1
00:00:00,456 --> 00:00:02,374
<i>Anteriormente
em The Mentalist...</i>

2
00:00:02,375 --> 00:00:04,166
<i>-Quem é?
-Bob Kirkland,</i>

3
00:00:04,167 --> 00:00:05,685
Segurança Nacional.

4
00:00:05,686 --> 00:00:07,838
-Eu te conheço?
-Não, mas eu conheço você.

5
00:00:09,026 --> 00:00:10,356
Me traga tudo.

6
00:00:10,357 --> 00:00:12,612
<i>Jane fez várias ligações
com o Red John aqui.</i>

7
00:00:12,613 --> 00:00:14,215
<i>-Isso é bom.
-Por que isso é caso</i>

8
00:00:14,216 --> 00:00:15,714
<i>de Segurança Nacional?</i>

9
00:00:15,715 --> 00:00:17,015
<i>É complicado.</i>

10
00:00:22,256 --> 00:00:24,069
Agente Lisbon, Jane,
da AIC.

11
00:00:24,070 --> 00:00:26,110
Desculpem.
Apenas pessoal do FBI.

12
00:00:26,111 --> 00:00:29,108
Nós também não queremos
estar aqui, mas fomos convidados.

13
00:00:29,109 --> 00:00:30,943
Poderia dizer
ao Agente Reede Smith

14
00:00:30,944 --> 00:00:32,795
que estamos aqui,
como foi solicitado?

15
00:00:35,504 --> 00:00:37,461
O que acha
que o Smith quer?

16
00:00:37,462 --> 00:00:39,674
Não sei.
O que você acha?

17
00:00:39,675 --> 00:00:42,325
Sempre que vemos
um dos suspeitos do Red John,

18
00:00:42,326 --> 00:00:44,490
-fico nervosa.
-Sério? Não parece.

19
00:00:44,491 --> 00:00:45,791
Sério?

20
00:00:47,348 --> 00:00:49,493
Jane, Lisbon.
Obrigado por virem.

21
00:00:50,365 --> 00:00:52,570
E perder isso?
Quem se recusaria?

22
00:00:54,460 --> 00:00:56,811
Como podemos ajudar,
Agente Smith?

23
00:00:56,812 --> 00:00:59,744
Temos um corpo. Achei
que pudesse interessar a vocês.

24
00:00:59,745 --> 00:01:01,497
E por que diz isso?

25
00:01:02,263 --> 00:01:03,573
Diga-me você.

26
00:01:17,244 --> 00:01:20,537
-Esse é o Benjamin Marx.
-O cara que você enterrou vivo.

27
00:01:20,538 --> 00:01:24,217
Com licença.
O assassino que enterrei vivo.

28
00:01:24,986 --> 00:01:26,828
E, eventualmente,
o deixei sair.

29
00:01:27,675 --> 00:01:29,707
Nada mal.
É uma identificação difícil,

30
00:01:29,708 --> 00:01:32,749
considerando que quase
o rosto inteiro está queimado.

31
00:01:32,750 --> 00:01:34,550
O que acha que aconteceu
com ele?

32
00:01:34,551 --> 00:01:37,683
Você é do FBI.
Sei que já deve ter as respostas.

33
00:01:38,980 --> 00:01:41,969
Está bem.
Me diga o que descobri.

34
00:01:41,970 --> 00:01:45,756
A primeira coisa que notou
foi que ele foi torturado

35
00:01:45,757 --> 00:01:47,975
com fogo e o que quer que seja
que o povo usa

36
00:01:47,976 --> 00:01:49,577
para cortar
o dedo de alguém.

37
00:01:49,578 --> 00:01:51,630
E pelo que acho
que ele foi torturado?

38
00:01:51,631 --> 00:01:54,391
Seu palpite seria por sadismo,
mas estaria errado.

39
00:01:54,392 --> 00:01:57,018
Mais provável ele ter sido
torturado por informação.

40
00:01:57,019 --> 00:01:58,539
Informação
que ele não tinha.

41
00:01:58,540 --> 00:02:00,840
-Como sabe que não tinha?
-Porque se tivesse,

42
00:02:00,841 --> 00:02:03,291
o assassino só teria que queimar
metade do rosto.

43
00:02:04,642 --> 00:02:06,399
O que mais eu acho?

44
00:02:06,400 --> 00:02:10,029
Quem fez a tortura teve tempo,
então você pensaria que tinham

45
00:02:10,030 --> 00:02:11,980
algum lugar privado
para fazer isso.

46
00:02:11,981 --> 00:02:14,539
-Certo.
-E tenho certeza que viu

47
00:02:14,540 --> 00:02:16,971
a coisa grudenta
na perna da vítima.

48
00:02:16,972 --> 00:02:18,867
Deve ter enviado
para o laboratório.

49
00:02:18,868 --> 00:02:21,344
E em 3 dias eles te dirão
que é seiva de pinheiro,

50
00:02:21,345 --> 00:02:23,775
o que faz sentido,
pois há uma agulha de pinheiro

51
00:02:23,776 --> 00:02:25,132
preso na sola do sapato.

52
00:02:25,133 --> 00:02:27,719
-Estou vendo.
-Alguma hora chegará a conclusão

53
00:02:27,720 --> 00:02:30,117
que ele foi mantido
em algum lugar da mata,

54
00:02:30,118 --> 00:02:32,770
antes de ser morto
e largado aqui.

55
00:02:32,771 --> 00:02:34,118
Legal.

56
00:02:35,571 --> 00:02:37,653
Por que estamos aqui,
Agente Smith?

57
00:02:37,654 --> 00:02:40,339
Marx estava solto sob fiança
enquanto era julgado.

58
00:02:40,340 --> 00:02:42,780
As coisas também estavam
indo bem para ele.

59
00:02:42,781 --> 00:02:45,482
Quero dizer, você o torturou
para uma confissão,

60
00:02:45,483 --> 00:02:48,609
então bons advogados, um pouco
de sorte e ele estaria livre.

61
00:02:48,610 --> 00:02:51,438
Aposto que isso
te irritou bastante, não é, Jane?

62
00:02:51,439 --> 00:02:52,874
Nem um pouco.

63
00:02:52,875 --> 00:02:56,043
Essa é a melhor teoria
em que o FBI consegue criar?

64
00:02:56,044 --> 00:02:59,499
Que Jane matou Benjamin Marx
e queimou o rosto dele?

65
00:03:00,100 --> 00:03:01,850
Estamos explorando
todos os ângulos.

66
00:03:02,477 --> 00:03:03,777
Ele é um ângulo.

67
00:03:03,778 --> 00:03:06,954
Ouça. Se eu quisesse matar
o Benjamin Marx,

68
00:03:06,955 --> 00:03:08,822
teria feito isso
da primeira vez.

69
00:03:08,823 --> 00:03:11,726
Ele era um sociopata que roubava
de viúvas e órfãos,

70
00:03:11,727 --> 00:03:13,456
e teve o que mereceu.

71
00:03:14,329 --> 00:03:15,642
Mas eu não o matei.

72
00:03:16,986 --> 00:03:19,011
-Vamos ver.
-Sim, nós vamos.

73
00:03:20,501 --> 00:03:21,801
Obrigado por virem.

74
00:03:24,807 --> 00:03:26,693
-O que está havendo, Jane?
-Nada.

75
00:03:26,694 --> 00:03:27,994
Me conta.

76
00:03:27,995 --> 00:03:30,858
-Eu disse nada.
-Nunca é nada com você.

77
00:03:30,859 --> 00:03:32,780
Você acha que o Smith
é o Red John?

78
00:03:32,781 --> 00:03:34,248
Possivelmente.

