:00,260
Devemos ficar longe
um do outro.

317
00:30:02,748 --> 00:30:04,346
Estão vendo isso?

318
00:30:08,289 --> 00:30:10,237
Alguém está
alimentando essas coisas?

319
00:30:12,075 --> 00:30:15,259
- Atenção!
- Esta parte da cerca, agora!

320
00:30:17,598 --> 00:30:19,633
Esperem!

321
00:30:20,150 --> 00:30:23,384
Vai ceder!

322
00:30:36,693 --> 00:30:38,859
Para trás!
Afastem-se, agora!

323
00:30:42,802 --> 00:30:45,800
Se continuar entortando,
os errantes vão invadir.

324
00:30:54,061 --> 00:30:56,906
Daryl, traga o jipe.
Já sei o que fazer.

325
00:31:12,565 --> 00:31:15,188
Sabe se Patrick
era católico?

326
00:31:16,352 --> 00:31:19,069
Ele dizia ser
ateu praticante.

327
00:31:25,978 --> 00:31:29,568
Contou ao seu pai o que viu
na biblioteca, ontem?

328
00:31:30,783 --> 00:31:32,244
Não.

329
00:31:34,374 --> 00:31:35,865
E vai contar?

330
00:31:40,943 --> 00:31:43,999
Preciso continuar ensinando
aquelas crianças a sobreviver.

331
00:31:44,163 --> 00:31:45,653
Você sabe disso.

332
00:31:47,967 --> 00:31:49,663
Contou aos pais deles?

333
00:31:50,452 --> 00:31:51,912
Não.

334
00:31:52,338 --> 00:31:53,872
E vai contar?

335
00:31:54,954 --> 00:31:57,842
Se eu contar,
talvez entendam após isso.

336
00:31:57,843 --> 00:32:00,391
Mas talvez não
e não quero arriscar.

337
00:32:00,496 --> 00:32:02,651
Isso é entre você e eles.

338
00:32:09,855 --> 00:32:11,322
Não.

339
00:32:12,841 --> 00:32:14,646
É entre você e eu.

340
00:32:16,000 --> 00:32:18,394
Se contar ao seu pai,
ele contará aos outros.

341
00:32:19,121 --> 00:32:22,468
E como eu disse,
eles podem entender ou não.

342
00:32:22,484 --> 00:32:24,337
Não quero mentir
para o meu pai.

343
00:32:26,071 --> 00:32:28,008
Não estou pedindo
que minta.

344
00:32:30,126 --> 00:32:33,054
Estou pedindo
para não dizer nada.

345
00:33:08,831 --> 00:33:10,627
Que canção de ninar.

346
00:33:11,666 --> 00:33:13,536
Só canto para ela
o que gosto.

347
00:33:14,854 --> 00:33:19,026
Acho que é melhor que cinzas
ou berços caindo de árvores.

348
00:33:22,169 --> 00:33:24,873
Droga!
Pode segurá-la um pouco?

349
00:33:25,147 --> 00:33:27,635
- Por favor, estou toda suja.
- Não!

350
00:33:36,758 --> 00:33:38,250
Obrigada.

351
00:34:43,261 --> 00:34:44,726
Pronto?

352
00:35:07,550 --> 00:35:08,993
Vamos!

353
00:35:24,533 --> 00:35:26,100
Vá!

354
00:35:39,348 --> 00:35:41,487
Está bom!
Pode parar.

355
00:35:55,664 --> 00:35:58,238
Certo, vá!

356
00:36:55,739 --> 00:36:57,606
Lizzie,
eles são errantes.

357
00:36:58,197 --> 00:36:59,904
Nick era um errante.

358
00:37:00,451 --> 00:37:02,857
Não se fica triste
porque um errante morreu.

359
00:37:03,482 --> 00:37:05,278
Fique triste pelo seu pai.

360
00:37:08,472 --> 00:37:10,260
Você o amava
e ele morreu.

361
00:37:33,408 --> 00:37:34,832
Pronto.

362
00:38:07,010 --> 00:38:08,483
Não desta vez.

363
00:38:14,021 --> 00:38:16,034
Acha que os porcos
os deixou doentes?

364
00:38:16,382 --> 00:38:19,010
Ou nós deixamos
os porcos doentes.

365
00:38:20,507 --> 00:38:23,476
É melhor ficarmos longe
da Judy por um tempo.

366
00:38:24,115 --> 00:38:25,799
- Só para prevenir.
- Está bem.

367
00:38:26,054 --> 00:38:28,833
- Não gosto disso, mas...
- Precisamos protegê-la.

368
00:38:31,404 --> 00:38:32,829
Exatamente.

369
00:38:35,102 --> 00:38:37,264
- Pai?
- Sim?

370
00:38:37,673 --> 00:38:41,077
Carol tem ensinado
as crianças...

371
00:38:42,461 --> 00:38:44,226
A usar armas.

372
00:38:44,936 --> 00:38:46,401
A matar.

373
00:38:47,507 --> 00:38:51,639
Os pais deles não sabem
e ela não quer que você saiba.

374
00:38:55,471 --> 00:38:56,989
Acho que deveria permitir.

375
00:38:57,136 --> 00:38:59,316
Sei que dirá
que não é você quem decide,

376
00:38:59,906 --> 00:39:01,434
mas pode ser.

377
00:39:14,763 --> 00:39:16,163
Pai?

378
00:39:16,513 --> 00:39:18,024
Obrigado por me contar.

379
00:39:31,901 --> 00:39:33,598
Não vou impedi-la.

380
00:39:34,000 --> 00:39:35,784
Não direi nada.

381
00:40:01,158 --> 00:40:02,615
Carl?

382
00:42:39,542 --> 00:42:42,674
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

