1
00:00:00,956 --> 00:00:02,874
<i>Anteriormente
em The Mentalist...</i>

2
00:00:02,875 --> 00:00:04,666
<i>-Quem é?
-Bob Kirkland,</i>

3
00:00:04,667 --> 00:00:06,185
Segurança Nacional.

4
00:00:06,186 --> 00:00:08,338
-Eu te conheço?
-Não, mas eu conheço você.

5
00:00:09,526 --> 00:00:10,856
Me traga tudo.

6
00:00:10,857 --> 00:00:13,112
<i>Jane fez várias ligações
com o Red John aqui.</i>

7
00:00:13,113 --> 00:00:14,715
<i>-Isso é bom.
-Por que isso é caso</i>

8
00:00:14,716 --> 00:00:16,214
<i>de Segurança Nacional?</i>

9
00:00:16,215 --> 00:00:17,515
<i>É complicado.</i>

10
00:00:22,756 --> 00:00:24,569
Agente Lisbon, Jane,
da AIC.

11
00:00:24,570 --> 00:00:26,610
Desculpem.
Apenas pessoal do FBI.

12
00:00:26,611 --> 00:00:29,608
Nós também não queremos
estar aqui, mas fomos convidados.

13
00:00:29,609 --> 00:00:31,443
Poderia dizer
ao Agente Reede Smith

14
00:00:31,444 --> 00:00:33,295
que estamos aqui,
como foi solicitado?

15
00:00:36,004 --> 00:00:37,961
O que acha
que o Smith quer?

16
00:00:37,962 --> 00:00:40,174
Não sei.
O que você acha?

17
00:00:40,175 --> 00:00:42,825
Sempre que vemos
um dos suspeitos do Red John,

18
00:00:42,826 --> 00:00:44,990
-fico nervosa.
-Sério? Não parece.

19
00:00:44,991 --> 00:00:46,291
Sério?

20
00:00:47,848 --> 00:00:49,993
Jane, Lisbon.
Obrigado por virem.

21
00:00:50,865 --> 00:00:53,070
E perder isso?
Quem se recusaria?

22
00:00:54,960 --> 00:00:57,311
Como podemos ajudar,
Agente Smith?

23
00:00:57,312 --> 00:01:00,244
Temos um corpo. Achei
que pudesse interessar a vocês.

24
00:01:00,245 --> 00:01:01,997
E por que diz isso?

25
00:01:02,763 --> 00:01:04,073
Diga-me você.

26
00:01:17,744 --> 00:01:21,037
-Esse é o Benjamin Marx.
-O cara que você enterrou vivo.

27
00:01:21,038 --> 00:01:24,717
Com licença.
O assassino que enterrei vivo.

28
00:01:25,486 --> 00:01:27,328
E, eventualmente,
o deixei sair.

29
00:01:28,175 --> 00:01:30,207
Nada mal.
É uma identificação difícil,

30
00:01:30,208 --> 00:01:33,249
considerando que quase
o rosto inteiro está queimado.

31
00:01:33,250 --> 00:01:35,050
O que acha que aconteceu
com ele?

32
00:01:35,051 --> 00:01:38,183
Você é do FBI.
Sei que já deve ter as respostas.

33
00:01:39,480 --> 00:01:42,469
Está bem.
Me diga o que descobri.

34
00:01:42,470 --> 00:01:46,256
A primeira coisa que notou
foi que ele foi torturado

35
00:01:46,257 --> 00:01:48,475
com fogo e o que quer que seja
que o povo usa

36
00:01:48,476 --> 00:01:50,077
para cortar
o dedo de alguém.

37
00:01:50,078 --> 00:01:52,130
E pelo que acho
que ele foi torturado?

38
00:01:52,131 --> 00:01:54,891
Seu palpite seria por sadismo,
mas estaria errado.

39
00:01:54,892 --> 00:01:57,518
Mais provável ele ter sido
torturado por informação.

40
00:01:57,519 --> 00:01:59,039
Informação
que ele não tinha.

41
00:01:59,040 --> 00:02:01,340
-Como sabe que não tinha?
-Porque se tivesse,

42
00:02:01,341 --> 00:02:03,791
o assassino só teria que queimar
metade do rosto.

43
00:02:05,142 --> 00:02:06,899
O que mais eu acho?

44
00:02:06,900 --> 00:02:10,529
Quem fez a tortura teve tempo,
então você pensaria que tinham

45
00:02:10,530 --> 00:02:12,480
algum lugar privado
para fazer isso.

46
00:02:12,481 --> 00:02:15,039
-Certo.
-E tenho certeza que viu

47
00:02:15,040 --> 00:02:17,471
a coisa grudenta
na perna da vítima.

48
00:02:17,472 --> 00:02:19,367
Deve ter enviado
para o laboratório.

49
00:02:19,368 --> 00:02:21,844
E em 3 dias eles te dirão
que é seiva de pinheiro,

50
00:02:21,845 --> 00:02:24,275
o que faz sentido,
pois há uma agulha de pinheiro

51
00:02:24,276 --> 00:02:25,632
preso na sola do sapato.

52
00:02:25,633 --> 00:02:28,219
-Estou vendo.
-Alguma hora chegará a conclusão

53
00:02:28,220 --> 00:02:30,617
que ele foi mantido
em algum lugar da mata,

54
00:02:30,618 --> 00:02:33,270
antes de ser morto
e largado aqui.

55
00:02:33,271 --> 00:02:34,618
Legal.

56
00:02:36,071 --> 00:02:38,153
Por que estamos aqui,
Agente Smith?

57
00:02:38,154 --> 00:02:40,839
Marx estava solto sob fiança
enquanto era julgado.

58
00:02:40,840 --> 00:02:43,280
As coisas também estavam
indo bem para ele.

59
00:02:43,281 --> 00:02:45,982
Quero dizer, você o torturou
para uma confissão,

60
00:02:45,983 --> 00:02:49,109
então bons advogados, um pouco
de sorte e ele estaria livre.

61
00:02:49,110 --> 00:02:51,938
Aposto que isso
te irritou bastante, não é, Jane?

62
00:02:51,939 --> 00:02:53,374
Nem um pouco.

63
00:02:53,375 --> 00:02:56,543
Essa é a melhor teoria
em que o FBI consegue criar?

64
00:02:56,544 --> 00:02:59,999
Que Jane matou Benjamin Marx
e queimou o rosto dele?

65
00:03:00,600 --> 00:03:02,350
Estamos explorando
todos os ângulos.

66
00:03:02,977 --> 00:03:04,277
Ele é um ângulo.

67
00:03:04,278 --> 00:03:07,454
Ouça. Se eu quisesse matar
o Benjamin Marx,

68
00:03:07,455 --> 00:03:09,322
teria feito isso
da primeira vez.

69
00:03:09,323 --> 00:03:12,226
Ele era um sociopata que roubava
de viúvas e órfãos,

70
00:03:12,227 --> 00:03:13,956
e teve o que mereceu.

71
00:03:14,829 --> 00:03:16,142
Mas eu não o matei.

72
00:03:17,486 --> 00:03:19,511
-Vamos ver.
-Sim, nós vamos.

73
00:03:21,001 --> 00:03:22,301
Obrigado por virem.

74
00:03:25,307 --> 00:03:27,193
-O que está havendo, Jane?
-Nada.

75
00:03:27,194 --> 00:03:28,494
Me conta.

76
00:03:28,495 --> 00:03:31,358
-Eu disse nada.
-Nunca é nada com você.

77
00:03:31,359 --> 00:03:33,280
Você acha que o Smith
é o Red John?

78
00:03:33,281 --> 00:03:34,748
Possivelmente.

79
00:03:34,749 --> 00:03:36,699
Se ele não é o Red John,
é um idiota

80
00:03:36,700 --> 00:03:38,183
por pensar
que você tem haver

81
00:03:38,184 --> 00:03:40,520
-com a morte do Marx.
-Não está tão errado.

82
00:03:40,521 --> 00:03:44,279
Não matei o Benjamin Marx,
mas posso ser o culpado por isso.

83
00:03:46,532 --> 00:03:48,771
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

84
00:03:48,772 --> 00:03:50,788
Legenda:
Lettts | Bia | ZeusRevoLTs

85
00:03:50,789 --> 00:03:53,088
Legenda:
Clara | Nano | @jluizsd | abeinha

86
00:03:53,089 --> 00:03:54,888
Revisão:
ZeusRevoLTs | @jluizsd

87
00:03:54,889 --> 00:03:56,589
6x04 - 20/10/2013
Red Listed

88
00:03:57,829 --> 00:04:00,526
Sem mais segredos.
Desembucha, agora.

89
00:04:01,225 --> 00:04:02,975
Eu estava preocupado
com segurança

90
00:04:02,976 --> 00:04:05,326
enquanto fazia a lista
de suspeitos do Red John.

91
00:04:05,327 --> 00:04:07,630
-Obsessivamente secreto.
-Você pensa diferente,

92
00:04:07,631 --> 00:04:10,425
mas eu sabia que haviam
pessoas precisando daquilo.

93
00:04:10,426 --> 00:04:13,244
Então plantei
o que você chamaria de...

94
00:04:13,245 --> 00:04:15,665
Informação errada,
na minha lousa de crime.