79
00:03:34,249 --> 00:03:36,199
Se ele não é o Red John,
é um idiota

80
00:03:36,200 --> 00:03:37,683
por pensar
que você tem haver

81
00:03:37,684 --> 00:03:40,020
-com a morte do Marx.
-Não está tão errado.

82
00:03:40,021 --> 00:03:43,779
Não matei o Benjamin Marx,
mas posso ser o culpado por isso.

83
00:03:46,032 --> 00:03:48,271
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

84
00:03:48,272 --> 00:03:50,288
Legenda:
Lettts | Bia | ZeusRevoLTs

85
00:03:50,289 --> 00:03:52,588
Legenda:
Clara | Nano | @jluizsd | abeinha

86
00:03:52,589 --> 00:03:54,388
Revisão:
ZeusRevoLTs | @jluizsd

87
00:03:54,389 --> 00:03:56,089
6x04 - 20/10/2013
Red Listed

88
00:04:00,329 --> 00:04:03,026
Sem mais segredos.
Desembucha, agora.

89
00:04:03,725 --> 00:04:05,475
Eu estava preocupado
com segurança

90
00:04:05,476 --> 00:04:07,826
enquanto fazia a lista
de suspeitos do Red John.

91
00:04:07,827 --> 00:04:10,130
-Obsessivamente secreto.
-Você pensa diferente,

92
00:04:10,131 --> 00:04:12,925
mas eu sabia que haviam
pessoas precisando daquilo.

93
00:04:12,926 --> 00:04:15,744
Então plantei
o que você chamaria de...

94
00:04:15,745 --> 00:04:18,165
Informação errada,
na minha lousa de crime.

95
00:04:18,166 --> 00:04:19,534
Então quem viu sua lousa,

96
00:04:19,535 --> 00:04:21,635
tem a lista de 7 suspeitos
do Red John.

97
00:04:21,636 --> 00:04:24,136
Mas eram os errados.
Exatamente. E funcionou.

98
00:04:24,137 --> 00:04:26,789
-Alguém invadiu meu escritório.
-Como você sabe?

99
00:04:26,790 --> 00:04:29,307
Coloquei uma armadilha
e ela foi acionada.

100
00:04:29,308 --> 00:04:32,494
Agora, essa pessoa tem uma falsa
lista de suspeitos do Red John,

101
00:04:32,495 --> 00:04:35,146
e Benjamin Marx
estava naquela lista.

102
00:04:35,147 --> 00:04:38,349
Então alguém está
torturando e matando as pessoas

103
00:04:38,350 --> 00:04:41,286
-da sua falsa lista.
-Não necessariamente.

104
00:04:41,287 --> 00:04:44,156
Alguém torturou e matou
uma pessoa da minha lista.

105
00:04:44,157 --> 00:04:47,792
Mas, teoricamente, a morte dele
poderia ser por qualquer coisa.

106
00:04:47,793 --> 00:04:49,552
Ele não era um homem bom.

107
00:04:50,779 --> 00:04:53,082
<i>Eu estou tentando
entender isso.</i>

108
00:04:53,083 --> 00:04:56,235
Você colocou as vidas
de 7 pessoas inocentes em perigo.

109
00:04:56,236 --> 00:04:57,936
Não.
Nenhum deles é inocente.

110
00:04:57,937 --> 00:04:59,837
O Marx fraudou
centenas de pessoas,

111
00:04:59,838 --> 00:05:01,874
daí assassinou
alguém para encobrir.

112
00:05:01,875 --> 00:05:03,726
Eu te asseguro,
Lisbon...

113
00:05:03,727 --> 00:05:06,145
Todos esses homens
são muito maus.

114
00:05:06,146 --> 00:05:08,000
Apenas não são
o Red John.

115
00:05:12,518 --> 00:05:15,468
Acha que o verdadeiro Red John
poderia ter invadido aqui

116
00:05:15,469 --> 00:05:16,822
e matado Marx?

117
00:05:16,823 --> 00:05:18,724
Red John é a única pessoa
além de nós

118
00:05:18,725 --> 00:05:20,925
que sabe da lista verdadeira
dos suspeitos,

119
00:05:20,926 --> 00:05:24,013
por isso é o único que não tem
motivo para fazer isso.

120
00:05:24,014 --> 00:05:26,064
Então, quem invadiu aqui?

121
00:05:26,065 --> 00:05:27,649
Não sei.

122
00:05:27,650 --> 00:05:31,019
Alguém com acesso fácil,
muitos recursos e poder.

123
00:05:31,020 --> 00:05:34,957
O FBI. Eles querem pegar
o caso Red John há um tempo.

124
00:05:34,958 --> 00:05:37,858
Não gostaram quando
a Segurança Nacional assumiu.

125
00:05:37,859 --> 00:05:39,311
Verdade.

126
00:05:39,312 --> 00:05:42,564
Sabe, sempre suspeitei
que o FBI me observava.

127
00:05:42,565 --> 00:05:45,434
-Pessoalmente.
-Tão paranoico quanto parece,

128
00:05:45,435 --> 00:05:48,370
isso explicaria como conseguiram
o caso do Marx.

129
00:05:48,371 --> 00:05:51,139
Mas por que fariam isso com ele?
E como vamos proceder?

130
00:05:51,140 --> 00:05:54,393
Não posso simplesmente ir ao FBI
e perguntar se mataram Marx.

131
00:05:54,394 --> 00:05:56,762
Se o FBI está
me observando,

132
00:05:56,763 --> 00:05:59,847
aposto que alguém muito influente
na AIC autorizou.

133
00:05:59,848 --> 00:06:01,733
Ou pelo menos, concordou.

134
00:06:01,734 --> 00:06:03,151
Preciso falar com eles.

135
00:06:03,152 --> 00:06:06,288
Bertram. Mas, obviamente,
não pode perguntar a ele.

136
00:06:06,289 --> 00:06:08,089
Madeleine Hightower, então.

137
00:06:08,090 --> 00:06:10,692
Hightower? Ela não dirige a AIC
há três anos.

138
00:06:10,693 --> 00:06:13,495
Que tipo de informação
acha que ela ainda tem acesso?

139
00:06:13,496 --> 00:06:15,996
E mesmo assim, por que ela
compartilharia com você?

140
00:06:15,997 --> 00:06:17,682
Red John tentou matá-la.

141
00:06:17,683 --> 00:06:20,951
-Ela vai querer me ajudar.
-A menos que ela te culpe.

142
00:06:22,437 --> 00:06:24,373
Vou ligar para ela.

143
00:06:24,374 --> 00:06:25,941
Ótimo.

144
00:06:25,942 --> 00:06:27,576
O que planejou para o dia?

145
00:06:27,577 --> 00:06:29,728
Oficialmente você não tem
um caso, tem?

146
00:06:29,729 --> 00:06:34,098
Pode relaxar.
Fazer uma massagem. Manicure.

147
00:06:34,099 --> 00:06:35,701
Não.

148
00:06:35,702 --> 00:06:37,252
Tenho que ir
e oferecer proteção

149
00:06:37,253 --> 00:06:40,238
a seis pessoas da sua lista,
que você vai me dar.

150
00:06:41,040 --> 00:06:43,500
Esperava que você optasse
pela massagem.

151
00:06:46,796 --> 00:06:49,398
Nem acredito.

152
00:06:49,399 --> 00:06:51,550
Finalmente
consegui fazê-lo dormir.

153
00:06:51,551 --> 00:06:53,700
Bom trabalho, Sr. Rigsby.

154
00:06:54,387 --> 00:06:57,305
E não temos que ir trabalhar
por mais uma hora.

