1
00:00:01,713 --> 00:00:04,355
<i>Anteriormente</i>
<i>em Once Upon a Time...</i>

2
00:00:04,356 --> 00:00:06,125
-Quem é você?
-Peter Pan.

3
00:00:06,126 --> 00:00:08,536
Essa Sininho não vai
nos salvar.

4
00:00:08,537 --> 00:00:10,418
-Você sabe onde o Pan está.
-Claro.

5
00:00:10,419 --> 00:00:13,134
Mal me acertou.
Quanto tempo?

6
00:00:13,135 --> 00:00:14,808
Dias, semanas no máximo.

7
00:00:14,809 --> 00:00:17,502
-Não pertenço a esse lugar.
-Foi criado por um motivo.

8
00:00:17,503 --> 00:00:19,198
Agora posso ajudá-lo
a encontrar.

9
00:00:20,488 --> 00:00:22,793
Papai, não!

10
00:00:22,794 --> 00:00:26,438
-Você não voltará, não é?
-Preciso honrar o Baelfire.

11
00:00:26,439 --> 00:00:30,631
-Sei como ir à Terra do Nunca.
-Bem-vindo ao lar, Baelfire.

12
00:00:37,973 --> 00:00:43,061
Ainda lembro quando você veio
na Terra do Nunca, Baelfire.

13
00:00:44,025 --> 00:00:45,885
Tenho que dizer...

14
00:00:46,245 --> 00:00:48,172
Pensei que jamais
o veria de novo.

15
00:00:48,539 --> 00:00:50,747
Se Pan não tivesse levado
meu filho.

16
00:00:50,748 --> 00:00:53,255
Se você não tivesse
ficado longe dele.

17
00:00:54,698 --> 00:00:56,236
Eu vou recuperá-lo.

18
00:00:56,237 --> 00:00:58,253
Acredita mesmo nisso?

19
00:00:58,254 --> 00:01:00,293
Você foi um Garoto Perdido,

20
00:01:00,294 --> 00:01:02,998
sabe que Peter Pan
não brinca com isso.

21
00:01:02,999 --> 00:01:07,449
Sabe há quanto tempo ele procura
o coração do Verdadeiro Crédulo.

22
00:01:07,894 --> 00:01:10,053
Acha mesmo que ele irá...

23
00:01:10,582 --> 00:01:12,138
Entregá-lo?

24
00:01:12,724 --> 00:01:14,724
Se eu pedir com jeitinho...

25
00:01:16,307 --> 00:01:18,408
Você pode ter crescido,
Baelfire,

26
00:01:18,409 --> 00:01:21,434
mas parece
que cresceu estúpido.

27
00:01:21,435 --> 00:01:22,900
Eu cresci sim,

28
00:01:22,901 --> 00:01:24,608
não sei se fiquei estúpido
ou não,

29
00:01:24,609 --> 00:01:27,408
mas eu sei
como desfazer um nó.

30
00:01:31,020 --> 00:01:33,082
Não sou mais um menino,
Felix.

31
00:01:33,083 --> 00:01:35,066
E com certeza,
não estou perdido.

32
00:01:38,588 --> 00:01:40,988
Equipe inSanos
S03E04 "Nasty Habits"

33
00:01:40,989 --> 00:01:43,575
Tradução:
Sardinha|Fefavrin|Erik27|DSergio

34
00:01:43,576 --> 00:01:46,415
parlobrito|caioalbanezi
Time Pink|Poseidon

35
00:01:46,416 --> 00:01:48,488
Revisão:
MrHook7

36
00:01:52,597 --> 00:01:53,898
Bae?

37
00:01:56,118 --> 00:01:57,915
Um presente.

38
00:01:57,916 --> 00:01:59,961
Algo para prender
no seu casaco.

39
00:02:03,162 --> 00:02:06,114
-Onde conseguiu?
-De alguém que não precisa mais.

40
00:02:06,115 --> 00:02:08,757
Quer dizer, de um homem
que não pôde pagá-lo.

41
00:02:09,140 --> 00:02:11,000
Papai, eu disse:

42
00:02:11,001 --> 00:02:13,992
Não quero presentes
de quem você aterroriza.

43
00:02:15,508 --> 00:02:16,945
Então, o que você quer?

44
00:02:17,368 --> 00:02:18,927
Diga-me filho,

45
00:02:18,928 --> 00:02:20,534
o que te faria feliz?

46
00:02:21,436 --> 00:02:25,087
Sair daqui! Estou cansado
de ficar nesse casebre.

47
00:02:26,377 --> 00:02:28,051
Isso é simples de arrumar.

48
00:02:28,052 --> 00:02:30,051
O que acha de um castelo?

49
00:02:30,052 --> 00:02:32,852
Poderia construir um palácio
tão magnífico,

50
00:02:32,853 --> 00:02:36,531
-que a sombra cobriria o país.
-Não é o que quis dizer.

51
00:02:37,613 --> 00:02:39,028
Quero sair.

52
00:02:39,029 --> 00:02:41,546
Ter amigos, ver o mundo
por trás dessas paredes.

53
00:02:41,547 --> 00:02:44,053
Papai, por que não confia
que eu possa fazer isso?

54
00:02:44,054 --> 00:02:48,010
Eu confio em você.
Só não confio nos outros.

55
00:02:48,011 --> 00:02:49,312
Veja...

56
00:02:49,313 --> 00:02:52,213
Tenho muitos inimigos
lá fora.

57
00:02:52,214 --> 00:02:53,774
E quando você sair...

58
00:02:54,242 --> 00:02:56,056
Algum deles pode machucá-lo.

59
00:02:56,057 --> 00:02:57,899
Tem certeza que é por isso?

60
00:02:57,900 --> 00:03:02,700
Talvez, esteja preocupado
que eu nunca volte.

61
00:03:03,890 --> 00:03:05,191
Não, não.

62
00:03:05,192 --> 00:03:07,236
Estou preocupado
com sua segurança.

63
00:03:07,709 --> 00:03:10,048
Esse é o melhor lugar
para você.

64
00:03:11,119 --> 00:03:13,818
Não sei o que eu faria
caso o perdesse.

65
00:03:34,734 --> 00:03:37,873
Sempre se sentiu confortável
atrás da máscara.

66
00:03:39,558 --> 00:03:43,068
Você foi a única
que viu por trás dela.

67
00:03:44,426 --> 00:03:46,731
Atrás da máscara
de um monstro.

68
00:03:48,348 --> 00:03:50,411
Então por que colocá-la
novamente?

69
00:03:51,008 --> 00:03:52,986
Preciso do monstro, agora.

70
00:03:53,431 --> 00:03:55,414
É a única maneira de salvá-lo.

71
00:03:55,415 --> 00:03:57,685
E é isso que farei,
vou salvar o Henry.

72
00:03:57,686 --> 00:04:01,421
A profecia diz que Henry
será a sua ruína.

73
00:04:02,120 --> 00:04:04,718
Ao salvá-lo,
você assegura a sua morte.

74
00:04:05,619 --> 00:04:07,676
Você acha que eu não o faria?

75
00:04:08,268 --> 00:04:10,708
Acho que suas intenções
são boas.

76
00:04:10,709 --> 00:04:15,633
Mas há uma vida de interesses
próprios e hábitos horríveis...

77
00:04:15,634 --> 00:04:17,994
Que você nunca conseguiu
desistir.

78
00:04:18,895 --> 00:04:20,580
As coisas são diferentes agora.

79
00:04:21,606 --> 00:04:24,068
Como?
O que há de diferente?

80
00:04:26,790 --> 00:04:28,756
Não tenho nada
pelo que viver agora.

81
00:04:31,720 --> 00:04:33,304
E eu?

82
00:04:35,017 --> 00:04:36,515
Você não é real.

83
00:04:37,659 --> 00:04:39,186
É apenas uma visão.

84
00:04:40,753 --> 00:04:44,100
Mas eu estou em Storybroke,
esperando por você.

85
00:04:44,101 --> 00:04:46,084
Não deveria esperar.

86
00:04:46,085 --> 00:04:48,495
Quando me despedi de você,
Bela,

87
00:04:48,496 --> 00:04:50,901
ambos sabíamos
que era para sempre.

88
00:04:50,902 --> 00:04:53,668
Talvez eu ache
que você voltará.