95
00:04:15,666 --> 00:04:17,034
Então quem viu sua lousa,

96
00:04:17,035 --> 00:04:19,135
tem a lista de 7 suspeitos
do Red John.

97
00:04:19,136 --> 00:04:21,636
Mas eram os errados.
Exatamente. E funcionou.

98
00:04:21,637 --> 00:04:24,289
-Alguém invadiu meu escritório.
-Como você sabe?

99
00:04:24,290 --> 00:04:26,807
Coloquei uma armadilha
e ela foi acionada.

100
00:04:26,808 --> 00:04:29,994
Agora, essa pessoa tem uma falsa
lista de suspeitos do Red John,

101
00:04:29,995 --> 00:04:32,646
e Benjamin Marx
estava naquela lista.

102
00:04:32,647 --> 00:04:35,849
Então alguém está
torturando e matando as pessoas

103
00:04:35,850 --> 00:04:38,786
-da sua falsa lista.
-Não necessariamente.

104
00:04:38,787 --> 00:04:41,656
Alguém torturou e matou
uma pessoa da minha lista.

105
00:04:41,657 --> 00:04:45,292
Mas, teoricamente, a morte dele
poderia ser por qualquer coisa.

106
00:04:45,293 --> 00:04:47,052
Ele não era um homem bom.

107
00:04:48,279 --> 00:04:50,582
<i>Eu estou tentando
entender isso.</i>

108
00:04:50,583 --> 00:04:53,735
Você colocou as vidas
de 7 pessoas inocentes em perigo.

109
00:04:53,736 --> 00:04:55,436
Não.
Nenhum deles é inocente.

110
00:04:55,437 --> 00:04:57,337
O Marx fraudou
centenas de pessoas,

111
00:04:57,338 --> 00:04:59,374
daí assassinou
alguém para encobrir.

112
00:04:59,375 --> 00:05:01,226
Eu te asseguro,
Lisbon...

113
00:05:01,227 --> 00:05:03,645
Todos esses homens
são muito maus.

114
00:05:03,646 --> 00:05:05,500
Apenas não são
o Red John.

115
00:05:10,018 --> 00:05:12,968
Acha que o verdadeiro Red John
poderia ter invadido aqui

116
00:05:12,969 --> 00:05:14,322
e matado Marx?

117
00:05:14,323 --> 00:05:16,224
Red John é a única pessoa
além de nós

118
00:05:16,225 --> 00:05:18,425
que sabe da lista verdadeira
dos suspeitos,

119
00:05:18,426 --> 00:05:21,513
por isso é o único que não tem
motivo para fazer isso.

120
00:05:21,514 --> 00:05:23,564
Então, quem invadiu aqui?

121
00:05:23,565 --> 00:05:25,149
Não sei.

122
00:05:25,150 --> 00:05:28,519
Alguém com acesso fácil,
muitos recursos e poder.

123
00:05:28,520 --> 00:05:32,457
O FBI. Eles querem pegar
o caso Red John há um tempo.

124
00:05:32,458 --> 00:05:35,358
Não gostaram quando
a Segurança Nacional assumiu.

125
00:05:35,359 --> 00:05:36,811
Verdade.

126
00:05:36,812 --> 00:05:40,064
Sabe, sempre suspeitei
que o FBI me observava.

127
00:05:40,065 --> 00:05:42,934
-Pessoalmente.
-Tão paranoico quanto parece,

128
00:05:42,935 --> 00:05:45,870
isso explicaria como conseguiram
o caso do Marx.

129
00:05:45,871 --> 00:05:48,639
Mas por que fariam isso com ele?
E como vamos proceder?

130
00:05:48,640 --> 00:05:51,893
Não posso simplesmente ir ao FBI
e perguntar se mataram Marx.

131
00:05:51,894 --> 00:05:54,262
Se o FBI está
me observando,

132
00:05:54,263 --> 00:05:57,347
aposto que alguém muito influente
na AIC autorizou.

133
00:05:57,348 --> 00:05:59,233
Ou pelo menos, concordou.

134
00:05:59,234 --> 00:06:00,651
Preciso falar com eles.

135
00:06:00,652 --> 00:06:03,788
Bertram. Mas, obviamente,
não pode perguntar a ele.

136
00:06:03,789 --> 00:06:05,589
Madeleine Hightower, então.

137
00:06:05,590 --> 00:06:08,192
Hightower? Ela não dirige a AIC
há três anos.

138
00:06:08,193 --> 00:06:10,995
Que tipo de informação
acha que ela ainda tem acesso?

139
00:06:10,996 --> 00:06:13,496
E mesmo assim, por que ela
compartilharia com você?

140
00:06:13,497 --> 00:06:15,182
Red John tentou matá-la.

141
00:06:15,183 --> 00:06:18,451
-Ela vai querer me ajudar.
-A menos que ela te culpe.

142
00:06:19,937 --> 00:06:21,873
Vou ligar para ela.

143
00:06:21,874 --> 00:06:23,441
Ótimo.

144
00:06:23,442 --> 00:06:25,076
O que planejou para o dia?

145
00:06:25,077 --> 00:06:27,228
Oficialmente você não tem
um caso, tem?

146
00:06:27,229 --> 00:06:31,598
Pode relaxar.
Fazer uma massagem. Manicure.

147
00:06:31,599 --> 00:06:33,201
Não.

148
00:06:33,202 --> 00:06:34,752
Tenho que ir
e oferecer proteção

149
00:06:34,753 --> 00:06:37,738
a seis pessoas da sua lista,
que você vai me dar.

150
00:06:38,540 --> 00:06:41,000
Esperava que você optasse
pela massagem.

151
00:06:44,296 --> 00:06:46,898
Nem acredito.

152
00:06:46,899 --> 00:06:49,050
Finalmente
consegui fazê-lo dormir.

153
00:06:49,051 --> 00:06:51,200
Bom trabalho, Sr. Rigsby.

154
00:06:51,887 --> 00:06:54,805
E não temos que ir trabalhar
por mais uma hora.

155
00:06:54,806 --> 00:06:56,708
O que faremos
para passar o tempo?

156
00:06:56,709 --> 00:06:59,392
Bem, não sei, Sr.ª Rigsby.

157
00:07:04,799 --> 00:07:06,182
Não.

158
00:07:10,022 --> 00:07:12,923
-É a Lisbon.
-Ela pode esperar 10 minutos.

159
00:07:20,448 --> 00:07:23,499
-Lisbon.
-Deve ser importante. Atenda.

160
00:07:24,769 --> 00:07:26,419
Bom dia, Chefe.

161
00:07:27,356 --> 00:07:30,191
Você e Rigsby tragam estes 4.
Eu trarei Haibach e o Lee.

162
00:07:30,192 --> 00:07:33,292
Haibach não é o cara do caso
Panzer, com fotos de garotinhas?

163
00:07:33,293 --> 00:07:34,793
Sim. Lidei com ele
uma vez

164
00:07:34,794 --> 00:07:36,948
talvez por isso
ele queira vir comigo.

165
00:07:36,949 --> 00:07:39,133
Acusações de estupro,
porte de drogas.

166
00:07:39,134 --> 00:07:42,570
-Acusações de tráfico humano.
-Sério? Ajudaremos esses caras?

167
00:07:42,571 --> 00:07:45,073
Esse é o trabalho.
Não temos de escolher.

168
00:07:45,074 --> 00:07:47,624
Precisamos avisá-los
que suas vidas estão em perigo.

169
00:07:47,625 --> 00:07:49,209
E oferecer proteção.

170
00:07:49,811 --> 00:07:51,428
Agora, vamos trabalhar.

171
00:07:54,749 --> 00:07:57,099
<i>Estava olhando ela escovar
os dentes esta manhã,</i>

172
00:07:57,100 --> 00:07:59,954
<i>e ela escova por dois minutos,
como o dentista manda.</i>

173
00:07:59,955 --> 00:08:02,255
Com a pessoa errada,
pode ser muito chato,

174
00:08:02,256 --> 00:08:04,225
mas hoje eu achei legal.

175
00:08:04,226 --> 00:08:07,381
Passarei o resto da vida
com aqueles dentes bons, sabe?

176
00:08:07,382 --> 00:08:08,778
Não.

177
00:08:08,779 --> 00:08:11,783
A questão é, o casamento
é ainda melhor do que pensei.

178
00:08:11,784 --> 00:08:13,601
Exceto...

179
00:08:13,602 --> 00:08:17,722
Bem, não é nada demais.
Foram só 3 dias.

180
00:08:17,723 --> 00:08:19,791
É meio engraçado,
na verdade.

181
00:08:19,792 --> 00:08:21,400
Ainda não fizemos.

182
00:08:22,428 --> 00:08:24,212
Como casal.

183
00:08:24,213 --> 00:08:27,264
E no hotel? Após o casamento.
Arrumei aquela carruagem.

184
00:08:27,265 --> 00:08:28,583
Sim, nós caímos no sono.

185
00:08:28,584 --> 00:08:31,269
Foi um dia muito cansativo
emocionalmente.

186
00:08:31,270 --> 00:08:33,054
-Além disso, bebemos muito.
-Certo.