155
00:06:57,306 --> 00:06:59,208
O que faremos
para passar o tempo?

156
00:06:59,209 --> 00:07:01,892
Bem, não sei, Sr.ª Rigsby.

157
00:07:07,299 --> 00:07:08,682
Não.

158
00:07:12,522 --> 00:07:15,423
-É a Lisbon.
-Ela pode esperar 10 minutos.

159
00:07:22,948 --> 00:07:25,999
-Lisbon.
-Deve ser importante. Atenda.

160
00:07:27,269 --> 00:07:28,919
Bom dia, Chefe.

161
00:07:29,856 --> 00:07:32,691
Você e Rigsby tragam estes 4.
Eu trarei Haibach e o Lee.

162
00:07:32,692 --> 00:07:35,792
Haibach não é o cara do caso
Panzer, com fotos de garotinhas?

163
00:07:35,793 --> 00:07:37,293
Sim. Lidei com ele
uma vez

164
00:07:37,294 --> 00:07:39,448
talvez por isso
ele queira vir comigo.

165
00:07:39,449 --> 00:07:41,633
Acusações de estupro,
porte de drogas.

166
00:07:41,634 --> 00:07:45,070
-Acusações de tráfico humano.
-Sério? Ajudaremos esses caras?

167
00:07:45,071 --> 00:07:47,573
Esse é o trabalho.
Não temos de escolher.

168
00:07:47,574 --> 00:07:50,124
Precisamos avisá-los
que suas vidas estão em perigo.

169
00:07:50,125 --> 00:07:51,709
E oferecer proteção.

170
00:07:52,311 --> 00:07:53,928
Agora, vamos trabalhar.

171
00:07:57,249 --> 00:07:59,599
<i>Estava olhando ela escovar
os dentes esta manhã,</i>

172
00:07:59,600 --> 00:08:02,454
<i>e ela escova por dois minutos,
como o dentista manda.</i>

173
00:08:02,455 --> 00:08:04,755
Com a pessoa errada,
pode ser muito chato,

174
00:08:04,756 --> 00:08:06,725
mas hoje eu achei legal.

175
00:08:06,726 --> 00:08:09,881
Passarei o resto da vida
com aqueles dentes bons, sabe?

176
00:08:09,882 --> 00:08:11,278
Não.

177
00:08:11,279 --> 00:08:14,283
A questão é, o casamento
é ainda melhor do que pensei.

178
00:08:14,284 --> 00:08:16,101
Exceto...

179
00:08:16,102 --> 00:08:20,222
Bem, não é nada demais.
Foram só 3 dias.

180
00:08:20,223 --> 00:08:22,291
É meio engraçado,
na verdade.

181
00:08:22,292 --> 00:08:23,900
Ainda não fizemos.

182
00:08:24,928 --> 00:08:26,712
Como casal.

183
00:08:26,713 --> 00:08:29,764
E no hotel? Após o casamento.
Arrumei aquela carruagem.

184
00:08:29,765 --> 00:08:31,083
Sim, nós caímos no sono.

185
00:08:31,084 --> 00:08:33,769
Foi um dia muito cansativo
emocionalmente.

186
00:08:33,770 --> 00:08:35,554
-Além disso, bebemos muito.
-Certo.

187
00:08:35,555 --> 00:08:37,505
Tivemos que trabalhar
no dia seguinte.

188
00:08:37,506 --> 00:08:39,306
Sara está
em uma conferência em LA,

189
00:08:39,307 --> 00:08:41,507
estamos com Ben todos os dias,
manhã e noite.

190
00:08:41,508 --> 00:08:42,893
Li um estudo na Internet.

191
00:08:42,894 --> 00:08:45,495
As mulheres perdem interesse
sexual assim que casam.

192
00:08:45,496 --> 00:08:46,848
Teoria de Darwin.

193
00:08:46,849 --> 00:08:49,134
Não a Grace.
Ela está sempre super...

194
00:08:50,036 --> 00:08:52,487
A questão é, não acredito.
Não é verdade.

195
00:08:52,488 --> 00:08:54,538
Só estou dizendo
o que a Internet disse.

196
00:09:03,899 --> 00:09:05,767
Rick Dort? AIC.
Abra a porta.

197
00:09:05,768 --> 00:09:07,718
Qualquer um diz
o que quer na Internet.

198
00:09:07,719 --> 00:09:09,269
Não quer dizer
que seja verdade.

199
00:09:10,690 --> 00:09:12,023
Sim?

200
00:09:12,024 --> 00:09:14,420
Sr. Dort? Agentes Rigsby
e Cho da AIC.

201
00:09:14,421 --> 00:09:15,771
Queremos falar sobre...

202
00:09:34,180 --> 00:09:35,980
Mãos ao alto,
ou atiro na sua cabeça.

203
00:09:35,981 --> 00:09:37,583
Ei, cara, não atire.

204
00:09:37,584 --> 00:09:39,718
Acreditamos que sua vida
está em perigo.

205
00:09:39,719 --> 00:09:41,452
Viemos oferecer
proteção policial.

206
00:09:41,453 --> 00:09:44,323
-O quê?
-Sua vida está em perigo.

207
00:09:44,324 --> 00:09:45,640
Está?

208
00:09:47,492 --> 00:09:50,562
Não estão aqui pela metanf...
aquela outra coisa?

209
00:09:50,563 --> 00:09:52,262
A metanf... outra coisa?

210
00:09:53,298 --> 00:09:55,166
Não tem outra coisa.

211
00:09:55,167 --> 00:09:56,618
Falei sem querer.

212
00:09:56,619 --> 00:09:58,000
Saia da piscina.

213
00:10:02,641 --> 00:10:05,210
Oi, Grace.
Você parece um pouco triste.

214
00:10:05,211 --> 00:10:08,265
Eu descobri porque não conseguiu
se comunicar com a Hightower.

215
00:10:08,266 --> 00:10:09,566
O que foi? Me diga.

216
00:10:09,567 --> 00:10:11,466
Eu falei com a tia dela,
e ela disse

217
00:10:11,467 --> 00:10:14,152
que a Hightower e os filhos
sofreram um acidente.

218
00:10:14,153 --> 00:10:15,453
Eles estão mortos.

219
00:10:15,454 --> 00:10:17,823
O quê? Quando?

220
00:10:17,824 --> 00:10:20,408
Duas semanas atrás
numa viagem ao México.

221
00:10:20,409 --> 00:10:21,710
Eles se afogaram.

222
00:10:21,711 --> 00:10:24,029
Como não ouvimos falar
disso mais cedo?

223
00:10:24,030 --> 00:10:25,347
É muito estranho.

224
00:10:25,348 --> 00:10:27,716
Aparentemente, eles nunca
encontraram os corpos,

225
00:10:27,717 --> 00:10:30,501
e as autoridades
cancelaram as buscas.

226
00:10:32,805 --> 00:10:35,273
Qual foi o nome da tia dela
que você falou?

227
00:10:35,274 --> 00:10:37,609
Ruby. Ruby Hightower.

228
00:10:37,610 --> 00:10:40,278
Bem, vou precisar
de um endereço.

229
00:10:40,279 --> 00:10:43,514
Preciso enviá-la flores.

230
00:10:43,515 --> 00:10:45,400
Isso é terrível.

231
00:10:46,659 --> 00:10:47,959
<i>Aqui é Bob Kirkland.</i>

232
00:10:47,960 --> 00:10:51,208
Kirkland.
Aqui é o Reede Smith, FBI.

233
00:10:51,209 --> 00:10:52,974
O que posso fazer
por você, Smith?