89
00:04:53,669 --> 00:04:56,424
Mesmo se voltasse,
um dia você me largaria

90
00:04:56,425 --> 00:04:59,500
porque você me vê
pelo que realmente sou.

91
00:04:59,501 --> 00:05:02,591
Você acha que vê um homem bom,
mas com o tempo...

92
00:05:03,000 --> 00:05:04,557
Você verá o monstro.

93
00:05:05,300 --> 00:05:06,949
O meu filho está morto.

94
00:05:06,950 --> 00:05:09,109
A única forma
que posso me redimir

95
00:05:09,110 --> 00:05:10,774
é salvando o filho dele...

96
00:05:11,504 --> 00:05:13,574
E dando a minha vida.

97
00:05:15,500 --> 00:05:18,011
O Henry está sendo mantido aqui.
O Complexo do Pan.

98
00:05:18,012 --> 00:05:19,312
De acordo com...

99
00:05:19,669 --> 00:05:22,242
-Sininho.
-É, eu sei. Ainda é estranho.

100
00:05:22,243 --> 00:05:23,720
Sino é bom o suficiente.

101
00:05:23,721 --> 00:05:25,686
Não sei se melhora.
De qualquer forma...

102
00:05:25,687 --> 00:05:29,328
Ela disse que há sentinelas
posicionados na frente,

103
00:05:29,329 --> 00:05:32,196
é por isso que entraremos
pela parte de trás. Aqui.

104
00:05:32,197 --> 00:05:33,560
Ela dará um jeito
de entrar,

105
00:05:33,561 --> 00:05:35,393
quando ela vir que
está tudo limpo,

106
00:05:35,394 --> 00:05:37,503
então entraremos
sorrateiramente.

107
00:05:37,504 --> 00:05:40,145
Ainda terão que lidar
com os garotos perdidos.

108
00:05:40,146 --> 00:05:43,136
Acho que conseguimos lidar
com algumas crianças com paus.

109
00:05:43,137 --> 00:05:45,388
Não é com os paus
que têm que se preocupar.

110
00:05:45,800 --> 00:05:47,509
É com o veneno
que eles colocam.

111
00:05:48,120 --> 00:05:49,984
Sonho Sombrio.
Gancho nos alertou.

112
00:05:49,985 --> 00:05:52,500
Ótimo! Porque com um arranhão
e passarão...

113
00:05:52,501 --> 00:05:54,760
Pau com veneno é igual a morte.
Já entendemos.

114
00:05:54,761 --> 00:05:57,068
Quando podemos
iniciar o resgate?

115
00:05:57,069 --> 00:05:58,413
Estou pronta para ir.

116
00:05:58,414 --> 00:06:00,877
Assim que me contarem
o plano de fuga.

117
00:06:04,882 --> 00:06:07,536
Vocês têm um plano de fuga,
não é mesmo?

118
00:06:07,537 --> 00:06:10,331
É meio que uma viagem
de última hora.

119
00:06:11,500 --> 00:06:13,180
Se não sabem
como sair desta ilha,

120
00:06:13,181 --> 00:06:15,382
-então nada disto importa.
-Daremos um jeito.

121
00:06:15,383 --> 00:06:16,793
Darão um jeito?

122
00:06:17,241 --> 00:06:18,850
Ninguém entre e sai
deste lugar

123
00:06:18,851 --> 00:06:20,207
a não ser
que ele permita.

124
00:06:20,208 --> 00:06:21,873
Isto é uma perda de tempo.

125
00:06:21,874 --> 00:06:24,088
Pela família
sempre damos um jeito.

126
00:06:24,089 --> 00:06:25,389
Vocês não entendem.

127
00:06:26,000 --> 00:06:27,983
Olha, deixem-me
mostrar uma coisa.

128
00:06:27,984 --> 00:06:30,165
-Sabem o que é isto?
-Sim! Um relógio.

129
00:06:30,166 --> 00:06:32,400
Peguei de quem trouxe
o seu filho para o Pan.

130
00:06:32,401 --> 00:06:34,340
Greg e Tamara? Cadê?
Por que te deram?

131
00:06:34,341 --> 00:06:35,732
Peguei do corpo da garota.

132
00:06:36,771 --> 00:06:38,674
Passei boa parte da noite
limpando-o.

133
00:06:39,150 --> 00:06:40,450
E o outro cara...

134
00:06:40,451 --> 00:06:43,577
Não haviam partes o suficiente
dele para encontrar algo útil.

135
00:06:44,500 --> 00:06:46,910
É isso que o Pan faz
com as pessoas que contrata.

136
00:06:46,911 --> 00:06:48,319
O que acham
que fará a vocês?

137
00:06:48,320 --> 00:06:51,835
Não arriscarei o meu pescoço
sem um plano de fuga.

138
00:06:51,836 --> 00:06:54,721
Assim que fizerem os planos,
sabem onde eu moro.

139
00:06:54,722 --> 00:06:56,881
-Aonde ela está indo?
-Eu a trarei de volta.

140
00:06:56,882 --> 00:06:58,369
Não, ela está certa.

141
00:06:58,800 --> 00:07:00,995
Aprendi que nunca
se invade um lugar

142
00:07:00,996 --> 00:07:03,059
-sem saber como sair dele.
-Onde aprendeu?

143
00:07:03,060 --> 00:07:04,762
Na Escola dos Pagadores
de Fiança?

144
00:07:04,763 --> 00:07:06,247
O Neil me ensinou isso.

145
00:07:07,900 --> 00:07:11,011
E quanto a você Gancho?
Você já saiu desta ilha.

146
00:07:11,801 --> 00:07:13,552
Sim, a bordo do meu navio.

147
00:07:13,890 --> 00:07:15,760
Isso fará necessário
um tipo de mágica

148
00:07:15,761 --> 00:07:17,527
para criar um portal
o qual...

149
00:07:18,500 --> 00:07:21,300
Eu consegui com o Pan depois
de um acordo o qual acho

150
00:07:21,301 --> 00:07:23,050
que não está
pronto para repetir.

151
00:07:23,051 --> 00:07:25,849
Então ninguém nunca saiu da ilha
sem a permissão dele?

152
00:07:25,850 --> 00:07:27,150
Um homem...

153
00:07:28,834 --> 00:07:30,516
O parceiro de crime dela, Neil.

154
00:07:31,000 --> 00:07:32,300
Como?

155
00:07:34,200 --> 00:07:36,113
Talvez consigamos descobrir.

156
00:08:05,000 --> 00:08:07,179
Pare!
Por ordens de Pan...

157
00:08:10,437 --> 00:08:11,867
Eu não sigo ordens.

158
00:08:29,500 --> 00:08:30,800
Bae?

159
00:08:39,700 --> 00:08:41,000
Você não é real.

160
00:08:42,175 --> 00:08:43,500
Você está morto.

161
00:08:43,501 --> 00:08:46,223
O quê? É lógico que sou real!
O que está acontecendo?

162
00:08:46,224 --> 00:08:49,028
Você é uma visão,
assim como a Bela.

163
00:08:50,700 --> 00:08:53,797
Não, não...
Ouça-me, sou eu.

164
00:08:53,798 --> 00:08:57,190
Eu tomei um tiro,
mas sobrevivi.

165
00:08:57,191 --> 00:08:59,509
-Viu? Estou vivo.
-O meu filho está morto.

166
00:08:59,510 --> 00:09:01,611
Está aqui para me recordar
do meu fracasso.

167
00:09:01,612 --> 00:09:03,320
-Não é por isso.
-A minha fraqueza.

168
00:09:03,321 --> 00:09:06,019
-Abaixe a lança.
-Veio abalar minha determinação.

169
00:09:06,020 --> 00:09:07,619
Mas você não conseguirá.

170
00:09:08,064 --> 00:09:10,462
Eu sacrificarei
a minha vida pelo Henry,

171
00:09:10,463 --> 00:09:12,300
e nada ficará
no meu caminho!

172
00:09:12,301 --> 00:09:13,620
Por favor, papai.

173
00:09:19,400 --> 00:09:20,800
Bae?

174
00:09:22,000 --> 00:09:23,492
É realmente você?

175
00:09:25,300 --> 00:09:26,600
Sim.

176
00:09:31,000 --> 00:09:33,239
Pensei ter perdido você
para sempre.

177
00:09:38,245 --> 00:09:39,580
Eu estava pensando...