187
00:08:33,055 --> 00:08:35,005
Tivemos que trabalhar
no dia seguinte.

188
00:08:35,006 --> 00:08:36,806
Sara está
em uma conferência em LA,

189
00:08:36,807 --> 00:08:39,007
estamos com Ben todos os dias,
manhã e noite.

190
00:08:39,008 --> 00:08:40,393
Li um estudo na Internet.

191
00:08:40,394 --> 00:08:42,995
As mulheres perdem interesse
sexual assim que casam.

192
00:08:42,996 --> 00:08:44,348
Teoria de Darwin.

193
00:08:44,349 --> 00:08:46,634
Não a Grace.
Ela está sempre super...

194
00:08:47,536 --> 00:08:49,987
A questão é, não acredito.
Não é verdade.

195
00:08:49,988 --> 00:08:52,038
Só estou dizendo
o que a Internet disse.

196
00:09:01,399 --> 00:09:03,267
Rick Dort? AIC.
Abra a porta.

197
00:09:03,268 --> 00:09:05,218
Qualquer um diz
o que quer na Internet.

198
00:09:05,219 --> 00:09:06,769
Não quer dizer
que seja verdade.

199
00:09:08,190 --> 00:09:09,523
Sim?

200
00:09:09,524 --> 00:09:11,920
Sr. Dort? Agentes Rigsby
e Cho da AIC.

201
00:09:11,921 --> 00:09:13,271
Queremos falar sobre...

202
00:09:31,680 --> 00:09:33,480
Mãos ao alto,
ou atiro na sua cabeça.

203
00:09:33,481 --> 00:09:35,083
Ei, cara, não atire.

204
00:09:35,084 --> 00:09:37,218
Acreditamos que sua vida
está em perigo.

205
00:09:37,219 --> 00:09:38,952
Viemos oferecer
proteção policial.

206
00:09:38,953 --> 00:09:41,823
-O quê?
-Sua vida está em perigo.

207
00:09:41,824 --> 00:09:43,140
Está?

208
00:09:44,992 --> 00:09:48,062
Não estão aqui pela metanf...
aquela outra coisa?

209
00:09:48,063 --> 00:09:49,762
A metanf... outra coisa?

210
00:09:50,798 --> 00:09:52,666
Não tem outra coisa.

211
00:09:52,667 --> 00:09:54,118
Falei sem querer.

212
00:09:54,119 --> 00:09:55,500
Saia da piscina.

213
00:10:00,141 --> 00:10:02,710
Oi, Grace.
Você parece um pouco triste.

214
00:10:02,711 --> 00:10:05,765
Eu descobri porque não conseguiu
se comunicar com a Hightower.

215
00:10:05,766 --> 00:10:07,066
O que foi? Me diga.

216
00:10:07,067 --> 00:10:08,966
Eu falei com a tia dela,
e ela disse

217
00:10:08,967 --> 00:10:11,652
que a Hightower e os filhos
sofreram um acidente.

218
00:10:11,653 --> 00:10:12,953
Eles estão mortos.

219
00:10:12,954 --> 00:10:15,323
O quê? Quando?

220
00:10:15,324 --> 00:10:17,908
Duas semanas atrás
numa viagem ao México.

221
00:10:17,909 --> 00:10:19,210
Eles se afogaram.

222
00:10:19,211 --> 00:10:21,529
Como não ouvimos falar
disso mais cedo?

223
00:10:21,530 --> 00:10:22,847
É muito estranho.

224
00:10:22,848 --> 00:10:25,216
Aparentemente, eles nunca
encontraram os corpos,

225
00:10:25,217 --> 00:10:28,001
e as autoridades
cancelaram as buscas.

226
00:10:30,305 --> 00:10:32,773
Qual foi o nome da tia dela
que você falou?

227
00:10:32,774 --> 00:10:35,109
Ruby. Ruby Hightower.

228
00:10:35,110 --> 00:10:37,778
Bem, vou precisar
de um endereço.

229
00:10:37,779 --> 00:10:41,014
Preciso enviá-la flores.

230
00:10:41,015 --> 00:10:42,900
Isso é terrível.

231
00:10:44,159 --> 00:10:45,459
<i>Aqui é Bob Kirkland.</i>

232
00:10:45,460 --> 00:10:48,708
Kirkland.
Aqui é o Reede Smith, FBI.

233
00:10:48,709 --> 00:10:50,474
O que posso fazer
por você, Smith?

234
00:10:50,475 --> 00:10:52,476
<i>Acho que é o que
posso fazer por você.</i>

235
00:10:52,477 --> 00:10:54,595
Meus superiores pediram
para te informar

236
00:10:54,596 --> 00:10:56,630
sobre um caso
em que estou trabalhando.

237
00:10:56,631 --> 00:10:58,399
Ele envolve Patrick Jane.

238
00:10:58,400 --> 00:10:59,967
Estou ouvindo.

239
00:10:59,968 --> 00:11:01,722
<i>É um sequestro
seguido de morte.</i>

240
00:11:01,723 --> 00:11:03,471
<i>O nome da vitima
é Benjamin Marx.</i>

241
00:11:03,472 --> 00:11:05,089
<i>O Jane lidou com ele antes.</i>

242
00:11:05,090 --> 00:11:07,424
Ele usou alguns...
digamos assim,

243
00:11:07,425 --> 00:11:10,397
técnicas exageradas
para fazer o Marx confessar.

244
00:11:10,398 --> 00:11:12,429
Parece que sim.

245
00:11:12,430 --> 00:11:15,015
Marx estava sendo julgado,
poderia ter sido solto.

246
00:11:15,016 --> 00:11:17,134
Francamente, acho
que foi o Jane.

247
00:11:17,135 --> 00:11:19,370
Ele tem o lance de justiceiro
com o Red John.

248
00:11:19,371 --> 00:11:20,905
Talvez isso seja coisa dele.

249
00:11:20,906 --> 00:11:23,024
Acho que pode estar
no caminho certo.

250
00:11:23,025 --> 00:11:25,209
<i>-Bom trabalho.
-Obrigado.</i>

251
00:11:25,210 --> 00:11:27,861
E, Smith?
Me mantenha informado.

252
00:11:27,862 --> 00:11:29,162
Sim, senhor.

253
00:11:37,539 --> 00:11:38,839
Sim?

254
00:11:38,840 --> 00:11:40,250
Sr.ª Hightower?

255
00:11:41,209 --> 00:11:42,910
Sinto muito por sua perda.

256
00:11:42,911 --> 00:11:45,592
Eu trabalhava com
a sua sobrinha Madeleine.

257
00:11:45,593 --> 00:11:48,370
E esperava que talvez
pudéssemos conversar.

258
00:11:48,371 --> 00:11:49,987
Essas são para você.

259
00:11:50,811 --> 00:11:52,885
Entre, por favor.

260
00:11:53,540 --> 00:11:55,852
Obrigada, elas são
muito lindas.

261
00:11:57,675 --> 00:12:00,644
Qual foi a última vez
que viu a sua sobrinha?

262
00:12:00,645 --> 00:12:04,098
Duas semanas atrás,
antes de saírem de férias.

263
00:12:04,099 --> 00:12:07,668
Fizeram questão
de virem me ver.

264
00:12:07,669 --> 00:12:10,904
Pelo menos eu tive
a chance de dizer adeus.

265
00:12:10,905 --> 00:12:12,305
Sim, tem isso.

266
00:12:18,013 --> 00:12:19,330
O que foi?

267
00:12:19,331 --> 00:12:20,934
Nada, é que...

268
00:12:25,820 --> 00:12:28,281
Eu queria que houvesse
um jeito que pudesse...

269
00:12:29,438 --> 00:12:32,443
Deixar ela saber
como me sinto.

270
00:12:32,444 --> 00:12:33,844
Tem sim.

271
00:12:33,845 --> 00:12:36,630
Meu vizinho é muito bom
com computadores.

272
00:12:36,631 --> 00:12:39,149
Ele criou um site
como memorial privado

273
00:12:39,150 --> 00:12:40,450
na internet.

274
00:12:40,451 --> 00:12:42,569
Apenas para família
e amigos.

275
00:12:42,570 --> 00:12:44,604
Eu adoraria ver isso.

276
00:12:47,442 --> 00:12:48,942
Tudo bem, aqui está.

277
00:12:48,943 --> 00:12:50,644
Você se importa?

278
00:12:50,645 --> 00:12:52,529
Eu não sou muito bom
com computadores.

279
00:12:52,530 --> 00:12:55,616
Claro. Apenas diga
o que precisa dizer.

280
00:12:55,617 --> 00:12:58,285
Escreva isso.

281
00:12:58,286 --> 00:13:00,971
Na morte

282
00:13:00,972 --> 00:13:03,423
você encontrou
uma nova vida.

283
00:13:04,742 --> 00:13:07,176
E quero esbravejar
do alto das montanhas.

284
00:13:09,181 --> 00:13:12,457
Eu sei em meu coração,

285
00:13:13,552 --> 00:13:15,520
querida Madeleine,

286
00:13:16,554 --> 00:13:18,576
que quando
o pôr do sol surgir,

287
00:13:18,577 --> 00:13:21,442
eu te encontrarei
esperando por mim

288
00:13:21,443 --> 00:13:24,076
nos jardins celestiais.