234
00:10:52,975 --> 00:10:54,976
<i>Acho que é o que
posso fazer por você.</i>

235
00:10:54,977 --> 00:10:57,095
Meus superiores pediram
para te informar

236
00:10:57,096 --> 00:10:59,130
sobre um caso
em que estou trabalhando.

237
00:10:59,131 --> 00:11:00,899
Ele envolve Patrick Jane.

238
00:11:00,900 --> 00:11:02,467
Estou ouvindo.

239
00:11:02,468 --> 00:11:04,222
<i>É um sequestro
seguido de morte.</i>

240
00:11:04,223 --> 00:11:05,971
<i>O nome da vitima
é Benjamin Marx.</i>

241
00:11:05,972 --> 00:11:07,589
<i>O Jane lidou com ele antes.</i>

242
00:11:07,590 --> 00:11:09,924
Ele usou alguns...
digamos assim,

243
00:11:09,925 --> 00:11:12,897
técnicas exageradas
para fazer o Marx confessar.

244
00:11:12,898 --> 00:11:14,929
Parece que sim.

245
00:11:14,930 --> 00:11:17,515
Marx estava sendo julgado,
poderia ter sido solto.

246
00:11:17,516 --> 00:11:19,634
Francamente, acho
que foi o Jane.

247
00:11:19,635 --> 00:11:21,870
Ele tem o lance de justiceiro
com o Red John.

248
00:11:21,871 --> 00:11:23,405
Talvez isso seja coisa dele.

249
00:11:23,406 --> 00:11:25,524
Acho que pode estar
no caminho certo.

250
00:11:25,525 --> 00:11:27,709
<i>-Bom trabalho.
-Obrigado.</i>

251
00:11:27,710 --> 00:11:30,361
E, Smith?
Me mantenha informado.

252
00:11:30,362 --> 00:11:31,662
Sim, senhor.

253
00:11:40,039 --> 00:11:41,339
Sim?

254
00:11:41,340 --> 00:11:42,750
Sr.ª Hightower?

255
00:11:43,709 --> 00:11:45,410
Sinto muito por sua perda.

256
00:11:45,411 --> 00:11:48,092
Eu trabalhava com
a sua sobrinha Madeleine.

257
00:11:48,093 --> 00:11:50,870
E esperava que talvez
pudéssemos conversar.

258
00:11:50,871 --> 00:11:52,487
Essas são para você.

259
00:11:53,311 --> 00:11:55,385
Entre, por favor.

260
00:11:56,040 --> 00:11:58,352
Obrigada, elas são
muito lindas.

261
00:12:00,175 --> 00:12:03,144
Qual foi a última vez
que viu a sua sobrinha?

262
00:12:03,145 --> 00:12:06,598
Duas semanas atrás,
antes de saírem de férias.

263
00:12:06,599 --> 00:12:10,168
Fizeram questão
de virem me ver.

264
00:12:10,169 --> 00:12:13,404
Pelo menos eu tive
a chance de dizer adeus.

265
00:12:13,405 --> 00:12:14,805
Sim, tem isso.

266
00:12:20,513 --> 00:12:21,830
O que foi?

267
00:12:21,831 --> 00:12:23,434
Nada, é que...

268
00:12:28,320 --> 00:12:30,781
Eu queria que houvesse
um jeito que pudesse...

269
00:12:31,938 --> 00:12:34,943
Deixar ela saber
como me sinto.

270
00:12:34,944 --> 00:12:36,344
Tem sim.

271
00:12:36,345 --> 00:12:39,130
Meu vizinho é muito bom
com computadores.

272
00:12:39,131 --> 00:12:41,649
Ele criou um site
como memorial privado

273
00:12:41,650 --> 00:12:42,950
na internet.

274
00:12:42,951 --> 00:12:45,069
Apenas para família
e amigos.

275
00:12:45,070 --> 00:12:47,104
Eu adoraria ver isso.

276
00:12:49,942 --> 00:12:51,442
Tudo bem, aqui está.

277
00:12:51,443 --> 00:12:53,144
Você se importa?

278
00:12:53,145 --> 00:12:55,029
Eu não sou muito bom
com computadores.

279
00:12:55,030 --> 00:12:58,116
Claro. Apenas diga
o que precisa dizer.

280
00:12:58,117 --> 00:13:00,785
Escreva isso.

281
00:13:00,786 --> 00:13:03,471
Na morte

282
00:13:03,472 --> 00:13:05,923
você encontrou
uma nova vida.

283
00:13:07,242 --> 00:13:09,676
E quero esbravejar
do alto das montanhas.

284
00:13:11,681 --> 00:13:14,957
Eu sei em meu coração,

285
00:13:16,052 --> 00:13:18,020
querida Madeleine,

286
00:13:19,054 --> 00:13:21,076
que quando
o pôr do sol surgir,

287
00:13:21,077 --> 00:13:23,942
eu te encontrarei
esperando por mim

288
00:13:23,943 --> 00:13:26,576
nos jardins celestiais.

289
00:13:28,578 --> 00:13:29,878
Com amor, Patrick.

290
00:13:33,313 --> 00:13:35,136
Isso foi...

291
00:13:35,137 --> 00:13:36,437
foi adorável.

292
00:13:37,773 --> 00:13:39,941
Muito poético.

293
00:13:39,942 --> 00:13:43,695
Obrigado.
Me sinto bem melhor.

294
00:13:43,696 --> 00:13:45,580
Eu tenho que ir.

295
00:13:45,581 --> 00:13:47,882
Seu pobre carneirinho.

296
00:13:47,883 --> 00:13:50,867
Você tinha uma paixão
por ela, não tinha?

297
00:14:00,685 --> 00:14:03,897
Casa do Richard Haibach.

298
00:14:34,546 --> 00:14:35,846
Não.

299
00:14:35,847 --> 00:14:38,166
Eu me lembro de você.
Fale com meu advogado.

300
00:14:38,167 --> 00:14:39,517
Sr. Haibach.

301
00:14:39,518 --> 00:14:41,785
Não é o que você pensa.
Apenas me ouça.

302
00:14:43,188 --> 00:14:45,807
Acho que você quer
me incriminar há um tempão.

303
00:14:45,808 --> 00:14:47,960
Não serei seu bode expiatório,
Srtª. Lisbon.

304
00:14:47,961 --> 00:14:49,261
É Agente Lisbon.

305
00:14:49,262 --> 00:14:52,215
E temos razões para acreditar
que sua vida esteja em perigo.

306
00:14:52,216 --> 00:14:54,065
Vim para oferecer
proteção policial.

307
00:14:54,066 --> 00:14:56,701
Então se eu for com você,
nada de ruim me acontecerá?

308
00:14:56,702 --> 00:14:59,971
Parece truque de policia
estadual, Agente Lisbon.

309
00:14:59,972 --> 00:15:01,623
Os nazistas ficariam
orgulhosos.

310
00:15:01,624 --> 00:15:04,113
Tenho dever moral e legal
de informá-lo que...

311
00:15:04,114 --> 00:15:06,728
Por favor, não tente o jogo
de moralidade aqui.

312
00:15:06,729 --> 00:15:08,730
Se fosse por você,
eu estaria na prisão

313
00:15:08,731 --> 00:15:10,248
por um crime que não cometi.

314
00:15:10,249 --> 00:15:13,167
Acho que tentarei
minhas chances.

315
00:15:13,168 --> 00:15:14,869
<i>Como está indo, Jane?</i>

316
00:15:14,870 --> 00:15:17,221
Acabei de visitar
a tia da Hightower.

317
00:15:17,222 --> 00:15:18,773
<i>Isso é tão triste.</i>

318
00:15:18,774 --> 00:15:20,124
Você descobriu algo?