178
00:09:40,600 --> 00:09:43,580
Somente um Rei
deveria viver em um castelo,

179
00:09:43,581 --> 00:09:46,648
então por que não prova este
para ver o tamanho?

180
00:09:49,100 --> 00:09:50,500
Bae?

181
00:09:54,100 --> 00:09:55,457
Certo, agora ouçam...

182
00:09:55,458 --> 00:09:58,482
Começaremos organizar grupos
de busca o mais rápido possível.

183
00:09:58,483 --> 00:10:00,304
Acham que podem
escondê-lo de mim?

184
00:10:02,141 --> 00:10:03,517
Onde ele está?

185
00:10:03,882 --> 00:10:05,451
Onde está
o meu filho?

186
00:10:07,779 --> 00:10:09,909
Ele não está aqui,
Senhor das Trevas, juro!

187
00:10:09,910 --> 00:10:11,278
Não minta para mim!

188
00:10:12,050 --> 00:10:14,955
Magia me trouxe até
este buraco de cidade.

189
00:10:15,660 --> 00:10:18,615
O rastro dele acaba
aqui, em Hamelin.

190
00:10:20,244 --> 00:10:22,758
Sei que estão
escondendo-o de mim.

191
00:10:22,759 --> 00:10:24,570
Não, não estamos.

192
00:10:24,571 --> 00:10:27,352
Muitas das nossas crianças
sumiram ontem à noite,

193
00:10:27,353 --> 00:10:31,284
atraídas por uma
música maligna.

194
00:10:31,285 --> 00:10:32,775
Que tipo de música?

195
00:10:32,776 --> 00:10:36,104
Do flautista. Somente as
crianças a ouviram.

196
00:10:36,105 --> 00:10:40,108
Alguns contaram para seus pais,
mas ninguém acreditou,

197
00:10:40,109 --> 00:10:42,376
e eles foram mandados
de volta para a cama.

198
00:10:42,377 --> 00:10:45,049
Esta manhã, eles
haviam sumido.

199
00:10:45,781 --> 00:10:49,017
E quem estava tocando
a música?

200
00:10:49,018 --> 00:10:51,052
Ninguém viu seu rosto.

201
00:10:51,053 --> 00:10:52,721
Somente uma figura

202
00:10:52,722 --> 00:10:55,856
escondida sob uma capa
quadriculada multicolorida,

203
00:10:55,857 --> 00:10:59,827
levando as crianças de casa
para dentro da floresta.

204
00:10:59,828 --> 00:11:01,729
Não vê?
Seu...

205
00:11:01,730 --> 00:11:04,632
Seu filho foi levado
pelo mesmo homem.

206
00:11:06,067 --> 00:11:09,965
Então quem quer que
esse Flautista seja...

207
00:11:09,966 --> 00:11:13,575
Ele está prestes a tocar
sua última nota.

208
00:11:15,326 --> 00:11:17,127
Como é possível?

209
00:11:17,128 --> 00:11:18,628
Longa história.
Digamos que

210
00:11:18,629 --> 00:11:20,964
a dívida que Robin Hood
lhe deve foi paga.

211
00:11:20,965 --> 00:11:22,265
Você estava em
nossa terra?

212
00:11:22,266 --> 00:11:24,767
Sim, mas consegui
chegar aqui.

213
00:11:24,768 --> 00:11:27,669
Agora só importa ajudar
a Emma a salvar o Henry.

214
00:11:27,670 --> 00:11:29,037
Onde ela está?

215
00:11:29,038 --> 00:11:31,120
Deixei-a com os outros
no navio do Gancho.

216
00:11:31,121 --> 00:11:32,808
Por mais nobres
que sejam,

217
00:11:32,809 --> 00:11:35,277
eles não têm estômago
para fazer o que é preciso.

218
00:11:35,278 --> 00:11:37,980
Como o que você
fez com esses meninos?

219
00:11:37,981 --> 00:11:40,916
Eles não...

220
00:11:40,917 --> 00:11:43,551
Não, estão só dormindo.
Por enquanto.

221
00:11:43,552 --> 00:11:45,253
Vamos deixar assim,
certo?

222
00:11:48,491 --> 00:11:50,225
Você também não
tem o estômago.

223
00:11:50,226 --> 00:11:52,162
Farei o que precisar
ser feito.

224
00:11:53,462 --> 00:11:55,997
Mas matar Meninos Perdidos?
Isso não é necessário.

225
00:11:57,932 --> 00:11:59,566
Veremos.

226
00:11:59,567 --> 00:12:02,436
Imagino que
você tenha um plano?

227
00:12:02,437 --> 00:12:05,439
O papo de "sacrificar sua vida"
era só você sendo dramático.

228
00:12:05,440 --> 00:12:06,906
É o único jeito.

229
00:12:06,907 --> 00:12:08,842
Pan é muito poderoso.

230
00:12:08,843 --> 00:12:12,112
Só pode derrotá-lo se
estiver disposto a morrer.

231
00:12:12,113 --> 00:12:14,147
E eu estou.

232
00:12:15,882 --> 00:12:18,184
E se eu te dissesse
que há outro meio?

233
00:12:27,394 --> 00:12:29,927
Qual é o seu plano,
exatamente?

234
00:12:31,764 --> 00:12:34,766
Sabe quando se põe uma concha
no ouvido para ouvir o oceano?

235
00:12:37,403 --> 00:12:41,393
Em algumas conchas,
o oceano ouve você.

236
00:12:43,700 --> 00:12:46,009
Por que queremos que
o oceano nos ouça?

237
00:12:55,887 --> 00:12:57,220
O que você fez?

238
00:13:00,124 --> 00:13:01,957
Me dê o arpão.

239
00:13:27,883 --> 00:13:29,751
Uma lula?

240
00:13:29,752 --> 00:13:31,253
Isso mesmo.

241
00:13:31,254 --> 00:13:34,088
Imagino que saiba extrair tinta
de um desses garotões.

242
00:13:34,089 --> 00:13:36,324
Tinta de lula.

243
00:13:36,325 --> 00:13:37,658
Este é o seu plano?

244
00:13:37,659 --> 00:13:41,328
Imobiliza por um tempo mesmo
a mais mágica das criaturas.

245
00:13:41,329 --> 00:13:44,998
-Mesmo Pan.
-Tenho alguma experiência com ela.

246
00:13:44,999 --> 00:13:46,400
Pode extraí-la?

247
00:13:46,401 --> 00:13:48,603
Certamente.

248
00:13:49,770 --> 00:13:52,639
Mas como planeja se aproximar
o suficiente para usá-la?

249
00:13:52,640 --> 00:13:55,208
Não preciso me aproximar.

250
00:13:58,979 --> 00:14:01,948
Só preciso de um disparo
para resgatar Henry.

251
00:14:05,652 --> 00:14:07,319
Deixe isso comigo.

252
00:14:22,298 --> 00:14:24,165
O que era para
ser isso?

253
00:14:24,166 --> 00:14:27,201
Então Neal saiu da Terra do Nunca
se balançando em uma vinha?

254
00:14:27,202 --> 00:14:30,705
Se alguém puder me
dar uma mão...

255
00:14:30,706 --> 00:14:32,273
Que tal, salvadora?

256
00:14:32,274 --> 00:14:33,641
Eu ajudo.

257
00:14:36,545 --> 00:14:38,211
Não parece estar
com calor, amigo.

258
00:14:38,212 --> 00:14:40,648
Está 40ºC nesta
droga de floresta.

259
00:14:40,649 --> 00:14:42,883
E eu estou com
bastante calor.

260
00:14:46,288 --> 00:14:47,994
Primeiro as damas.

261
00:14:54,995 --> 00:14:57,062
Por quanto tempo
irá manter este jogo?

262
00:14:57,063 --> 00:14:59,331
Sua família não merece
saber que você morrerá?

263
00:14:59,332 --> 00:15:01,617
-Por que você se importa?
-Por que você não?

264
00:15:01,618 --> 00:15:03,100
Qual o bem
em contar a elas

265
00:15:03,101 --> 00:15:05,552
quando não posso fazer nada
para impedir o veneno,

266
00:15:05,553 --> 00:15:06,921
quando não há esperança?

267
00:15:06,922 --> 00:15:09,400
Se eu aprendi algo
com os heróis como você,

268
00:15:09,401 --> 00:15:10,759
é que sempre há esperança.