289
00:13:26,078 --> 00:13:27,378
Com amor, Patrick.

290
00:13:30,813 --> 00:13:32,636
Isso foi...

291
00:13:32,637 --> 00:13:33,937
foi adorável.

292
00:13:35,273 --> 00:13:37,441
Muito poético.

293
00:13:37,442 --> 00:13:41,195
Obrigado.
Me sinto bem melhor.

294
00:13:41,196 --> 00:13:43,080
Eu tenho que ir.

295
00:13:43,081 --> 00:13:45,382
Seu pobre carneirinho.

296
00:13:45,383 --> 00:13:48,367
Você tinha uma paixão
por ela, não tinha?

297
00:13:58,185 --> 00:14:01,397
Casa do Richard Haibach.

298
00:14:32,046 --> 00:14:33,346
Não.

299
00:14:33,347 --> 00:14:35,666
Eu me lembro de você.
Fale com meu advogado.

300
00:14:35,667 --> 00:14:37,017
Sr. Haibach.

301
00:14:37,018 --> 00:14:39,285
Não é o que você pensa.
Apenas me ouça.

302
00:14:40,688 --> 00:14:43,307
Acho que você quer
me incriminar há um tempão.

303
00:14:43,308 --> 00:14:45,460
Não serei seu bode expiatório,
Srtª. Lisbon.

304
00:14:45,461 --> 00:14:46,761
É Agente Lisbon.

305
00:14:46,762 --> 00:14:49,715
E temos razões para acreditar
que sua vida esteja em perigo.

306
00:14:49,716 --> 00:14:51,565
Vim para oferecer
proteção policial.

307
00:14:51,566 --> 00:14:54,201
Então se eu for com você,
nada de ruim me acontecerá?

308
00:14:54,202 --> 00:14:57,471
Parece truque de policia
estadual, Agente Lisbon.

309
00:14:57,472 --> 00:14:59,123
Os nazistas ficariam
orgulhosos.

310
00:14:59,124 --> 00:15:01,613
Tenho dever moral e legal
de informá-lo que...

311
00:15:01,614 --> 00:15:04,228
Por favor, não tente o jogo
de moralidade aqui.

312
00:15:04,229 --> 00:15:06,230
Se fosse por você,
eu estaria na prisão

313
00:15:06,231 --> 00:15:07,748
por um crime que não cometi.

314
00:15:07,749 --> 00:15:10,667
Acho que tentarei
minhas chances.

315
00:15:10,668 --> 00:15:12,369
<i>Como está indo, Jane?</i>

316
00:15:12,370 --> 00:15:14,721
Acabei de visitar
a tia da Hightower.

317
00:15:14,722 --> 00:15:16,273
<i>Isso é tão triste.</i>

318
00:15:16,274 --> 00:15:17,624
Você descobriu algo?

319
00:15:17,625 --> 00:15:19,376
Acha que Red John
teve algo a ver.

320
00:15:19,377 --> 00:15:22,213
Não acho isso.
Não é o modo operante dele.

321
00:15:22,214 --> 00:15:24,164
Então acha
que foi só um acidente?

322
00:15:24,165 --> 00:15:26,767
Parece que sim.
Com vão as visitas?

323
00:15:26,768 --> 00:15:30,588
Haibach não quis vir comigo.
Acho ele esconde algo.

324
00:15:30,589 --> 00:15:34,396
Um cara daquele deve discordar
com uma policial mulher.

325
00:15:34,397 --> 00:15:36,060
<i>Mulheres no geral.</i>

326
00:15:36,061 --> 00:15:38,566
Você está certo. Quer saber?
Enviarei Cho e Rigsby.

327
00:15:38,567 --> 00:15:39,867
Ou não.

328
00:15:39,868 --> 00:15:42,733
O mundo sentiria a falta dele
se algo acontecesse?

329
00:15:42,734 --> 00:15:44,952
E esta é a diferença
entre você e eu.

330
00:15:44,953 --> 00:15:46,836
<i>E adeus.</i>

331
00:15:53,293 --> 00:15:54,845
Se você é da AIC...

332
00:16:19,906 --> 00:16:21,206
O que houve?

333
00:16:21,207 --> 00:16:22,507
Achamos a porta aberta,

334
00:16:22,508 --> 00:16:24,260
sangue e garrafa
de cerveja no chão.

335
00:16:24,261 --> 00:16:26,862
Nada do Haibach.
Rigsby está sondando os vizinhos.

336
00:16:30,367 --> 00:16:32,001
Isso é ruim.

337
00:16:34,638 --> 00:16:36,190
Na verdade não.

338
00:16:36,191 --> 00:16:38,245
Confirma a teoria que alguém
está tentando

339
00:16:38,246 --> 00:16:40,127
encontrar o Red John
pela minha lista.

340
00:16:40,128 --> 00:16:41,428
Haibach foi levado,

341
00:16:41,429 --> 00:16:43,063
e deve ser torturado
até a morte.

342
00:16:43,064 --> 00:16:45,181
Sim, ele vai passar
por uma noite difícil.

343
00:16:45,182 --> 00:16:46,900
E temos que contar
ao Smith e o FBI

344
00:16:46,901 --> 00:16:49,670
que o levaram, e está
conectado ao caso Marx.

345
00:16:49,671 --> 00:16:51,839
-Não, não contamos.
-Não podemos mentir.

346
00:16:51,840 --> 00:16:53,941
Nós mentimos
o tempo todo.

347
00:16:53,942 --> 00:16:56,762
Ele vai juntar as coisas
eventualmente, e será pior.

348
00:16:56,763 --> 00:16:58,878
Tudo bem. Diga a ele.

349
00:16:58,879 --> 00:17:00,397
Mas não mencione
a lista.

350
00:17:00,398 --> 00:17:01,750
Apenas diga
que outra pessoa

351
00:17:01,751 --> 00:17:03,666
conectada a um caso antigo
desapareceu.

352
00:17:03,667 --> 00:17:04,967
Concordo.

353
00:17:04,968 --> 00:17:06,769
O que fazemos agora?

354
00:17:07,937 --> 00:17:10,255
Eu terei a resposta
para isso logo.

355
00:17:17,748 --> 00:17:19,932
Eu tenho café preto,
com leite...

356
00:17:20,785 --> 00:17:22,452
E com leite e açúcar.

357
00:17:22,453 --> 00:17:24,104
Eu ficarei os que você
não quiser.

358
00:17:24,105 --> 00:17:25,605
Você é sempre assim
meticuloso?

359
00:17:25,606 --> 00:17:27,690
Gosto de cobrir
todas as possibilidades.

360
00:17:27,691 --> 00:17:29,958
Com leite e açúcar.

361
00:17:31,711 --> 00:17:33,412
Obrigado.

362
00:17:36,716 --> 00:17:38,667
Você disse que tinha
algo para mim?

363
00:17:39,887 --> 00:17:41,721
Houve um avanço
interessante

364
00:17:41,722 --> 00:17:44,540
naquele caso
que te falei.

365
00:17:44,541 --> 00:17:47,043
Pare que outro homem
desapareceu

366
00:17:47,044 --> 00:17:48,511
que está conectado
com o Jane.

367
00:17:48,512 --> 00:17:51,169
Richard Haibach.

368
00:17:51,170 --> 00:17:53,266
Isso é interessante.

369
00:17:53,267 --> 00:17:55,151
Obrigado.

370
00:17:55,152 --> 00:17:57,403
Olha, sei que não é
da minha conta, mas...

371
00:17:58,404 --> 00:18:00,757
Posso saber qual o negócio
entre você e o Jane?

372
00:18:00,758 --> 00:18:03,026
Longa história.

373
00:18:03,027 --> 00:18:04,611
Que seja.

374
00:18:04,612 --> 00:18:06,995
Não estou querendo
me intrometer.

375
00:18:08,564 --> 00:18:10,417
Eu gosto disso.

376
00:18:10,418 --> 00:18:12,852
Dei uma pesquisada
em você.

377
00:18:14,087 --> 00:18:15,455
Em mim?

378
00:18:15,456 --> 00:18:17,457
Você é um bom Agente.

379
00:18:17,458 --> 00:18:19,058
Bom atirador.

380
00:18:19,059 --> 00:18:21,927
Por que você
me pesquisaria?

381
00:18:24,297 --> 00:18:28,601
Tenho outros negócios
que quero discutir com você.

382
00:18:28,602 --> 00:18:30,552
Negócios delicados.

383
00:18:32,188 --> 00:18:33,835
Está bem. Diga.

384
00:18:35,059 --> 00:18:37,053
Tigre, tigre.

385
00:18:40,046 --> 00:18:41,363
Como?

386
00:18:42,315 --> 00:18:43,832
Tigre, tigre.

387
00:18:44,434 --> 00:18:46,119
O que,
está me sacaneando?

388
00:18:46,120 --> 00:18:47,821
O que é isso?
"Tigre, tigre"?

389
00:18:47,822 --> 00:18:50,272
Você não sabe mesmo?

390
00:18:51,107 --> 00:18:52,958
Sei de quê?

391
00:18:54,577 --> 00:18:57,096
Nada.
Isso é um teste.