319
00:15:20,125 --> 00:15:21,876
Acha que Red John
teve algo a ver.

320
00:15:21,877 --> 00:15:24,713
Não acho isso.
Não é o modo operante dele.

321
00:15:24,714 --> 00:15:26,664
Então acha
que foi só um acidente?

322
00:15:26,665 --> 00:15:29,267
Parece que sim.
Com vão as visitas?

323
00:15:29,268 --> 00:15:33,088
Haibach não quis vir comigo.
Acho ele esconde algo.

324
00:15:33,089 --> 00:15:36,896
Um cara daquele deve discordar
com uma policial mulher.

325
00:15:36,897 --> 00:15:38,560
<i>Mulheres no geral.</i>

326
00:15:38,561 --> 00:15:41,066
Você está certo. Quer saber?
Enviarei Cho e Rigsby.

327
00:15:41,067 --> 00:15:42,367
Ou não.

328
00:15:42,368 --> 00:15:45,233
O mundo sentiria a falta dele
se algo acontecesse?

329
00:15:45,234 --> 00:15:47,452
E esta é a diferença
entre você e eu.

330
00:15:47,453 --> 00:15:49,336
<i>E adeus.</i>

331
00:15:55,793 --> 00:15:57,345
Se você é da AIC...

332
00:16:25,606 --> 00:16:26,906
O que houve?

333
00:16:26,907 --> 00:16:28,207
Achamos a porta aberta,

334
00:16:28,208 --> 00:16:29,960
sangue e garrafa
de cerveja no chão.

335
00:16:29,961 --> 00:16:32,562
Nada do Haibach.
Rigsby está sondando os vizinhos.

336
00:16:36,067 --> 00:16:37,701
Isso é ruim.

337
00:16:40,338 --> 00:16:41,890
Na verdade não.

338
00:16:41,891 --> 00:16:43,945
Confirma a teoria que alguém
está tentando

339
00:16:43,946 --> 00:16:45,827
encontrar o Red John
pela minha lista.

340
00:16:45,828 --> 00:16:47,128
Haibach foi levado,

341
00:16:47,129 --> 00:16:48,763
e deve ser torturado
até a morte.

342
00:16:48,764 --> 00:16:50,881
Sim, ele vai passar
por uma noite difícil.

343
00:16:50,882 --> 00:16:52,600
E temos que contar
ao Smith e o FBI

344
00:16:52,601 --> 00:16:55,370
que o levaram, e está
conectado ao caso Marx.

345
00:16:55,371 --> 00:16:57,539
-Não, não contamos.
-Não podemos mentir.

346
00:16:57,540 --> 00:16:59,641
Nós mentimos
o tempo todo.

347
00:16:59,642 --> 00:17:02,462
Ele vai juntar as coisas
eventualmente, e será pior.

348
00:17:02,463 --> 00:17:04,578
Tudo bem. Diga a ele.

349
00:17:04,579 --> 00:17:06,097
Mas não mencione
a lista.

350
00:17:06,098 --> 00:17:07,450
Apenas diga
que outra pessoa

351
00:17:07,451 --> 00:17:09,366
conectada a um caso antigo
desapareceu.

352
00:17:09,367 --> 00:17:10,667
Concordo.

353
00:17:10,668 --> 00:17:12,469
O que fazemos agora?

354
00:17:13,637 --> 00:17:15,955
Eu terei a resposta
para isso logo.

355
00:17:23,448 --> 00:17:25,632
Eu tenho café preto,
com leite...

356
00:17:26,485 --> 00:17:28,152
E com leite e açúcar.

357
00:17:28,153 --> 00:17:29,804
Eu ficarei os que você
não quiser.

358
00:17:29,805 --> 00:17:31,305
Você é sempre assim
meticuloso?

359
00:17:31,306 --> 00:17:33,390
Gosto de cobrir
todas as possibilidades.

360
00:17:33,391 --> 00:17:35,658
Com leite e açúcar.

361
00:17:37,411 --> 00:17:39,112
Obrigado.

362
00:17:42,416 --> 00:17:44,367
Você disse que tinha
algo para mim?

363
00:17:45,587 --> 00:17:47,421
Houve um avanço
interessante

364
00:17:47,422 --> 00:17:50,240
naquele caso
que te falei.

365
00:17:50,241 --> 00:17:52,743
Pare que outro homem
desapareceu

366
00:17:52,744 --> 00:17:54,211
que está conectado
com o Jane.

367
00:17:54,212 --> 00:17:56,869
Richard Haibach.

368
00:17:56,870 --> 00:17:58,966
Isso é interessante.

369
00:17:58,967 --> 00:18:00,851
Obrigado.

370
00:18:00,852 --> 00:18:03,103
Olha, sei que não é
da minha conta, mas...

371
00:18:04,104 --> 00:18:06,457
Posso saber qual o negócio
entre você e o Jane?

372
00:18:06,458 --> 00:18:08,726
Longa história.

373
00:18:08,727 --> 00:18:10,311
Que seja.

374
00:18:10,312 --> 00:18:12,695
Não estou querendo
me intrometer.

375
00:18:14,264 --> 00:18:16,117
Eu gosto disso.

376
00:18:16,118 --> 00:18:18,552
Dei uma pesquisada
em você.

377
00:18:19,787 --> 00:18:21,155
Em mim?

378
00:18:21,156 --> 00:18:23,157
Você é um bom Agente.

379
00:18:23,158 --> 00:18:24,758
Bom atirador.

380
00:18:24,759 --> 00:18:27,627
Por que você
me pesquisaria?

381
00:18:29,997 --> 00:18:34,301
Tenho outros negócios
que quero discutir com você.

382
00:18:34,302 --> 00:18:36,252
Negócios delicados.

383
00:18:37,888 --> 00:18:39,535
Está bem. Diga.

384
00:18:40,759 --> 00:18:42,753
Tigre, tigre.

385
00:18:45,746 --> 00:18:47,063
Como?

386
00:18:48,015 --> 00:18:49,532
Tigre, tigre.

387
00:18:50,134 --> 00:18:51,819
O que,
está me sacaneando?

388
00:18:51,820 --> 00:18:53,521
O que é isso?
"Tigre, tigre"?

389
00:18:53,522 --> 00:18:55,972
Você não sabe mesmo?

390
00:18:56,807 --> 00:18:58,658
Sei de quê?

391
00:19:00,277 --> 00:19:02,796
Nada.
Isso é um teste.

392
00:19:02,797 --> 00:19:05,115
Tudo bem.

393
00:19:05,116 --> 00:19:07,817
Estou perdido aqui.
Quer me deixar por dentro?

394
00:19:09,787 --> 00:19:12,373
Enquanto investigando
o Red John,

395
00:19:12,374 --> 00:19:14,842
a Segurança Nacional
começou a suspeitar

396
00:19:14,843 --> 00:19:18,429
da existência de uma organização
secreta poderosa

397
00:19:18,430 --> 00:19:21,015
dentro da Segurança Pública
da Califórnia.

398
00:19:21,016 --> 00:19:24,635
Policia, AIC,
Departamento de Justiça.

399
00:19:24,636 --> 00:19:26,887
Apenas do alto escalão,
nós achamos.

400
00:19:26,888 --> 00:19:28,222
O que eles fazem?

401
00:19:28,223 --> 00:19:29,974
Eles fazem sujeira.

402
00:19:29,975 --> 00:19:32,793
Protegem uns aos outros
com encobrimentos.

403
00:19:32,794 --> 00:19:35,028
Se safam com homicídio.

404
00:19:36,197 --> 00:19:38,014
O que é essa coisa
do "Tigre"?