269
00:15:13,395 --> 00:15:17,065
Há algo que não está
me contando, companheiro?

270
00:15:18,500 --> 00:15:20,201
Infelizmente,
esperança e realidade

271
00:15:20,202 --> 00:15:21,869
costumam andar separadas.

272
00:15:21,870 --> 00:15:24,171
Eu te falei a verdade.

273
00:15:24,172 --> 00:15:26,473
Você nunca sairá vivo
desta ilha.

274
00:15:27,608 --> 00:15:29,700
Então isso fica entre nós.

275
00:15:30,178 --> 00:15:33,200
A única coisa com a qual elas
precisam se preocupar em salvar

276
00:15:33,648 --> 00:15:35,415
é o Henry.

277
00:15:42,200 --> 00:15:43,656
Gancho!

278
00:15:44,200 --> 00:15:47,293
Que lugar é esse?
O que estamos fazendo aqui?

279
00:16:05,411 --> 00:16:06,945
Neal.

280
00:16:06,946 --> 00:16:08,879
Foi aqui onde ele morou.

281
00:16:08,880 --> 00:16:12,400
Sim. Baelfire passou um tempo
na Terra do Nunca

282
00:16:12,401 --> 00:16:15,286
quando era garoto.
Aqui era o lar dele.

283
00:16:15,900 --> 00:16:18,400
Então você acha que ele
pode ter deixado uma pista

284
00:16:18,401 --> 00:16:20,124
de como escapou daqui?

285
00:16:20,125 --> 00:16:21,759
Vamos esperar que sim.

286
00:16:22,260 --> 00:16:25,094
Ou ficaremos perdidos
como ele estava.

287
00:17:28,689 --> 00:17:30,189
Bae!

288
00:17:31,500 --> 00:17:33,000
Bae!

289
00:17:43,236 --> 00:17:44,750
Bae!

290
00:17:59,650 --> 00:18:02,450
Onde está o meu filho,
flautista?

291
00:18:02,451 --> 00:18:04,021
Estão me chamando assim?

292
00:18:05,356 --> 00:18:07,958
Nós dois sabemos
quem eu realmente sou.

293
00:18:09,860 --> 00:18:11,700
Já faz um tempo,
rapazinho.

294
00:18:12,549 --> 00:18:14,750
Fico feliz que tenha vindo
para o espetáculo.

295
00:18:24,602 --> 00:18:26,804
Está surpreso em me ver,
Rumple?

296
00:18:26,805 --> 00:18:30,173
Eu não te culpo.
Também estou um pouco surpreso.

297
00:18:30,174 --> 00:18:32,676
Veja quem cresceu e se tornou
o Senhor das Trevas!

298
00:18:32,677 --> 00:18:35,328
-Que bom para você.
-O que faz aqui?

299
00:18:35,329 --> 00:18:37,230
É solitário na Terra do Nunca.

300
00:18:37,231 --> 00:18:38,531
Meus únicos amigos

301
00:18:38,532 --> 00:18:40,867
são as crianças
que a visitam em sonhos.

302
00:18:40,868 --> 00:18:42,267
Mas elas não podem ficar.

303
00:18:42,800 --> 00:18:45,400
Os meninos eu levo comigo.

304
00:18:46,201 --> 00:18:47,972
Você está aqui
pelo meu filho.

305
00:18:47,973 --> 00:18:49,273
Estou.

306
00:18:49,274 --> 00:18:51,543
Será preciso mais
do que uma flauta mágica

307
00:18:51,544 --> 00:18:53,000
para levar o meu filho.

308
00:18:53,001 --> 00:18:55,080
A única coisa mágica
nesta flauta

309
00:18:55,081 --> 00:18:57,348
é que apenas certos meninos
podem ouvi-la.

310
00:18:57,349 --> 00:19:00,451
Meninos que não se sentem amados,
que se sentem perdidos.

311
00:19:00,900 --> 00:19:04,889
Acho que é por isso que
você escuta, Rumple. Não é?

312
00:19:04,890 --> 00:19:09,427
Não finja me conhecer.
Você não conhece. Não mais.

313
00:19:09,428 --> 00:19:10,995
Acho que conheço.

314
00:19:10,996 --> 00:19:12,463
Por baixo
de todo este poder,

315
00:19:12,464 --> 00:19:16,066
você não passa de um menino
não amado, solitário, perdido.

316
00:19:17,936 --> 00:19:19,369
Eu gostei disso.

317
00:19:19,370 --> 00:19:21,571
É assim que chamarei
meus novos amigos.

318
00:19:21,572 --> 00:19:23,540
Os Meninos Perdidos.

319
00:19:23,541 --> 00:19:25,007
É legal, não acha?

320
00:19:25,008 --> 00:19:27,277
Você pode chamá-los
do que quiser.

321
00:19:27,278 --> 00:19:30,100
Baelfire não será
parte disso.

322
00:19:30,101 --> 00:19:32,014
Ele já é parte disso.

323
00:19:32,015 --> 00:19:33,416
A questão é...

324
00:19:33,417 --> 00:19:35,917
O que você está disposto
a fazer para recuperá-lo?

325
00:19:35,918 --> 00:19:39,300
Eu vou te fazer se arrepender
de ter feito essa pergunta.

326
00:19:39,650 --> 00:19:41,424
Compreendo
que você esteja chateado.

327
00:19:41,425 --> 00:19:44,660
O maior medo dos pais é que
os filhos sejam tirados deles.

328
00:19:44,661 --> 00:19:46,995
Mas esse não é o seu medo,
é, Rumple?

329
00:19:46,996 --> 00:19:48,496
Não.

330
00:19:48,497 --> 00:19:51,833
Você não teme que Baelfire
seja tirado de você.

331
00:19:51,834 --> 00:19:54,069
Você teme
que ele vá embora.

332
00:19:54,070 --> 00:19:57,738
Afinal, você é bom
em ser abandonado, não é?

333
00:19:57,739 --> 00:19:59,841
Todos que você
já conheceu partiram, não?

334
00:19:59,842 --> 00:20:02,476
Como a mãe do Bae,
Milah.

335
00:20:02,477 --> 00:20:04,457
Sem mencionar seu próprio pai.

336
00:20:05,624 --> 00:20:07,719
Por que Baelfire deveria
ser diferente?

337
00:20:07,720 --> 00:20:09,597
-Você está errado.
-Estou?

338
00:20:09,598 --> 00:20:12,641
Vamos descobrir, vamos?
Você pergunta ao Baelfire

339
00:20:12,642 --> 00:20:14,885
se ele quer vir comigo
para a Terra do Nunca

340
00:20:14,886 --> 00:20:16,422
ou ficar aqui com você.

341
00:20:16,423 --> 00:20:19,721
Se ele quiser ficar,
partirei e nunca voltarei.

342
00:20:19,722 --> 00:20:22,161
Temos um acordo?

343
00:20:23,197 --> 00:20:25,130
Não tenho que fazer acordos
com você.

344
00:20:25,131 --> 00:20:27,321
Mas por que não iria,

345
00:20:28,034 --> 00:20:31,341
se tem tanta certeza
que ele ficará?

346
00:20:48,420 --> 00:20:50,754
Não quer se juntar
à comemoração, Henry?

347
00:20:50,755 --> 00:20:53,824
-Não tem o que celebrar.
-Não tem o que celebrar?

348
00:20:54,859 --> 00:20:57,461
Henry, essa festa
é para comemorar você.

349
00:20:57,462 --> 00:20:59,054
Eu?
Por quê?

350
00:20:59,055 --> 00:21:01,440
Porque você veio para salvar
a magia, é claro.

351
00:21:02,434 --> 00:21:03,993
E eu não consigo pensar

352
00:21:03,994 --> 00:21:06,669
em uma razão mais merecedora
do que essa.

353
00:21:06,670 --> 00:21:08,070
Olhe só para eles.

354
00:21:11,141 --> 00:21:13,743
Não sou como eles.
Ou como você.

355
00:21:13,744 --> 00:21:15,177
Claro que é.

356
00:21:15,178 --> 00:21:16,653
Você ainda é um menino.

357
00:21:17,986 --> 00:21:20,460
Talvez uma canção
te ponha de pé.

358
00:21:24,920 --> 00:21:26,888
Desculpa,
mas não ouço nada.