392
00:18:57,097 --> 00:18:59,415
Tudo bem.

393
00:18:59,416 --> 00:19:02,117
Estou perdido aqui.
Quer me deixar por dentro?

394
00:19:04,087 --> 00:19:06,673
Enquanto investigavamos
o Red John,

395
00:19:06,674 --> 00:19:09,142
a Segurança Nacional
começou a suspeitar

396
00:19:09,143 --> 00:19:12,729
da existência de uma organização
secreta poderosa

397
00:19:12,730 --> 00:19:15,315
dentro da Segurança Pública
da Califórnia.

398
00:19:15,316 --> 00:19:18,935
Policia, AIC,
Departamento de Justiça.

399
00:19:18,936 --> 00:19:21,187
Apenas do alto escalão,
nós achamos.

400
00:19:21,188 --> 00:19:22,522
O que eles fazem?

401
00:19:22,523 --> 00:19:24,274
Eles fazem sujeira.

402
00:19:24,275 --> 00:19:27,093
Protegem uns aos outros
com encobrimentos.

403
00:19:27,094 --> 00:19:29,328
Se safam com homicídio.

404
00:19:30,497 --> 00:19:32,314
O que é essa coisa
do "Tigre"?

405
00:19:33,199 --> 00:19:35,285
Nós achamos que isso
é uma senha.

406
00:19:35,286 --> 00:19:37,587
Assustador.

407
00:19:37,588 --> 00:19:38,972
Red John é um membro?

408
00:19:38,973 --> 00:19:41,040
É muito cedo para dizer.

409
00:19:41,041 --> 00:19:42,457
E quanto ao Jane?

410
00:19:44,427 --> 00:19:46,846
Estamos apenas começando
a juntar isso tudo.

411
00:19:46,847 --> 00:19:49,765
Estamos procurando
por parceiros no FBI.

412
00:19:51,050 --> 00:19:53,402
Gente de baixo escalão.

413
00:19:53,403 --> 00:19:55,720
que tenhamos certeza
que podemos confiar.

414
00:19:57,106 --> 00:19:58,773
Esse sou eu.

415
00:19:58,774 --> 00:20:00,808
-Feliz em ajudar.
-Obrigado.

416
00:20:02,678 --> 00:20:04,696
Entrarei em contato.

417
00:20:07,483 --> 00:20:09,685
Obrigado pelo café.

418
00:20:12,609 --> 00:20:14,030
Jardins Angelicais.

419
00:20:20,713 --> 00:20:23,137
Olá, Patrick.

420
00:20:23,138 --> 00:20:25,217
Madeleine.

421
00:20:25,218 --> 00:20:27,519
Obrigado por vir.

422
00:20:27,520 --> 00:20:30,129
-Chá?
-Sim, por favor.

423
00:20:38,748 --> 00:20:40,649
Só para deixar claro,

424
00:20:40,650 --> 00:20:43,168
tenho uma arma apontada
debaixo da mesa.

425
00:20:46,372 --> 00:20:49,064
E está apontada
para algo importante.

426
00:20:50,476 --> 00:20:51,776
Justo.

427
00:20:55,181 --> 00:20:57,648
-Como estão as crianças?
-Estão a salvo.

428
00:20:58,452 --> 00:21:00,552
É tudo que precisa saber.

429
00:21:02,138 --> 00:21:04,457
Sua tia é uma querida.

430
00:21:04,458 --> 00:21:06,641
Atriz maravilhosa.

431
00:21:07,242 --> 00:21:09,962
Fiz o que era melhor
para mim e meus filhos.

432
00:21:09,963 --> 00:21:12,298
Sabia que o Red John
estava fazendo uma limpeza

433
00:21:12,299 --> 00:21:14,049
depois da morte
da Lorelei Martins.

434
00:21:14,050 --> 00:21:16,534
-Não queria ser a próxima.
-Não, eu entendo.

435
00:21:16,535 --> 00:21:18,776
Ele já havia tentando
te matar uma vez.

436
00:21:18,777 --> 00:21:20,236
Não é algo que se recupera.

437
00:21:20,237 --> 00:21:21,990
O que aconteceu
de tão importante

438
00:21:21,991 --> 00:21:23,508
para me tirar
do esconderijo?

439
00:21:23,509 --> 00:21:26,577
Estou perto de pegar Red John,
e preciso da sua ajuda.

440
00:21:27,681 --> 00:21:30,848
Não colocarei minha família
em risco para ajudá-lo.

441
00:21:30,849 --> 00:21:33,986
Além disso, eu saí da polícia
já faz três anos.

442
00:21:33,987 --> 00:21:36,456
Como posso ajudá-lo?
Não sei de nada.

443
00:21:36,457 --> 00:21:37,757
É mesmo?

444
00:21:39,709 --> 00:21:42,311
Pois acho que está
guardando algo,

445
00:21:42,312 --> 00:21:44,975
há bastante tempo.

446
00:21:45,582 --> 00:21:47,449
É, aí está.

447
00:21:47,450 --> 00:21:48,750
Estou certo.

448
00:21:50,603 --> 00:21:51,903
O FBI...

449
00:21:52,772 --> 00:21:54,873
Eles tem me vigiado,
não é?

450
00:21:56,542 --> 00:21:59,295
Por favor, não estaria aqui
se não fosse importante.

451
00:22:00,397 --> 00:22:02,697
Diga-me.

452
00:22:02,698 --> 00:22:05,418
Acho que não tem razão
para não te contar agora.

453
00:22:06,620 --> 00:22:09,054
Mas obviamente
você não ouviu isso de mim.

454
00:22:18,748 --> 00:22:20,766
Quando o Minnelli
era chefe da AIC,

455
00:22:21,367 --> 00:22:23,985
ele fez um acordo
com a Diretora Schultz do FBI.

456
00:22:23,986 --> 00:22:25,553
O que a Schultz queria?

457
00:22:25,554 --> 00:22:27,639
Ela queria relatórios.

458
00:22:27,640 --> 00:22:29,490
Sobre você.

459
00:22:29,491 --> 00:22:31,693
Minnelli os providenciava.

460
00:22:31,694 --> 00:22:34,689
Quando Minnelli se aposentou,
isso tornou meu trabalho.

461
00:22:34,690 --> 00:22:38,618
Mas as informações
não estavam indo para o FBI.

462
00:22:38,619 --> 00:22:41,002
Descobri que a Schultz
as estava passando

463
00:22:41,003 --> 00:22:42,654
para a Segurança Nacional.

464
00:22:42,655 --> 00:22:44,690
-Bob Kirkland?
-Sim.

465
00:22:44,691 --> 00:22:46,057
Por quê?

466
00:22:46,058 --> 00:22:48,860
Ele achava
que você era o Red John.

467
00:22:48,861 --> 00:22:50,645
É claro.

468
00:22:52,348 --> 00:22:55,351
Há quanto tempo a Segurança
Nacional tem me observado?

469
00:22:55,352 --> 00:22:57,652
Oito, nove anos.

470
00:22:58,571 --> 00:23:00,806
Fiz o que achava
ser o melhor no momento.

471
00:23:00,807 --> 00:23:02,857
Não espere que eu vá
pedir desculpas.

472
00:23:02,858 --> 00:23:04,609
-Não, não vou.
-Jane.

473
00:23:05,762 --> 00:23:09,974
Não pode dizer a ninguém
que me viu. Nem para Lisbon.

474
00:23:09,975 --> 00:23:11,549
E não irei.

475
00:23:11,550 --> 00:23:13,385
Falei serio.

476
00:23:13,386 --> 00:23:15,721
Irei matar o Red John,

477
00:23:15,722 --> 00:23:17,923
e você terá sua vida
de volta.

478
00:23:17,924 --> 00:23:19,692
Espero que sim.

479
00:23:20,694 --> 00:23:22,756
Então qual o próximo passo?

480
00:23:23,397 --> 00:23:25,798
Irei visitar o Bob Kirkland.

481
00:23:26,800 --> 00:23:29,317
O que estou procurando
é um diálogo

482
00:23:29,318 --> 00:23:31,120
aberto e honesto.

483
00:23:32,322 --> 00:23:34,873
100% de transparência.

484
00:23:35,575 --> 00:23:37,274
Não sei o que quer de mim.

485
00:23:37,275 --> 00:23:38,575
Não fiz nada de errado.

486
00:23:39,829 --> 00:23:41,796
Talvez ainda não.

487
00:23:41,797 --> 00:23:44,357
Mas aquele quarto
no seu porão.

488
00:23:44,358 --> 00:23:46,019
Fala sério.

489
00:23:46,020 --> 00:23:48,800
Você é um homem depravado.

490
00:23:48,801 --> 00:23:51,841
No mínimo, um pedófilo.

491
00:23:51,842 --> 00:23:55,177
Mas francamente, não
é por isso que estamos aqui.

492
00:23:55,979 --> 00:23:57,445
Então pelo quê?

493
00:23:57,446 --> 00:23:59,883
Por favor, apenas me diga...

494
00:23:59,884 --> 00:24:01,784
O porquê.

495
00:24:01,785 --> 00:24:04,219
Te trouxe aqui
para fazer umas perguntas.