405
00:19:38,899 --> 00:19:40,985
Nós achamos que isso
é uma senha.

406
00:19:40,986 --> 00:19:43,287
Assustador.

407
00:19:43,288 --> 00:19:44,672
Red John é um membro?

408
00:19:44,673 --> 00:19:46,740
É muito cedo para dizer.

409
00:19:46,741 --> 00:19:48,157
E quanto ao Jane?

410
00:19:50,127 --> 00:19:52,546
Estamos apenas começando
a juntar isso tudo.

411
00:19:52,547 --> 00:19:55,465
Estamos procurando
por parceiros no FBI.

412
00:19:56,750 --> 00:19:59,102
Gente de baixo escalão.

413
00:19:59,103 --> 00:20:01,420
que tenhamos certeza
que podemos confiar.

414
00:20:02,806 --> 00:20:04,473
Esse sou eu.

415
00:20:04,474 --> 00:20:06,508
-Feliz em ajudar.
-Obrigado.

416
00:20:08,378 --> 00:20:10,396
Entrarei em contato.

417
00:20:13,183 --> 00:20:15,385
Obrigado pelo café.

418
00:20:18,309 --> 00:20:19,730
Jardins Angelicais.

419
00:20:26,413 --> 00:20:28,837
Olá, Patrick.

420
00:20:28,838 --> 00:20:30,917
Madeleine.

421
00:20:30,918 --> 00:20:33,219
Obrigado por vir.

422
00:20:33,220 --> 00:20:35,829
-Chá?
-Sim, por favor.

423
00:20:44,448 --> 00:20:46,349
Só para deixar claro,

424
00:20:46,350 --> 00:20:48,868
tenho uma arma apontada
debaixo da mesa.

425
00:20:52,072 --> 00:20:54,764
E está apontada
para algo importante.

426
00:20:56,176 --> 00:20:57,476
Justo.

427
00:21:00,881 --> 00:21:03,348
-Como estão as crianças?
-Estão a salvo.

428
00:21:04,152 --> 00:21:06,252
É tudo que precisa saber.

429
00:21:07,838 --> 00:21:10,157
Sua tia é uma querida.

430
00:21:10,158 --> 00:21:12,341
Atriz maravilhosa.

431
00:21:12,942 --> 00:21:15,662
Fiz o que era melhor
para mim e meus filhos.

432
00:21:15,663 --> 00:21:17,998
Sabia que o Red John
estava fazendo uma limpeza

433
00:21:17,999 --> 00:21:19,749
depois da morte
da Lorelei Martins.

434
00:21:19,750 --> 00:21:22,234
-Não queria ser a próxima.
-Não, eu entendo.

435
00:21:22,235 --> 00:21:24,476
Ele já havia tentando
te matar uma vez.

436
00:21:24,477 --> 00:21:25,936
Não é algo que se recupera.

437
00:21:25,937 --> 00:21:27,690
O que aconteceu
de tão importante

438
00:21:27,691 --> 00:21:29,208
para me tirar
do esconderijo?

439
00:21:29,209 --> 00:21:32,277
Estou perto de pegar Red John,
e preciso da sua ajuda.

440
00:21:33,381 --> 00:21:36,548
Não colocarei minha família
em risco para ajudá-lo.

441
00:21:36,549 --> 00:21:39,686
Além disso, eu saí da polícia
já faz três anos.

442
00:21:39,687 --> 00:21:42,156
Como posso ajudá-lo?
Não sei de nada.

443
00:21:42,157 --> 00:21:43,457
É mesmo?

444
00:21:45,409 --> 00:21:48,011
Pois acho que está
guardando algo,

445
00:21:48,012 --> 00:21:50,675
há bastante tempo.

446
00:21:51,282 --> 00:21:53,149
É, aí está.

447
00:21:53,150 --> 00:21:54,450
Estou certo.

448
00:21:56,303 --> 00:21:57,603
O FBI...

449
00:21:58,472 --> 00:22:00,573
Eles tem me vigiado,
não é?

450
00:22:02,242 --> 00:22:04,995
Por favor, não estaria aqui
se não fosse importante.

451
00:22:06,097 --> 00:22:08,397
Diga-me.

452
00:22:08,398 --> 00:22:11,118
Acho que não tem razão
para não te contar agora.

453
00:22:12,320 --> 00:22:14,754
Mas obviamente
você não ouviu isso de mim.

454
00:22:24,448 --> 00:22:26,466
Quando o Minnelli
era chefe da AIC,

455
00:22:27,067 --> 00:22:29,685
ele fez um acordo
com a Diretora Schultz do FBI.

456
00:22:29,686 --> 00:22:31,253
O que a Schultz queria?

457
00:22:31,254 --> 00:22:33,339
Ela queria relatórios.

458
00:22:33,340 --> 00:22:35,190
Sobre você.

459
00:22:35,191 --> 00:22:37,393
Minnelli os providenciava.

460
00:22:37,394 --> 00:22:40,389
Quando Minnelli se aposentou,
isso tornou meu trabalho.

461
00:22:40,390 --> 00:22:44,318
Mas as informações
não estavam indo para o FBI.

462
00:22:44,319 --> 00:22:46,702
Descobri que a Schultz
as estava passando

463
00:22:46,703 --> 00:22:48,354
para a Segurança Nacional.

464
00:22:48,355 --> 00:22:50,390
-Bob Kirkland?
-Sim.

465
00:22:50,391 --> 00:22:51,757
Por quê?

466
00:22:51,758 --> 00:22:54,560
Ele achava
que você era o Red John.

467
00:22:54,561 --> 00:22:56,345
É claro.

468
00:22:58,048 --> 00:23:01,051
Há quanto tempo a Segurança
Nacional tem me observado?

469
00:23:01,052 --> 00:23:03,352
Oito, nove anos.

470
00:23:04,271 --> 00:23:06,506
Fiz o que achava
ser o melhor no momento.

471
00:23:06,507 --> 00:23:08,557
Não espere que eu vá
pedir desculpas.

472
00:23:08,558 --> 00:23:10,309
-Não, não vou.
-Jane.

473
00:23:11,462 --> 00:23:15,674
Não pode dizer a ninguém
que me viu. Nem para Lisbon.

474
00:23:15,675 --> 00:23:17,249
E não irei.

475
00:23:17,250 --> 00:23:19,085
Falei serio.

476
00:23:19,086 --> 00:23:21,421
Irei matar o Red John,

477
00:23:21,422 --> 00:23:23,623
e você terá sua vida
de volta.

478
00:23:23,624 --> 00:23:25,392
Espero que sim.

479
00:23:26,394 --> 00:23:28,456
Então qual o próximo passo?

480
00:23:29,097 --> 00:23:31,498
Irei visitar o Bob Kirkland.

481
00:23:32,500 --> 00:23:35,017
O que estou procurando
é um diálogo

482
00:23:35,018 --> 00:23:36,820
aberto e honesto.

483
00:23:38,022 --> 00:23:40,573
100% de transparência.

484
00:23:41,275 --> 00:23:42,974
Não sei o que quer de mim.

485
00:23:42,975 --> 00:23:44,275
Não fiz nada de errado.

486
00:23:45,529 --> 00:23:47,496
Talvez ainda não.

487
00:23:47,497 --> 00:23:50,057
Mas aquele quarto
no seu porão.

488
00:23:50,058 --> 00:23:51,719
Fala sério.

489
00:23:51,720 --> 00:23:54,500
Você é um homem depravado.

490
00:23:54,501 --> 00:23:57,541
No mínimo, um pedófilo.