359
00:21:28,725 --> 00:21:30,186
Interessante.

360
00:21:30,927 --> 00:21:33,045
Olha, essa flauta encantada,
Henry...

361
00:21:33,046 --> 00:21:35,160
só pode ser ouvida por
certas crianças.

362
00:21:35,161 --> 00:21:37,165
Como quem?

363
00:21:42,811 --> 00:21:46,180
Você descobrirá em breve,
prometo.

364
00:21:46,997 --> 00:21:50,500
O quê? Conheço esse olhar.
O que aconteceu?

365
00:21:50,501 --> 00:21:52,010
Baelfire.

366
00:21:52,011 --> 00:21:54,900
-Temo que ele fugiu.
-Então por que não o capturou?

367
00:21:54,901 --> 00:21:56,750
Eu tentei.

368
00:21:56,751 --> 00:22:00,547
Segui seu rastro e encontrei
dois guardas abatidos...

369
00:22:00,548 --> 00:22:03,222
Por um feitiço do sono.

370
00:22:06,059 --> 00:22:07,426
O Senhor das Trevas.

371
00:22:08,796 --> 00:22:11,363
Então pai e filho se uniram.

372
00:22:12,690 --> 00:22:14,310
Estão vindo atrás do garoto.

373
00:22:14,311 --> 00:22:16,121
Devemos colocá-lo
em um lugar seguro.

374
00:22:16,122 --> 00:22:17,500
Qual é, Felix?

375
00:22:17,501 --> 00:22:19,971
Onde está seu instinto
de aventura?

376
00:22:19,972 --> 00:22:22,544
Não podemos acabar
a festa quando a diversão

377
00:22:22,545 --> 00:22:24,040
está prestes a começar.

378
00:22:33,352 --> 00:22:35,172
Algo importante?

379
00:22:35,487 --> 00:22:37,283
Não posso dizer ainda.

380
00:22:38,090 --> 00:22:40,224
Não sabia que ele gostava
de desenhar.

381
00:22:40,225 --> 00:22:42,091
Puxou da mãe.

382
00:22:45,597 --> 00:22:49,142
Espero que Neal tenha deixado
algo de útil nesses detalhes.

383
00:22:49,143 --> 00:22:51,000
Um mapa, talvez?

384
00:22:51,001 --> 00:22:53,082
Alguma pista.

385
00:22:53,770 --> 00:22:55,338
Passe-me aquela vela.

386
00:22:56,674 --> 00:22:59,308
Enquanto a você?
Alguma sorte?

387
00:22:59,309 --> 00:23:00,809
Nenhum pé de feijão

388
00:23:00,810 --> 00:23:02,570
ou um vórtice
embaixo do tapete,

389
00:23:02,571 --> 00:23:04,680
se é o que quer dizer.

390
00:23:04,681 --> 00:23:06,415
Talvez nem um tapete.

391
00:23:06,416 --> 00:23:08,551
Tem outros desenhos
na parede oposta,

392
00:23:08,552 --> 00:23:10,850
mas só posso dizer isso
sobre eles.

393
00:23:10,851 --> 00:23:14,756
Talvez só um modo de
passar o tempo e ficar ocupado.

394
00:23:16,492 --> 00:23:18,492
Você o conhecia muito bem,
não é?

395
00:23:19,700 --> 00:23:21,496
Passamos um tempo juntos.

396
00:23:24,867 --> 00:23:26,601
Você está bem, Swan?

397
00:23:26,602 --> 00:23:28,524
Estou bem.

398
00:23:29,071 --> 00:23:32,212
Parece que você está certo.
São só desenhos.

399
00:23:34,175 --> 00:23:35,700
O que é tudo isso?

400
00:23:35,701 --> 00:23:39,080
Alguns copos e taças que ele fez
com o que encontrou aqui.

401
00:23:39,081 --> 00:23:41,450
Não sei que tipo de xícara
esse coco pode fazer.

402
00:23:41,451 --> 00:23:45,210
-Está cheia de buracos.
-Talvez seja uma peneira.

403
00:23:45,211 --> 00:23:48,720
É, o Baelfire pré-adolescente
fez muito macarrão.

404
00:23:48,721 --> 00:23:50,248
Espera aí.

405
00:23:50,721 --> 00:23:53,559
Gancho, apague essa tocha.

406
00:23:58,820 --> 00:24:00,254
Eu devia ficar impressionada

407
00:24:00,255 --> 00:24:01,960
por ele ter feito
um abajur?

408
00:24:05,837 --> 00:24:07,338
Olhem para cima.

409
00:24:14,747 --> 00:24:16,347
Estrelas.

410
00:24:16,348 --> 00:24:18,545
É um mapa.

411
00:24:18,546 --> 00:24:19,873
Para onde?

412
00:24:21,075 --> 00:24:22,653
Para casa.

413
00:24:39,937 --> 00:24:41,554
Temos um convidado.

414
00:24:41,872 --> 00:24:45,192
Sem duvida alguém que sabe
o quanto gosto de adivinha.

415
00:24:46,410 --> 00:24:48,019
Quem poderia ser?

416
00:24:48,679 --> 00:24:50,045
Acho que...

417
00:24:54,290 --> 00:24:55,984
O Senhor das Trevas.

418
00:24:59,283 --> 00:25:01,206
Veio salvar o Henry,
não foi?

419
00:25:01,207 --> 00:25:02,726
Que instigante.

420
00:25:02,727 --> 00:25:04,046
O Senhor das Trevas

421
00:25:04,047 --> 00:25:06,073
pronto para se sacrificar
pela família.

422
00:25:06,827 --> 00:25:08,306
Falando em família...

423
00:25:10,874 --> 00:25:12,560
Pode sair, Baelfire.

424
00:25:15,453 --> 00:25:16,940
É Neil agora.

425
00:25:17,581 --> 00:25:19,734
Novo nome,
mas velhos truques.

426
00:25:20,143 --> 00:25:23,010
É acolhedor ver pai e filho
trabalhando juntos.

427
00:25:23,011 --> 00:25:25,206
Ainda mais depois
de abandoná-lo, Rumple.

428
00:25:26,708 --> 00:25:28,687
É uma verdadeira
reunião de família.

429
00:25:29,171 --> 00:25:31,714
-O que está esperando?
-Deixe comigo.

430
00:25:35,221 --> 00:25:38,683
Inteligente.
Mas já passamos por isso.

431
00:25:38,684 --> 00:25:41,959
-Não lembra de nada?
-Lembro de muito.

432
00:25:43,597 --> 00:25:45,118
Por isso não revesti
a ponta.

433
00:25:47,645 --> 00:25:48,948
Pegue o Henry.

434
00:25:51,405 --> 00:25:52,869
Que tal essa?

435
00:25:53,556 --> 00:25:54,865
Impressionante.

436
00:25:55,604 --> 00:25:58,085
Tem certeza de que está mesmo
salvando ele, Bae?

437
00:25:58,086 --> 00:25:59,872
O que é pior do que viver
com você?

438
00:25:59,873 --> 00:26:01,746
Por que não pergunta
ao seu pai?

439
00:26:03,760 --> 00:26:07,471
Às vezes, quem devemos temer
são os mais próximos de nós.

440
00:26:07,472 --> 00:26:09,232
-Do que ele fala?
-Não dê ouvidos.

441
00:26:09,233 --> 00:26:12,036
-Ainda não contou a ele?
-Não me contou o quê?

442
00:26:12,037 --> 00:26:14,184
Sobre a profecia, é claro.

443
00:26:14,185 --> 00:26:15,672
Profecia?
Como assim?

444
00:26:15,673 --> 00:26:17,968
A profecia que diz
que você foi enganado.

445
00:26:20,499 --> 00:26:23,043
Seu pai não está aqui
para resgatar seu filho.

446
00:26:24,714 --> 00:26:26,427
Está aqui para matá-lo.

447
00:26:38,351 --> 00:26:40,945
-Do que ele estava falando?
-Não ligue para ele.

448
00:26:40,946 --> 00:26:44,526
-Disse que você ia matar Henry!
-Ele brinca com sua cabeça.

449
00:26:44,527 --> 00:26:47,244
O importante é que pegamos
o garoto e escapamos.

450
00:26:48,125 --> 00:26:51,265
-Onde estamos?
-Do outro lado da ilha.