496
00:24:05,839 --> 00:24:08,056
Qualquer coisa.
Te conto qualquer coisa.

497
00:24:08,658 --> 00:24:10,959
Muito bem então.
Diga-me...

498
00:24:10,960 --> 00:24:13,476
Me reconhece?
Já me viu antes?

499
00:24:13,477 --> 00:24:15,863
Não... Acho que não.

500
00:24:15,864 --> 00:24:18,350
Certo, voltaremos a ela.
Próxima pergunta.

501
00:24:20,586 --> 00:24:21,886
O quê?

502
00:24:22,772 --> 00:24:24,890
Você é o Red John?

503
00:24:24,891 --> 00:24:26,206
O quê?

504
00:24:26,207 --> 00:24:27,793
Você é o Red John?

505
00:24:30,764 --> 00:24:32,064
Não...

506
00:24:32,883 --> 00:24:35,883
-Você é o Red John?
-Não!

507
00:24:41,183 --> 00:24:43,683
Departamento de Segurança
Nacional em Sacramento.

508
00:24:44,654 --> 00:24:46,273
<i>Agente Kirkland?</i>

509
00:24:47,775 --> 00:24:49,075
Jane, o que faz aqui?

510
00:24:49,076 --> 00:24:50,565
Podemos trocar
uma palavrinha?

511
00:24:50,566 --> 00:24:52,531
Não é segredo.
Seus amigos podem ficar.

512
00:24:52,532 --> 00:24:53,947
Vão indo na frente.

513
00:24:59,891 --> 00:25:01,565
<i>Eu tenho uma teoria</i>

514
00:25:01,566 --> 00:25:05,066
<i>que esperava
que confirmasse ou negasse.</i>

515
00:25:06,584 --> 00:25:08,378
Verei o que posso fazer.

516
00:25:08,379 --> 00:25:11,347
A Segurança Nacional
tem me investigado?

517
00:25:11,348 --> 00:25:12,966
Sim.

518
00:25:12,967 --> 00:25:14,947
Estou surpreso
que possa me dizer isso.

519
00:25:14,948 --> 00:25:17,470
Vocês normalmente são
tão capa e espada.

520
00:25:17,471 --> 00:25:19,806
Não é segredo
que a Segurança Nacional

521
00:25:19,807 --> 00:25:21,394
está com o caso
do Red John.

522
00:25:21,395 --> 00:25:23,665
E seu nome surgiu
de diversas formas.

523
00:25:23,666 --> 00:25:27,730
Certo. Então vocês
invadiram meu escritório

524
00:25:27,731 --> 00:25:29,499
e roubaram minha lista
de suspeitos?

525
00:25:29,500 --> 00:25:32,241
-Claro que não.
-Não? Por quê?

526
00:25:32,242 --> 00:25:35,045
Porque não importa quem
você acha que seja Red John.

527
00:25:35,046 --> 00:25:36,956
O caso é nosso.

528
00:25:36,957 --> 00:25:38,297
Recado entendido.

529
00:25:39,464 --> 00:25:40,779
Obrigado pelo seu tempo.

530
00:25:41,474 --> 00:25:42,795
Só isso?

531
00:25:42,796 --> 00:25:46,449
Sim. Só queria me certificar
que não iriam sair à caça louca,

532
00:25:46,450 --> 00:25:48,217
porque quem invadiu
meu escritório,

533
00:25:48,218 --> 00:25:50,059
roubou a lista falsa
de suspeitos.

534
00:25:54,026 --> 00:25:55,341
Boa jogado.

535
00:25:55,342 --> 00:25:57,004
Obrigado.
Também achei.

536
00:25:58,456 --> 00:26:00,726
Talvez devesse
trabalhar conosco.

537
00:26:00,727 --> 00:26:02,043
Talvez não.

538
00:26:17,107 --> 00:26:19,082
<i>Precisa de uma carona
para algum lugar?</i>

539
00:26:20,855 --> 00:26:23,953
Não, estou bem.
Obrigado.

540
00:26:23,954 --> 00:26:26,130
Devíamos conversar mais.
Entre no carro.

541
00:26:30,436 --> 00:26:32,274
Eu tenho escolha?

542
00:26:32,275 --> 00:26:33,590
Não.

543
00:26:34,720 --> 00:26:36,184
Como queira.

544
00:26:37,561 --> 00:26:38,964
Vamos conversar mais.

545
00:26:45,224 --> 00:26:46,713
Deixe-me ver seu celular.

546
00:26:46,714 --> 00:26:49,779
Não precisa fazer isso.
Eu quero conversar.

547
00:26:49,780 --> 00:26:51,430
Só passe o telefone.

548
00:27:09,134 --> 00:27:10,971
Cinto de segurança,
por favor.

549
00:27:15,281 --> 00:27:17,353
Alguém soube do Jane?

550
00:27:17,354 --> 00:27:20,226
-Não.
-Não o vejo desde ontem.

551
00:27:20,227 --> 00:27:22,591
O celular dele
cai direto na caixa postal.

552
00:27:22,592 --> 00:27:24,046
Pode localizar?

553
00:27:24,047 --> 00:27:25,991
Claro.
Vai demorar um pouco.

554
00:27:25,992 --> 00:27:27,729
Obrigada.
Não deve ser nada.

555
00:27:34,433 --> 00:27:36,145
E aqui estamos.

556
00:27:39,812 --> 00:27:41,152
Continue andando.

557
00:27:51,037 --> 00:27:53,171
Adorei o que fez
com o lugar.

558
00:27:54,958 --> 00:27:57,268
Vamos, eu serei
o guia de 10 centavos.

559
00:28:11,069 --> 00:28:13,479
Me ajude. Por favor.

560
00:28:13,480 --> 00:28:15,565
Richard Haibach,
Patrick Jane.

561
00:28:15,566 --> 00:28:17,397
Me ajude.

562
00:28:17,398 --> 00:28:19,295
Só queria que visse
a cara do homem

563
00:28:19,296 --> 00:28:21,170
que o colocou
nessa bagunça.

564
00:28:21,171 --> 00:28:23,575
É uma história engraçada,
na verdade.

565
00:28:23,576 --> 00:28:25,141
Uma comédia de erros.

566
00:28:25,142 --> 00:28:27,807
-Por favor, me solte.
-Não.

567
00:28:27,808 --> 00:28:31,387
Mas não se preocupe.
O Jane terá o dele também.

568
00:28:39,264 --> 00:28:43,160
Vamos falar da lista verdadeira
de suspeitos do Red John.

569
00:28:46,671 --> 00:28:48,731
Não consegui localizar
o telefone do Jane.

570
00:28:48,732 --> 00:28:50,682
Onde quer que esteja,
não tem cobertura.

571
00:28:51,740 --> 00:28:53,819
Deve ser ele agora.

572
00:28:54,731 --> 00:28:56,269
Lisbon falando.

573
00:28:56,270 --> 00:28:59,483
<i>Olá, Lisbon.
Sabe quem é?</i>

574
00:28:59,484 --> 00:29:00,787
Sim.

575
00:29:01,643 --> 00:29:03,361
Pensei que estivesse morta.

576
00:29:04,294 --> 00:29:06,303
Me encontrei
com o Jane ontem.

577
00:29:06,304 --> 00:29:09,652
<i>-Ele não disse.
-Eu o pedi para não te contar.</i>

578
00:29:09,653 --> 00:29:12,520
Mas acho
que o meti em encrenca.

579
00:29:12,521 --> 00:29:14,525
Estou tentando telefoná-lo
o dia inteiro.

580
00:29:14,526 --> 00:29:15,878
Eu também.

581
00:29:15,879 --> 00:29:17,877
<i>Dei uma informação
a ele ontem.</i>

582
00:29:17,878 --> 00:29:20,333
Ele disse algo
sobre quem iria encontrar?

583
00:29:20,334 --> 00:29:22,518
<i>-Não. Ele devia?
-Sim.</i>

584
00:29:23,337 --> 00:29:24,993
Precisamos conversar.

585
00:29:26,109 --> 00:29:29,547
Acho que fiz o Jane fazer
algo bem estúpido.

586
00:29:33,594 --> 00:29:35,310
O engraçado sobre a lista.

587
00:29:37,130 --> 00:29:39,202
Preferia não compartilhar
com você.

588
00:29:39,203 --> 00:29:40,530
Entendo.

589
00:29:40,531 --> 00:29:43,284
É seu projeto preferido
há um longo tempo.

590
00:29:43,285 --> 00:29:44,650
O meu também.

591
00:29:45,856 --> 00:29:47,753
Mas vai compartilhar comigo.

592
00:29:51,711 --> 00:29:53,795
E se eu lhe der
um nome para começar?

593
00:29:56,600 --> 00:29:58,463
Robert Kirkland.

594
00:30:00,253 --> 00:30:02,137
Interessante.

595
00:30:03,205 --> 00:30:05,291
Faz sentido, na verdade.

596
00:30:05,292 --> 00:30:08,261
Mas isso realmente não ajuda
com o meu caso, não é?

597
00:30:08,262 --> 00:30:10,814
Não, suponho que não.
Eu estava errado sobre você.

598
00:30:10,815 --> 00:30:13,616
Você não é o Red John.
Está caçando ele, assim como eu.