491
00:23:57,542 --> 00:24:00,877
Mas francamente, não
é por isso que estamos aqui.

492
00:24:01,679 --> 00:24:03,145
Então pelo quê?

493
00:24:03,146 --> 00:24:05,583
Por favor, apenas me diga...

494
00:24:05,584 --> 00:24:07,484
O porquê.

495
00:24:07,485 --> 00:24:09,919
Te trouxe aqui
para fazer umas perguntas.

496
00:24:11,539 --> 00:24:13,756
Qualquer coisa.
Te conto qualquer coisa.

497
00:24:14,358 --> 00:24:16,659
Muito bem então.
Diga-me...

498
00:24:16,660 --> 00:24:19,176
Me reconhece?
Já me viu antes?

499
00:24:19,177 --> 00:24:21,563
Não... Acho que não.

500
00:24:21,564 --> 00:24:24,050
Certo, voltaremos a ela.
Próxima pergunta.

501
00:24:26,286 --> 00:24:27,586
O quê?

502
00:24:28,472 --> 00:24:30,590
Você é o Red John?

503
00:24:30,591 --> 00:24:31,906
O quê?

504
00:24:31,907 --> 00:24:33,493
Você é o Red John?

505
00:24:36,464 --> 00:24:37,764
Não...

506
00:24:38,583 --> 00:24:41,583
-Você é o Red John?
-Não!

507
00:24:50,283 --> 00:24:52,783
Departamento de Segurança
Nacional em Sacramento.

508
00:24:53,754 --> 00:24:55,373
<i>Agente Kirkland?</i>

509
00:24:56,875 --> 00:24:58,175
Jane, o que faz aqui?

510
00:24:58,176 --> 00:24:59,665
Podemos trocar
uma palavrinha?

511
00:24:59,666 --> 00:25:01,631
Não é segredo.
Seus amigos podem ficar.

512
00:25:01,632 --> 00:25:03,047
Vão indo na frente.

513
00:25:08,991 --> 00:25:10,665
<i>Eu tenho uma teoria</i>

514
00:25:10,666 --> 00:25:14,166
<i>que esperava
que confirmasse ou negasse.</i>

515
00:25:15,684 --> 00:25:17,478
Verei o que posso fazer.

516
00:25:17,479 --> 00:25:20,447
A Segurança Nacional
tem me investigado?

517
00:25:20,448 --> 00:25:22,066
Sim.

518
00:25:22,067 --> 00:25:24,047
Estou surpreso
que possa me dizer isso.

519
00:25:24,048 --> 00:25:26,570
Vocês normalmente são
tão capa e espada.

520
00:25:26,571 --> 00:25:28,906
Não é segredo
que a Segurança Nacional

521
00:25:28,907 --> 00:25:30,494
está com o caso
do Red John.

522
00:25:30,495 --> 00:25:32,765
E seu nome surgiu
de diversas formas.

523
00:25:32,766 --> 00:25:36,830
Certo. Então vocês
invadiram meu escritório

524
00:25:36,831 --> 00:25:38,599
e roubaram minha lista
de suspeitos?

525
00:25:38,600 --> 00:25:41,341
-Claro que não.
-Não? Por quê?

526
00:25:41,342 --> 00:25:44,145
Porque não importa quem
você acha que seja Red John.

527
00:25:44,146 --> 00:25:46,056
O caso é nosso.

528
00:25:46,057 --> 00:25:47,397
Recado entendido.

529
00:25:48,564 --> 00:25:49,879
Obrigado pelo seu tempo.

530
00:25:50,574 --> 00:25:51,895
Só isso?

531
00:25:51,896 --> 00:25:55,549
Sim. Só queria me certificar
que não iriam sair à caça louca,

532
00:25:55,550 --> 00:25:57,317
porque quem invadiu
meu escritório,

533
00:25:57,318 --> 00:25:59,159
roubou a lista falsa
de suspeitos.

534
00:26:03,126 --> 00:26:04,441
Boa jogado.

535
00:26:04,442 --> 00:26:06,104
Obrigado.
Também achei.

536
00:26:07,556 --> 00:26:09,826
Talvez devesse
trabalhar conosco.

537
00:26:09,827 --> 00:26:11,143
Talvez não.

538
00:26:26,207 --> 00:26:28,182
<i>Precisa de uma carona
para algum lugar?</i>

539
00:26:29,955 --> 00:26:33,053
Não, estou bem.
Obrigado.

540
00:26:33,054 --> 00:26:35,230
Devíamos conversar mais.
Entre no carro.

541
00:26:39,536 --> 00:26:41,374
Eu tenho escolha?

542
00:26:41,375 --> 00:26:42,690
Não.

543
00:26:43,820 --> 00:26:45,284
Como queira.

544
00:26:46,661 --> 00:26:48,064
Vamos conversar mais.

545
00:26:54,324 --> 00:26:55,813
Deixe-me ver seu celular.

546
00:26:55,814 --> 00:26:58,879
Não precisa fazer isso.
Eu quero conversar.

547
00:26:58,880 --> 00:27:00,530
Só passe o telefone.

548
00:27:18,234 --> 00:27:20,071
Cinto de segurança,
por favor.

549
00:27:24,381 --> 00:27:26,453
Alguém soube do Jane?

550
00:27:26,454 --> 00:27:29,326
-Não.
-Não o vejo desde ontem.

551
00:27:29,327 --> 00:27:31,691
O celular dele
cai direto na caixa postal.

552
00:27:31,692 --> 00:27:33,146
Pode localizar?

553
00:27:33,147 --> 00:27:35,091
Claro.
Vai demorar um pouco.

554
00:27:35,092 --> 00:27:36,829
Obrigada.
Não deve ser nada.

555
00:27:43,533 --> 00:27:45,245
E aqui estamos.

556
00:27:48,912 --> 00:27:50,252
Continue andando.

557
00:28:00,137 --> 00:28:02,271
Adorei o que fez
com o lugar.

558
00:28:04,058 --> 00:28:06,368
Vamos, eu serei
o guia de 10 centavos.

559
00:28:20,169 --> 00:28:22,579
Me ajude. Por favor.

560
00:28:22,580 --> 00:28:24,665
Richard Haibach,
Patrick Jane.

561
00:28:24,666 --> 00:28:26,497
Me ajude.

562
00:28:26,498 --> 00:28:28,395
Só queria que visse
a cara do homem

563
00:28:28,396 --> 00:28:30,270
que o colocou
nessa bagunça.

564
00:28:30,271 --> 00:28:32,675
É uma história engraçada,
na verdade.

565
00:28:32,676 --> 00:28:34,241
Uma comédia de erros.

566
00:28:34,242 --> 00:28:36,907
-Por favor, me solte.
-Não.

567
00:28:36,908 --> 00:28:40,487
Mas não se preocupe.
O Jane terá o dele também.

568
00:28:48,364 --> 00:28:52,260
Vamos falar da lista verdadeira
de suspeitos do Red John.

569
00:28:55,771 --> 00:28:57,831
Não consegui localizar
o telefone do Jane.

570
00:28:57,832 --> 00:28:59,782
Onde quer que esteja,
não tem cobertura.

571
00:29:00,840 --> 00:29:02,919
Deve ser ele agora.

572
00:29:03,831 --> 00:29:05,369
Lisbon falando.

573
00:29:05,370 --> 00:29:08,583
<i>Olá, Lisbon.
Sabe quem é?</i>

574
00:29:08,584 --> 00:29:09,887
Sim.

575
00:29:10,743 --> 00:29:12,461
Pensei que estivesse morta.

576
00:29:13,394 --> 00:29:15,403
Me encontrei
com o Jane ontem.