451
00:26:51,949 --> 00:26:53,773
Estamos seguros aqui
por enquanto.

452
00:26:53,774 --> 00:26:56,316
Henry, sou eu.
Seu pai.

453
00:26:56,317 --> 00:26:58,804
-Ele não pode te ouvir.
-Então acorde-o.

454
00:26:58,805 --> 00:27:00,877
Tirá-lo de um feitiço
pode ser perigoso.

455
00:27:00,878 --> 00:27:03,145
Vai acordar em poucas horas.
Ele ficará bem.

456
00:27:04,023 --> 00:27:05,326
Certo.

457
00:27:05,327 --> 00:27:08,192
Então vai explicar
o que diabos Pan quis dizer.

458
00:27:08,193 --> 00:27:09,904
A tal profecia.
Por que falou

459
00:27:09,905 --> 00:27:12,870
-que você vai matar Henry?
-Não sei. Para criar discórdia?

460
00:27:12,871 --> 00:27:14,185
Isso não foi uma negação.

461
00:27:16,208 --> 00:27:19,016
Isso tem a ver com o que houve
quanto te encontrei.

462
00:27:19,389 --> 00:27:22,057
Achou que eu era alucinação.
Disse que faria o certo

463
00:27:22,058 --> 00:27:23,868
e salvaria Henry!
O que quis dizer?

464
00:27:23,869 --> 00:27:25,606
-Baelfire!
-É Neal!

465
00:27:26,077 --> 00:27:28,671
Para de se esquivar
e me diga o que está havendo!

466
00:27:36,792 --> 00:27:38,393
Tinha uma vidente.

467
00:27:40,403 --> 00:27:42,165
Ela me contou uma profecia.

468
00:27:42,959 --> 00:27:46,270
Um garoto ajudaria
a me reunir com você.

469
00:27:47,213 --> 00:27:48,690
E esse garoto...

470
00:27:50,712 --> 00:27:52,400
Seria a minha ruína.

471
00:27:55,634 --> 00:27:59,059
-Henry?
-Não sabia que seria meu neto.

472
00:27:59,394 --> 00:28:02,509
Até te encontrar em Nova York
e descobrir que era o pai dele.

473
00:28:03,936 --> 00:28:06,046
Planejava se livrar dele.

474
00:28:06,047 --> 00:28:08,161
Quem quer que fosse,
não é?

475
00:28:08,162 --> 00:28:11,064
Para enganar o destino
e se livrar da profecia?

476
00:28:11,065 --> 00:28:13,596
Seu filho da mãe
de sangue frio.

477
00:28:15,929 --> 00:28:17,312
Iria matá-lo?

478
00:28:19,434 --> 00:28:20,737
Iria.

479
00:28:23,565 --> 00:28:24,868
Para trás.

480
00:28:24,869 --> 00:28:26,945
-Fique longe dele.
-Isso foi antes!

481
00:28:26,946 --> 00:28:29,894
As coisas mudaram!
Não vim aqui para ferí-lo.

482
00:28:29,895 --> 00:28:32,152
-Vim para salvá-lo!
-Depois do que me disse,

483
00:28:32,153 --> 00:28:34,622
-devo acreditar?
-Não vou mentir.

484
00:28:34,982 --> 00:28:37,004
A auto-preservação
é um hábito ruim

485
00:28:37,005 --> 00:28:39,468
que tive a vida inteira,
mas vim para quebrá-lo,

486
00:28:39,469 --> 00:28:41,801
para fazer o certo
e salvar seu filho.

487
00:28:41,802 --> 00:28:44,078
Mesmo que signifique
sacrificar minha vida.

488
00:28:46,498 --> 00:28:47,826
Precisa confiar em mim.

489
00:28:48,769 --> 00:28:50,134
Como posso?

490
00:29:00,137 --> 00:29:02,122
Você nem o reconhece,
não é, Rumple?

491
00:29:02,123 --> 00:29:03,984
Como poderia
com ele usando máscara?

492
00:29:03,985 --> 00:29:06,546
Pode estar usando máscara,
mas não é o motivo.

493
00:29:08,022 --> 00:29:09,325
Olhe para ele.

494
00:29:11,695 --> 00:29:14,326
Brincando com os garotos
pelo mundo.

495
00:29:14,327 --> 00:29:16,303
Ele está feliz.

496
00:29:16,304 --> 00:29:18,140
É por isso
que não o reconhece.

497
00:29:18,835 --> 00:29:20,138
Bae.

498
00:29:20,982 --> 00:29:23,650
Baelfire.
Você está bem?

499
00:29:23,651 --> 00:29:26,234
Estou.
Por que está aqui?

500
00:29:26,235 --> 00:29:28,654
Acha que não me importo,
mas não é verdade.

501
00:29:28,655 --> 00:29:30,577
-E estou aqui para provar.
-Como?

502
00:29:31,863 --> 00:29:33,365
Vá em frente,
Rumple.

503
00:29:37,832 --> 00:29:40,500
-Pai! O que está fazendo?
-Estou te protegendo.

504
00:29:41,660 --> 00:29:44,359
Vai se arrepender
por não aceitar meu acordo!

505
00:29:46,320 --> 00:29:49,118
-Não me toque! Vá embora!
-Está tudo bem. Está seguro.

506
00:29:49,119 --> 00:29:51,984
Seguro? Não estava em perigo.
O flautista era meu amigo!

507
00:29:51,985 --> 00:29:55,093
Ele pode querer que pense isso.
Mas tem que acreditar em mim.

508
00:29:55,498 --> 00:29:57,266
-Ele teria te machucado.
-Por quê?

509
00:29:57,267 --> 00:29:58,837
Quem é ele?

510
00:29:58,838 --> 00:30:01,108
Outro que você abusou
com seu poder?

511
00:30:02,656 --> 00:30:04,236
O nome dele é Peter Pan.

512
00:30:05,346 --> 00:30:07,279
O conheço
desde quando eu era menino.

513
00:30:08,227 --> 00:30:11,821
Enquanto crescíamos,
éramos muito próximos.

514
00:30:11,822 --> 00:30:13,723
Está dizendo
que ele também é imortal?

515
00:30:14,092 --> 00:30:15,472
Ele nem sempre foi.

516
00:30:16,174 --> 00:30:18,740
Ele foi a um lugar
chamado Terra do Nunca.

517
00:30:18,741 --> 00:30:20,164
Ele me traiu, Bae.

518
00:30:20,650 --> 00:30:22,122
Não pode confiar nele.

519
00:30:22,512 --> 00:30:24,137
O que aconteceu?

520
00:30:24,138 --> 00:30:27,702
O que importa é que ele
me enganou por um longo tempo

521
00:30:27,703 --> 00:30:30,028
antes de eu ver
a verdadeira natureza dele.

522
00:30:30,029 --> 00:30:33,626
É mais negra e repulsiva
que você jamais devia ver.

523
00:30:33,627 --> 00:30:35,224
Ele não pode ser pior
que você.

524
00:30:36,898 --> 00:30:40,085
Tive que protegê-lo, Bae.
Não tive escolha.

525
00:30:40,760 --> 00:30:44,622
Pare de mentir.
Sei o que você fez.

526
00:30:44,623 --> 00:30:46,651
Sei qual acordo Pan
te ofereceu.

527
00:30:46,970 --> 00:30:50,084
Você só tinha que perguntar
se queria voltar para casa.

528
00:30:51,152 --> 00:30:53,734
-Ele te contou?
-Ele disse que assim

529
00:30:53,735 --> 00:30:55,851
saberia se você
realmente confiasse em mim,

530
00:30:55,852 --> 00:30:57,498
se você se importasse.

531
00:30:57,499 --> 00:30:59,737
-Bae, por favor, não.
-Ele não precisou.

532
00:30:59,738 --> 00:31:02,838
Teria escolhido ir para casa,
teria escolhido você!

533
00:31:06,350 --> 00:31:07,996
Era só você perguntar.

534
00:31:09,232 --> 00:31:11,481
Talvez pudéssemos
ser uma família de novo.

535
00:31:11,803 --> 00:31:13,196
Nós podemos ser.

536
00:31:13,197 --> 00:31:14,498
Bae.

537
00:31:14,828 --> 00:31:16,314
Bae!