599
00:30:13,617 --> 00:30:15,535
Não exatamente
da mesma forma.

600
00:30:15,536 --> 00:30:17,554
Estou disposto a matar
sete pessoas

601
00:30:17,555 --> 00:30:19,121
para finalizar o trabalho.

602
00:30:19,122 --> 00:30:21,257
-Touché.
-E por que você não?

603
00:30:21,258 --> 00:30:22,975
Porque me tornaria
um assassino.

604
00:30:22,976 --> 00:30:26,189
Você planeja matar o Red John.
Isso não faz nenhum sentido.

605
00:30:26,190 --> 00:30:28,681
Certo, então nós temos
abordagens diferentes,

606
00:30:28,682 --> 00:30:31,534
mas o importante é
que temos os mesmos objetivos.

607
00:30:31,535 --> 00:30:33,753
Podemos nos ajudar
se trabalharmos juntos.

608
00:30:33,754 --> 00:30:36,172
Não estou interessado
em trabalhar em equipe,

609
00:30:36,173 --> 00:30:38,441
e também duvido
que você esteja.

610
00:30:39,843 --> 00:30:41,694
Nós dois queremos
nossa vingança

611
00:30:41,695 --> 00:30:44,048
e apenas um de nós
vai consegui-la.

612
00:30:48,167 --> 00:30:49,467
Robert Kirkland?

613
00:30:50,604 --> 00:30:53,022
Sei que deveria
estar surpresa, mas...

614
00:30:53,023 --> 00:30:55,124
Mas ele é um cara assustador,
é por isso.

615
00:30:55,125 --> 00:30:56,576
Onde ele levaria o Jane?

616
00:30:56,577 --> 00:30:59,445
Provavelmente ao mesmo lugar
que levou Benjamin Marx.

617
00:30:59,446 --> 00:31:01,964
Jane viu uma agulha de pinheiro
no sapato do Marx.

618
00:31:01,965 --> 00:31:03,266
Como se tivesse caminhado

619
00:31:03,267 --> 00:31:05,400
numa floresta de pinheiros
antes de morrer.

620
00:31:05,401 --> 00:31:07,205
Há muitos pinheiros
na Califórnia.

621
00:31:07,206 --> 00:31:09,155
Kirkland manteria
as aparências

622
00:31:09,156 --> 00:31:11,591
e iria ao escritório todos
os dias, então...

623
00:31:11,592 --> 00:31:14,318
Florestas de pinheiros num raio
de 160km de Sacramento?

624
00:31:14,319 --> 00:31:16,504
Certo, certo.
Isso é tudo que temos.

625
00:31:19,433 --> 00:31:20,800
<i>Ei, chefe.</i>

626
00:31:20,801 --> 00:31:22,960
Van Pelt, preciso
que procure algo para mim.

627
00:31:22,961 --> 00:31:25,457
Propriedades ou empresas
de Robert Kirkland

628
00:31:25,458 --> 00:31:27,056
<i>num raio de 160km
do Capitólio,</i>

629
00:31:27,057 --> 00:31:29,075
<i>e próximos de uma floresta
de pinheiros.</i>

630
00:31:29,076 --> 00:31:30,443
Robert Kirkland?

631
00:31:30,444 --> 00:31:32,428
É uma longa história.

632
00:31:32,429 --> 00:31:35,331
Nada de Robert Kirkland
em 160 quilômetros.

633
00:31:37,159 --> 00:31:39,185
Mas tem um Michael Kirkland.

634
00:31:39,186 --> 00:31:42,105
Possui uma cabana perto
do Parque Estadual El Dorado.

635
00:31:42,106 --> 00:31:43,489
Ele é um parente?

636
00:31:43,490 --> 00:31:44,957
Eu não sei.
Eu posso checar.

637
00:31:44,958 --> 00:31:47,143
<i>-Me envie o endereço.
-Certo.</i>

638
00:31:47,144 --> 00:31:49,312
Devíamos chamar a polícia
para reforço.

639
00:31:49,313 --> 00:31:51,097
Não. Não. Sem policiais.

640
00:31:51,098 --> 00:31:53,282
Ninguém pode saber sobre mim.
Por favor.

641
00:31:53,283 --> 00:31:55,118
Tudo bem.

642
00:31:55,119 --> 00:31:56,652
Como faremos isso?

643
00:32:05,845 --> 00:32:07,310
Assim.

644
00:32:09,866 --> 00:32:12,518
Você tem irmãos, Jane?

645
00:32:12,519 --> 00:32:13,819
Não.

646
00:32:16,472 --> 00:32:19,642
Eu tinha um irmão gêmeo.
Michael.

647
00:32:19,643 --> 00:32:21,477
Éramos muito próximos
na infância.

648
00:32:21,478 --> 00:32:23,845
Ouvi que é uma forte ligação.

649
00:32:25,281 --> 00:32:27,900
E nosso pai era
um bêbado sádico.

650
00:32:27,901 --> 00:32:30,522
Ele batia muito em nós.
E em nossa mãe.

651
00:32:30,523 --> 00:32:33,706
Bateu até o ponto dela
não aguentar mais.

652
00:32:33,707 --> 00:32:36,141
-Ela foi embora?
-Com um lâmina.

653
00:32:37,743 --> 00:32:39,729
Depois disso,

654
00:32:39,730 --> 00:32:42,026
era só eu e Michael.

655
00:32:42,027 --> 00:32:43,550
Eu era tudo
o que ele tinha.

656
00:32:43,551 --> 00:32:45,201
Você era o mais forte.

657
00:32:45,202 --> 00:32:46,536
Sim.

658
00:32:46,537 --> 00:32:48,538
Eu cresci e fui embora.

659
00:32:48,539 --> 00:32:50,582
Mas Michael não foi capaz.

660
00:32:51,423 --> 00:32:53,026
Ele ficou em casa

661
00:32:53,027 --> 00:32:56,513
e viu nosso pai
beber até a morte.

662
00:32:56,514 --> 00:32:59,132
A maçã não caiu
muito longe da árvore.

663
00:32:59,133 --> 00:33:00,850
Você está certo.

664
00:33:00,851 --> 00:33:02,402
Michael começou a beber.

665
00:33:02,403 --> 00:33:06,456
Bebeu como se sua vida
dependesse disso.

666
00:33:06,457 --> 00:33:08,341
Eu paguei por tratamentos.

667
00:33:08,342 --> 00:33:10,743
Levei ele para as reuniões.

668
00:33:10,744 --> 00:33:12,162
Nada funcionou.

669
00:33:12,163 --> 00:33:13,980
Até?

670
00:33:13,981 --> 00:33:16,416
Até o dia em que ele
encontrou alguém.

671
00:33:16,417 --> 00:33:18,201
Um homem
que poderia ajudá-lo.

672
00:33:18,202 --> 00:33:20,603
Mais que um homem.
Um salvador.

673
00:33:20,604 --> 00:33:23,107
Sim. Red John.

674
00:33:24,482 --> 00:33:27,748
Ele pediu poucas coisas
em retorno.

675
00:33:27,749 --> 00:33:30,547
Devoção e sacrifício.

676
00:33:30,548 --> 00:33:33,099
Michael foi ficando cada
vez mais distante,

677
00:33:33,100 --> 00:33:35,778
até que um dia ele se foi.

678
00:33:35,779 --> 00:33:37,753
Eu nunca mais o vi.

679
00:33:37,754 --> 00:33:39,972
Você acha que Red John
matou seu irmão.

680
00:33:41,140 --> 00:33:42,892
Sim.

681
00:33:42,893 --> 00:33:44,727
Eu nunca o encontrei,

682
00:33:44,728 --> 00:33:48,614
mas no meu coração,
eu sei.

683
00:33:53,436 --> 00:33:55,237
Olhe para mim,
tagarelando.

684
00:33:55,238 --> 00:33:57,373
Eu...
Você não é meu terapeuta.

685
00:33:57,374 --> 00:34:00,827
Eu não trouxe você aqui
para conversar.

686
00:34:00,828 --> 00:34:04,069
Por favor, me conte
quem são os suspeitos.

687
00:34:04,964 --> 00:34:07,099
Não.

688
00:34:10,087 --> 00:34:12,120
Faça do seu jeito.

689
00:34:18,844 --> 00:34:21,313
Você entende que terei
que torturar você?

690
00:34:35,313 --> 00:34:39,267
Você não parece ser uma pessoa
que lida bem com a dor física.

691
00:34:39,268 --> 00:34:41,202
Na verdade não.

692
00:34:41,203 --> 00:34:43,421
Então me dê um nome.

693
00:34:43,422 --> 00:34:45,555
Não posso fazer isso.

694
00:34:46,908 --> 00:34:48,691
Tudo bem.

695
00:34:59,538 --> 00:35:01,793
Deus!

696
00:35:03,259 --> 00:35:04,925
Certo, certo.

697
00:35:08,510 --> 00:35:11,415
Você precisa entender
que isso é difícil para mim.

698
00:35:11,416 --> 00:35:13,685
Emocionalmente.

699
00:35:13,686 --> 00:35:17,071
Eu nunca disse nenhum
destes nomes para ninguém.

700
00:35:17,072 --> 00:35:18,837
Um nome.