538
00:31:25,569 --> 00:31:28,341
Diga o que tenho que fazer
para ganhar sua confiança,

539
00:31:28,342 --> 00:31:29,647
e eu farei.

540
00:31:31,154 --> 00:31:33,074
Me dê a adaga
do Senhor das Trevas.

541
00:31:34,803 --> 00:31:36,181
Eu te conheço.

542
00:31:36,820 --> 00:31:39,561
Sei que não viria
à Terra do Nunca sem ela.

543
00:31:39,562 --> 00:31:41,395
Não gosta que possam
te controlar,

544
00:31:41,396 --> 00:31:42,937
que possam te parar.

545
00:31:43,539 --> 00:31:45,615
Você não a arriscaria.

546
00:31:45,616 --> 00:31:47,900
-Não estou com ela.
-Por que está mentindo?

547
00:31:47,901 --> 00:31:49,613
Não estou mentindo, Bae.

548
00:31:49,614 --> 00:31:52,009
Escondi para que o Pan
não pudesse encontrá-la.

549
00:31:52,010 --> 00:31:54,220
-Para ele não poder me parar.
-Encontre-a!

550
00:31:54,221 --> 00:31:55,626
Minha sombra a escondeu.

551
00:31:56,406 --> 00:31:57,729
Sua sombra.

552
00:31:57,730 --> 00:32:00,936
Você tem uma resposta para tudo,
não é mesmo?

553
00:32:00,937 --> 00:32:03,023
Estou falando a verdade,
eu juro.

554
00:32:03,024 --> 00:32:06,005
Talvez tenha escondido
e queria fazer o certo.

555
00:32:06,006 --> 00:32:08,301
Mas isso é hoje,
e o amanhã?

556
00:32:08,302 --> 00:32:09,915
-Eu mudei.
-Mudou?

557
00:32:09,916 --> 00:32:12,096
-Mudei.
-A profecia continua a mesma.

558
00:32:12,097 --> 00:32:14,252
Você o salva,
ele ainda é sua ruína.

559
00:32:15,189 --> 00:32:17,730
Ainda morro por ele.

560
00:32:18,779 --> 00:32:20,927
O que acontece
se voltarmos,

561
00:32:21,783 --> 00:32:23,765
e você se reencontrasse
com a Bela,

562
00:32:24,282 --> 00:32:27,735
e percebesse
que entre você e seu final feliz

563
00:32:27,736 --> 00:32:29,167
está o meu filho.

564
00:32:29,168 --> 00:32:32,639
E do nada "ruína"
não pareça ser tão bom.

565
00:32:36,371 --> 00:32:38,191
Você é meu final feliz.

566
00:32:39,388 --> 00:32:41,098
Esse é meu final feliz.

567
00:32:41,898 --> 00:32:43,859
Porque é minha redenção.

568
00:32:45,353 --> 00:32:47,618
Posso ser mais forte,
filho.

569
00:32:49,440 --> 00:32:51,276
Se você acredita em mim.

570
00:33:00,847 --> 00:33:03,683
Sabe, enquanto estava aqui,
dormindo em uma caverna,

571
00:33:04,532 --> 00:33:07,601
sonhava que você
vinha me resgatar.

572
00:33:09,377 --> 00:33:12,956
Mas aí eu acordava
e lembrava que você me deixou.

573
00:33:15,682 --> 00:33:18,626
Você abandonou seu próprio filho
pelo poder daquela adaga.

574
00:33:18,627 --> 00:33:21,239
Como posso pensar
que as coisas seriam diferentes?

575
00:33:31,088 --> 00:33:32,458
Neal.

576
00:33:33,420 --> 00:33:34,856
O que está fazendo?

577
00:33:36,467 --> 00:33:40,397
Vou encontrar a Emma e os outros
para sair dessa ilha.

578
00:33:40,962 --> 00:33:43,068
Pegarei minha família
e irei para casa.

579
00:33:43,069 --> 00:33:45,539
Não pode entrar
na floresta sozinho.

580
00:33:45,540 --> 00:33:47,702
Sem meu poder
para protegê-los,

581
00:33:47,703 --> 00:33:49,499
Pan pegará vocês dois.

582
00:33:52,976 --> 00:33:54,966
Desculpa,
não tive escolha.

583
00:33:56,526 --> 00:33:58,254
Estamos salvos sem você.

584
00:34:00,275 --> 00:34:01,662
Adeus, papai.

585
00:34:22,617 --> 00:34:24,928
Como poder ter tanta certeza
que é um mapa?

586
00:34:26,775 --> 00:34:28,585
Houve um tempo
na Terra do Nunca

587
00:34:28,586 --> 00:34:30,460
que Baelfire
estava no meu barco.

588
00:34:32,524 --> 00:34:35,547
O ensinei a navegar
usando as estrelas.

589
00:34:35,548 --> 00:34:38,454
O que estão olhando
é o fruto do meu trabalho.

590
00:34:38,455 --> 00:34:41,019
-Então você pode lê-lo.
-Infelizmente não.

591
00:34:41,461 --> 00:34:43,429
Pensei que você
havia ensinado ele.

592
00:34:43,430 --> 00:34:45,597
Mas também lhe ensinei
outra coisa.

593
00:34:45,598 --> 00:34:48,647
O segredo de ser um pirata,
o sigilo.

594
00:34:49,165 --> 00:34:52,126
Os melhores capitães
escondem os mapas por códigos.

595
00:34:52,774 --> 00:34:54,524
Ele era um aluno nato.

596
00:34:54,927 --> 00:34:58,159
Então está dizendo que o único
que pode ler isso é o Neal.

597
00:35:00,532 --> 00:35:03,350
Significa que a única pessoa
que poderia ler, está morta.

598
00:35:09,871 --> 00:35:11,184
Emma, espere!

599
00:35:11,185 --> 00:35:12,690
Agora não é a hora.

600
00:35:12,691 --> 00:35:16,316
Não posso ao menos imaginar
a tristeza que sente.

601
00:35:16,317 --> 00:35:19,275
Não estou triste.
Estou furiosa.

602
00:35:19,916 --> 00:35:23,074
Sim, Neal acabou de morrer,
mas eu o perdi há muitos anos.

603
00:35:25,147 --> 00:35:27,386
O tempo todo pensando
que ele não me amava,

604
00:35:27,387 --> 00:35:29,981
para descobrir que amava,
quando era tarde demais.

605
00:35:30,926 --> 00:35:33,501
Nem mesmo posso dizer a ele
como me deixou furiosa,

606
00:35:33,964 --> 00:35:35,970
Ou o quanto doeu,
quando me deixou.

607
00:35:35,971 --> 00:35:38,672
Ou como fiquei assustada,
quando ele voltou, porque...

608
00:35:40,080 --> 00:35:41,957
Eu soube no momento
em que o vi...

609
00:35:43,026 --> 00:35:44,426
Que nunca...

610
00:35:44,998 --> 00:35:46,581
Nunca tinha deixado de amá-lo.

611
00:35:48,970 --> 00:35:50,328
Ela ficará bem.

612
00:35:50,329 --> 00:35:52,123
-Mesmo?
-Fizemos tudo o que pudemos.

613
00:35:52,124 --> 00:35:53,524
Não é este o problema.

614
00:35:54,466 --> 00:35:57,215
Não sei como consolar
minha própria filha.

615
00:35:57,216 --> 00:36:00,119
É a primeira coisa que uma mãe
aprende, e eu não sei como.

616
00:36:00,120 --> 00:36:02,252
Eu sei.
Me sinto da mesma forma.

617
00:36:02,253 --> 00:36:05,503
-Mas ela está tão magoada...
-Como poderíamos culpá-la?

618
00:36:05,504 --> 00:36:08,026
Se você morresse,
eu não poderia seguir em frente.

619
00:36:09,874 --> 00:36:11,264
Você deve.

620
00:36:11,265 --> 00:36:12,918
Não sei,
estou apenas dizendo.

621
00:36:12,919 --> 00:36:14,750
Todos os dias,
algo de ruim acontece.

622
00:36:14,751 --> 00:36:18,704
E se acontecer comigo,
quero que você siga em frente,

623
00:36:18,705 --> 00:36:20,468
para continuar
sendo feliz.

624
00:36:23,116 --> 00:36:26,835
Isso é muito doce, mas,
nada acontecerá a você.

625
00:36:27,676 --> 00:36:29,148
Não enquanto eu estiver aqui.

626
00:36:50,201 --> 00:36:51,601
Emma.

627
00:36:53,032 --> 00:36:54,915
Você estava tão perto
de encontrá-lo.

628
00:36:57,107 --> 00:36:58,774
Você me desaponta.

629
00:36:58,775 --> 00:37:00,475
Pensei que o tinha
ensinado melhor.

630
00:37:00,476 --> 00:37:02,747
Não invada um lugar,
se não souber como sair.

631
00:37:03,780 --> 00:37:05,413
Me lembrarei na próxima vez.

632
00:37:05,414 --> 00:37:07,115
Não haverá uma próxima vez.

633
00:37:08,011 --> 00:37:09,650
Mas não se culpe.

634
00:37:09,651 --> 00:37:12,329
Seu pai pode tê-lo protegido,
é claro.

635
00:37:12,955 --> 00:37:15,313
Mas quem protegerá Henry,
contra ele?

636
00:37:18,757 --> 00:37:20,681
É como estar entre
a cruz e a espada.

637
00:37:20,682 --> 00:37:23,696
Terei meu filho de volta,
a qualquer custo.

638
00:37:23,697 --> 00:37:25,900
Você não está entendendo.

639
00:37:26,300 --> 00:37:27,700
Este não é o problema.

640
00:37:28,202 --> 00:37:30,266
Você o leva.
Eu o pego de volta.

641
00:37:30,838 --> 00:37:32,238
Esse é o jogo.

642
00:37:32,740 --> 00:37:36,242
Não, garoto,
seu real problema,

643
00:37:36,243 --> 00:37:39,444
é que não há escapatória
da Terra do Nunca.

644
00:37:39,445 --> 00:37:43,182
Ninguém sai desta ilha,
sem a minha permissão.

645
00:37:43,183 --> 00:37:44,784
Eu já consegui antes.

646
00:37:44,785 --> 00:37:46,419
Foi mesmo?

647
00:37:48,955 --> 00:37:50,355
Olhe onde está agora.

648
00:37:51,224 --> 00:37:53,168
Parece que nunca saiu.

649
00:37:55,027 --> 00:37:56,694
Está dizendo que me deixou sair?

650
00:37:56,695 --> 00:38:00,198
Estou dizendo que todos estão
onde que quero.

651
00:38:02,034 --> 00:38:03,874
Algo para se pensar.

652
00:38:03,875 --> 00:38:05,768
Você sabe onde buscá-lo.

653
00:38:06,973 --> 00:38:08,339
Não!
Henry!

654
00:38:08,340 --> 00:38:10,573
Não se preocupe,
não será por muito tempo.

655
00:38:10,574 --> 00:38:12,642
-Estou vivo!
-Só até eu recomeçar o jogo.

656
00:38:12,643 --> 00:38:14,344
Veja, o jogo está para mudar.

657
00:38:14,345 --> 00:38:17,714
Não perca a esperança, Henry!
Eu irei atrás de você!

658
00:38:17,715 --> 00:38:19,116
Eu prometo!

659
00:38:30,828 --> 00:38:32,892
Sinto muito,
Rumple.

660
00:38:33,761 --> 00:38:37,133
Neal deveria
ter confiado em você.

661
00:38:39,436 --> 00:38:41,437
Como ele poderia?

662
00:38:43,472 --> 00:38:46,641
Depois de tudo o que eu fiz.

663
00:38:46,642 --> 00:38:48,576
Bem...

664
00:38:48,577 --> 00:38:52,848
Ele pode não saber o que está
em seu coração, mas eu sei.

665
00:38:52,849 --> 00:38:55,550
Você teria protegido Henry.

666
00:38:55,551 --> 00:38:57,952
Você teria dado
sua vida por ele

667
00:38:57,953 --> 00:38:59,987
para mostrar a Neal
que você mudou.

668
00:39:02,657 --> 00:39:05,625
Você está me perguntando,

669
00:39:05,626 --> 00:39:08,229
ou realmente acredita nisso?

670
00:39:10,131 --> 00:39:12,799
Eu sei, com todo o meu coração.

671
00:39:14,768 --> 00:39:18,085
O que eu não sei, é porque
parece tão magoado agora.

672
00:39:19,506 --> 00:39:23,676
Quero dizer, ele está vivo.
Baelfire.

673
00:39:23,677 --> 00:39:25,864
Você tem algo pelo que viver.

674
00:39:28,716 --> 00:39:30,116
Mas a profecia permanece.

675
00:39:33,840 --> 00:39:36,118
Henry continua a
ser a minha ruína.

676
00:39:38,057 --> 00:39:39,463
Por isso está chateado.

677
00:39:39,464 --> 00:39:42,276
Estava tão determinado
a morrer pelo garoto,

678
00:39:42,277 --> 00:39:43,677
mas agora...

679
00:39:43,678 --> 00:39:46,236
Ter algo pelo que viver,
trouxe de volta

680
00:39:46,237 --> 00:39:48,799
o péssimo hábito
da auto-preservação, não é?

681
00:39:51,370 --> 00:39:52,770
Rumple...

682
00:39:53,605 --> 00:39:57,804
Hábitos podem ser quebrados,
não podem?

683
00:40:02,346 --> 00:40:03,814
Vá embora,
Bela.

684
00:40:06,150 --> 00:40:08,330
Não quero conversar agora.

685
00:40:25,201 --> 00:40:27,107
O que aconteceu?

686
00:40:27,537 --> 00:40:28,911
Você adormeceu.

687
00:40:28,912 --> 00:40:31,113
-Dormi?
-Não se preocupe.

688
00:40:31,114 --> 00:40:32,995
Foi apenas uma soneca.

689
00:40:33,476 --> 00:40:35,009
Ainda está cedo.

690
00:40:42,451 --> 00:40:44,435
Espere.
Eu me lembrei de algo.

691
00:40:44,436 --> 00:40:46,043
Meu pai...

692
00:40:46,366 --> 00:40:48,556
Quando adormeci, eu...

693
00:40:48,557 --> 00:40:50,490
Poderia jurar,
que o ouvi me chamando.

694
00:40:50,491 --> 00:40:51,824
É mesmo?

695
00:40:51,825 --> 00:40:53,660
Deve ter sido um sonho.

696
00:40:53,661 --> 00:40:55,662
Como poderia ter certeza?

697
00:40:55,663 --> 00:40:59,166
Porque...
Meu pai está morto.

698
00:41:00,902 --> 00:41:02,469
Sinto muito, Henry.

699
00:41:03,204 --> 00:41:05,766
Faz sentido sonharmos
sobre as coisas que perdemos.

700
00:41:06,473 --> 00:41:08,103
E com as esperanças
que tivemos.

701
00:41:08,508 --> 00:41:12,578
Como a de seu pai estar vivo,
ou sua mãe estar te procurando.

702
00:41:12,579 --> 00:41:13,980
Mas, eventualmente,

703
00:41:14,614 --> 00:41:16,705
encontrará outras coisas
pelo que sonhar.

704
00:41:16,706 --> 00:41:18,551
E quando acontecer...

705
00:41:19,286 --> 00:41:21,524
Elas começarão
a se tornar reais.

706
00:41:22,054 --> 00:41:24,021
Como você sabe?

707
00:41:24,623 --> 00:41:26,266
Porque foi isso o que eu fiz.

708
00:41:26,784 --> 00:41:28,192
E agora,
você está aqui.

709
00:41:28,661 --> 00:41:30,675
A Terra do Nunca costumava ser

710
00:41:30,676 --> 00:41:32,497
o lugar onde novos
sonhos nasciam.

711
00:41:32,498 --> 00:41:34,772
Você pode trazer
a magia de volta, Henry.

712
00:41:35,735 --> 00:41:37,628
E poderemos ser a sua família.

713
00:41:44,476 --> 00:41:46,621
Eu gostaria de tocar uma canção.

714
00:41:48,113 --> 00:41:52,255
Uma canção para nosso
convidado de honra, Henry.

715
00:42:22,445 --> 00:42:24,713
Você pode ouvir a música agora,
não é, Henry?

716
00:42:24,714 --> 00:42:26,114
Sim!

717
00:42:39,123 --> 00:42:42,123
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós!

718
00:42:42,124 --> 00:42:43,624
We're off to Neverland!