701
00:35:19,742 --> 00:35:21,492
Turtme.

702
00:35:21,493 --> 00:35:23,443
Primeiro nome: Don.

703
00:35:24,362 --> 00:35:25,979
"Don't hurt me?"

704
00:35:28,150 --> 00:35:29,749
"Não me machuque".

705
00:35:31,420 --> 00:35:34,272
Você me pegou.

706
00:35:34,273 --> 00:35:35,657
Por que, eu devia...

707
00:35:35,658 --> 00:35:38,009
Ponha as mãos para o alto!

708
00:35:38,010 --> 00:35:39,827
Coloque-as
onde eu possa vê-las!

709
00:35:39,828 --> 00:35:42,964
-Jane, você está bem?
-Nunca estive melhor.

710
00:35:42,965 --> 00:35:44,716
Estou bem. Dandy.

711
00:35:44,717 --> 00:35:46,437
Graças a nós.

712
00:35:46,438 --> 00:35:48,385
Você foi tolo
de vir aqui sozinho.

713
00:35:55,443 --> 00:35:57,410
Sentindo prazer com isso?

714
00:35:58,764 --> 00:36:01,766
Não me leve a mal.

715
00:36:01,767 --> 00:36:03,995
Você é um saco.

716
00:36:03,996 --> 00:36:05,309
Obrigado.

717
00:36:05,310 --> 00:36:08,081
Mas não gostaria que algo ruim
acontecesse à você,

718
00:36:08,082 --> 00:36:10,358
ainda mais
quando a culpa seria minha.

719
00:36:10,359 --> 00:36:13,391
Tenho certeza que sua consciência
está limpa agora.

720
00:36:13,392 --> 00:36:15,772
Está mesmo.
Agora deixe-me em paz.

721
00:36:15,773 --> 00:36:17,508
A próxima vez
que nos falarmos,

722
00:36:17,509 --> 00:36:19,672
é melhor me dizer
que Red John está morto.

723
00:36:19,673 --> 00:36:21,497
Combinado.

724
00:36:22,734 --> 00:36:24,382
Está combinado.

725
00:36:26,304 --> 00:36:28,011
Obrigado, Madeleine.

726
00:36:32,066 --> 00:36:34,073
De nada, Patrick.

727
00:36:34,764 --> 00:36:36,497
Boa sorte.

728
00:36:41,239 --> 00:36:42,906
Lisbon...

729
00:36:43,825 --> 00:36:46,005
-Está tudo bem?
-Sim.

730
00:36:46,006 --> 00:36:48,041
Pode pedir aquele reforço agora.

731
00:36:57,635 --> 00:36:59,544
Você pagará por isso!

732
00:36:59,545 --> 00:37:02,220
Eu não vou esquecer!
É culpa sua!

733
00:37:03,363 --> 00:37:05,126
Tem certeza que está bem?

734
00:37:06,094 --> 00:37:08,317
A lista diminuiu
para cinco nomes.

735
00:37:08,318 --> 00:37:10,603
Este é um número
bastante controlável.

736
00:37:10,604 --> 00:37:12,860
De certa forma
isso não me tranquiliza.

737
00:37:14,400 --> 00:37:16,762
Nós estamos
na reta final, Lisbon.

738
00:37:17,795 --> 00:37:19,232
Pessoal...

739
00:37:19,233 --> 00:37:23,300
Então, parece
que me enganei sobre vocês.

740
00:37:23,301 --> 00:37:24,993
Pois é, parece mesmo.

741
00:37:24,994 --> 00:37:27,295
Está tudo bem.
Todos cometemos erros.

742
00:37:27,993 --> 00:37:31,443
Digo, um agente
da Segurança Nacional?

743
00:37:31,444 --> 00:37:33,001
Quem imaginaria, certo?

744
00:37:34,018 --> 00:37:35,816
Eu não imaginaria.

745
00:37:35,817 --> 00:37:39,020
Será uma bomba jurisdicional.

746
00:37:39,021 --> 00:37:41,264
Mas o ficharemos primeiro
no município.

747
00:37:41,265 --> 00:37:44,089
Em alguns dias será transferido
para uma prisão federal.

748
00:37:44,090 --> 00:37:46,670
-Gostaria de falar antes com ele.
-Claro.

749
00:37:46,671 --> 00:37:48,350
Jane.

750
00:37:50,232 --> 00:37:52,067
Sem ressentimentos, certo?

751
00:37:52,068 --> 00:37:54,228
Claro, sem ressentimentos.

752
00:37:55,883 --> 00:37:57,480
Lisbon.

753
00:38:03,261 --> 00:38:06,800
Se você tem algo a dizer,
agora é a hora.

754
00:38:06,801 --> 00:38:08,974
Talvez eu saiba
algumas coisas.

755
00:38:08,975 --> 00:38:12,067
Mas aqui não é o melhor lugar
para conversar.

756
00:38:12,068 --> 00:38:14,694
Venha me visitar
um dia desses.

757
00:38:14,695 --> 00:38:16,399
Eu vou.

758
00:38:17,635 --> 00:38:19,696
Você vai terminar com isso?

759
00:38:20,912 --> 00:38:22,222
Sim.

760
00:38:37,071 --> 00:38:39,418
-Oi.
-Oi.

761
00:38:39,419 --> 00:38:42,306
Lisbon ligou. Eles não voltam
para o escritório hoje.

762
00:38:42,307 --> 00:38:44,334
-Está bem.
-Você pode ir também.

763
00:38:44,335 --> 00:38:46,338
-Não tem mais ninguém aqui.
-Claro.

764
00:38:46,339 --> 00:38:49,581
-Você se trocou?
-O quê, essa roupa velha?

765
00:38:50,619 --> 00:38:53,684
Espera. O que é isso?

766
00:38:56,707 --> 00:38:59,011
Parece com
uma chave de hotel.

767
00:39:00,074 --> 00:39:02,315
Espera.
Você não reservou, não é?

768
00:39:02,316 --> 00:39:04,545
Eu reservei.
A Suíte de Lua de Mel.

769
00:39:04,546 --> 00:39:06,417
Sr.ª Capello está cuidando
do Ben.

770
00:39:06,418 --> 00:39:08,430
Isso é incrível.
Obrigado.

771
00:39:08,431 --> 00:39:11,450
-Eu comecei a pensar...
-Eu sei o que você pensou.

772
00:39:11,451 --> 00:39:14,899
-E eu sou doido?
-Sim.

773
00:39:14,900 --> 00:39:19,040
Você não deveria
pensar muito, Wayne.

774
00:39:22,534 --> 00:39:24,017
Vamos.

775
00:39:49,393 --> 00:39:51,261
Não se importem comigo.

776
00:40:27,166 --> 00:40:28,728
Deixe-me falar com ele.

777
00:40:38,418 --> 00:40:40,975
O que está acontecendo?
O que está fazendo aqui?

778
00:40:40,976 --> 00:40:42,727
Você acertou em cheio, Bob.

779
00:40:42,728 --> 00:40:45,037
Sobre o quê?

780
00:40:45,038 --> 00:40:47,933
Existe uma organização poderosa
dentro da polícia.

781
00:40:47,934 --> 00:40:50,175
Mas é bem maior
do que você pensou.

782
00:40:50,176 --> 00:40:52,629
Também não são só pessoas
do alto escalão.

783
00:40:52,630 --> 00:40:56,115
Eles também deixam gente
de nível baixo como eu entrar.

784
00:40:56,116 --> 00:40:58,005
Eu sei o que você
está fazendo.

785
00:40:58,006 --> 00:41:00,925
Estávamos de olho em você
por um bom tempo.

786
00:41:00,926 --> 00:41:04,220
Nós só queremos ajudar.
É o que fazemos.

787
00:41:04,221 --> 00:41:05,894
Ajudar-me como?

788
00:41:08,057 --> 00:41:09,675
Escute-me com atenção.

789
00:41:09,676 --> 00:41:12,397
Este é o endereço
de um esconderijo.

790
00:41:12,398 --> 00:41:14,393
Fica a 3,2 km à leste daqui.

791
00:41:14,394 --> 00:41:17,210
Quando chegar lá,
alguém entrará em contato,

792
00:41:17,211 --> 00:41:19,744
e te dará dinheiro,
identidade nova e roupas.

793
00:41:21,380 --> 00:41:22,938
Eu não acredito em você.

794
00:41:28,306 --> 00:41:29,821
Vamos, Bob.

795
00:41:29,822 --> 00:41:31,420
Saia da van.

796
00:41:50,094 --> 00:41:51,521
Comece a correr.

797
00:41:51,522 --> 00:41:53,313
Faça aqui mesmo.

798
00:41:53,314 --> 00:41:55,542
Na verdade,
prefiro que você corra.

799
00:41:55,543 --> 00:41:58,126
Sabe como é...
Protocolo.

800
00:42:22,112 --> 00:42:24,327
O Agente Kirkland
tentou escapar.

801
00:42:24,328 --> 00:42:28,020
Sua única opção foi usar
força mortal. Entendeu?

802
00:42:29,198 --> 00:42:33,664
-Tigre, tigre.
-Tigre, tigre.

803
00:42:37,471 --> 00:42:39,871
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