577
00:29:15,404 --> 00:29:18,752
<i>-Ele não disse.
-Eu o pedi para não te contar.</i>

578
00:29:18,753 --> 00:29:21,620
Mas acho
que o meti em encrenca.

579
00:29:21,621 --> 00:29:23,625
Estou tentando telefoná-lo
o dia inteiro.

580
00:29:23,626 --> 00:29:24,978
Eu também.

581
00:29:24,979 --> 00:29:26,977
<i>Dei uma informação
a ele ontem.</i>

582
00:29:26,978 --> 00:29:29,433
Ele disse algo
sobre quem iria encontrar?

583
00:29:29,434 --> 00:29:31,618
<i>-Não. Ele devia?
-Sim.</i>

584
00:29:32,437 --> 00:29:34,093
Precisamos conversar.

585
00:29:35,209 --> 00:29:38,647
Acho que fiz o Jane fazer
algo bem estúpido.

586
00:29:42,694 --> 00:29:44,410
O engraçado sobre a lista.

587
00:29:46,230 --> 00:29:48,302
Preferia não compartilhar
com você.

588
00:29:48,303 --> 00:29:49,630
Entendo.

589
00:29:49,631 --> 00:29:52,384
É seu projeto preferido
há um longo tempo.

590
00:29:52,385 --> 00:29:53,750
O meu também.

591
00:29:54,956 --> 00:29:56,853
Mas vai compartilhar comigo.

592
00:30:00,811 --> 00:30:02,895
E se eu lhe der
um nome para começar?

593
00:30:05,700 --> 00:30:07,563
Robert Kirkland.

594
00:30:09,353 --> 00:30:11,237
Interessante.

595
00:30:12,305 --> 00:30:14,391
Faz sentido, na verdade.

596
00:30:14,392 --> 00:30:17,361
Mas isso realmente não ajuda
com o meu caso, não é?

597
00:30:17,362 --> 00:30:19,914
Não, suponho que não.
Eu estava errado sobre você.

598
00:30:19,915 --> 00:30:22,716
Você não é o Red John.
Está caçando ele, assim como eu.

599
00:30:22,717 --> 00:30:24,635
Não exatamente
da mesma forma.

600
00:30:24,636 --> 00:30:26,654
Estou disposto a matar
sete pessoas

601
00:30:26,655 --> 00:30:28,221
para finalizar o trabalho.

602
00:30:28,222 --> 00:30:30,357
-Touché.
-E por que você não?

603
00:30:30,358 --> 00:30:32,075
Porque me tornaria
um assassino.

604
00:30:32,076 --> 00:30:35,289
Você planeja matar o Red John.
Isso não faz nenhum sentido.

605
00:30:35,290 --> 00:30:37,781
Certo, então nós temos
abordagens diferentes,

606
00:30:37,782 --> 00:30:40,634
mas o importante é
que temos os mesmos objetivos.

607
00:30:40,635 --> 00:30:42,853
Podemos nos ajudar
se trabalharmos juntos.

608
00:30:42,854 --> 00:30:45,272
Não estou interessado
em trabalhar em equipe,

609
00:30:45,273 --> 00:30:47,541
e também duvido
que você esteja.

610
00:30:48,943 --> 00:30:50,794
Nós dois queremos
nossa vingança

611
00:30:50,795 --> 00:30:53,148
e apenas um de nós
vai consegui-la.

612
00:30:57,267 --> 00:30:58,567
Robert Kirkland?

613
00:30:59,704 --> 00:31:02,122
Sei que deveria
estar surpresa, mas...

614
00:31:02,123 --> 00:31:04,224
Mas ele é um cara assustador,
é por isso.

615
00:31:04,225 --> 00:31:05,676
Onde ele levaria o Jane?

616
00:31:05,677 --> 00:31:08,545
Provavelmente ao mesmo lugar
que levou Benjamin Marx.

617
00:31:08,546 --> 00:31:11,064
Jane viu uma agulha de pinheiro
no sapato do Marx.

618
00:31:11,065 --> 00:31:12,366
Como se tivesse caminhado

619
00:31:12,367 --> 00:31:14,500
numa floresta de pinheiros
antes de morrer.

620
00:31:14,501 --> 00:31:16,305
Há muitos pinheiros
na Califórnia.

621
00:31:16,306 --> 00:31:18,255
Kirkland manteria
as aparências

622
00:31:18,256 --> 00:31:20,691
e iria ao escritório todos
os dias, então...

623
00:31:20,692 --> 00:31:23,418
Florestas de pinheiros num raio
de 160km de Sacramento?

624
00:31:23,419 --> 00:31:25,604
Certo, certo.
Isso é tudo que temos.

625
00:31:28,533 --> 00:31:29,900
<i>Ei, chefe.</i>

626
00:31:29,901 --> 00:31:32,060
Van Pelt, preciso
que procure algo para mim.

627
00:31:32,061 --> 00:31:34,557
Propriedades ou empresas
de Robert Kirkland

628
00:31:34,558 --> 00:31:36,156
<i>num raio de 160km
do Capitólio,</i>

629
00:31:36,157 --> 00:31:38,175
<i>e próximos de uma floresta
de pinheiros.</i>

630
00:31:38,176 --> 00:31:39,543
Robert Kirkland?

631
00:31:39,544 --> 00:31:41,528
É uma longa história.

632
00:31:41,529 --> 00:31:44,431
Nada de Robert Kirkland
em 160 quilômetros.

633
00:31:46,259 --> 00:31:48,285
Mas tem um Michael Kirkland.

634
00:31:48,286 --> 00:31:51,205
Possui uma cabana perto
do Parque Estadual El Dorado.

635
00:31:51,206 --> 00:31:52,589
Ele é um parente?

636
00:31:52,590 --> 00:31:54,057
Eu não sei.
Eu posso checar.

637
00:31:54,058 --> 00:31:56,243
<i>-Me envie o endereço.
-Certo.</i>

638
00:31:56,244 --> 00:31:58,412
Devíamos chamar a polícia
para reforço.

639
00:31:58,413 --> 00:32:00,197
Não. Não. Sem policiais.

640
00:32:00,198 --> 00:32:02,382
Ninguém pode saber sobre mim.
Por favor.

641
00:32:02,383 --> 00:32:04,218
Tudo bem.

642
00:32:04,219 --> 00:32:05,752
Como faremos isso?

643
00:32:14,945 --> 00:32:16,410
Assim.

644
00:32:18,966 --> 00:32:21,618
Você tem irmãos, Jane?

645
00:32:21,619 --> 00:32:22,919
Não.

646
00:32:25,572 --> 00:32:28,742
Eu tinha um irmão gêmeo.
Michael.

647
00:32:28,743 --> 00:32:30,577
Éramos muito próximos
na infância.

648
00:32:30,578 --> 00:32:32,945
Ouvi que é uma forte ligação.

649
00:32:34,381 --> 00:32:37,000
E nosso pai era
um bêbado sádico.

650
00:32:37,001 --> 00:32:39,622
Ele batia muito em nós.
E em nossa mãe.

651
00:32:39,623 --> 00:32:42,806
Bateu até o ponto dela
não aguentar mais.

652
00:32:42,807 --> 00:32:45,241
-Ela foi embora?
-Com um lâmina.

653
00:32:46,843 --> 00:32:48,829
Depois disso,

654
00:32:48,830 --> 00:32:51,126
era só eu e Michael.

655
00:32:51,127 --> 00:32:52,650
Eu era tudo
o que ele tinha.

656
00:32:52,651 --> 00:32:54,301
Você era o mais forte.

657
00:32:54,302 --> 00:32:55,636
Sim.

658
00:32:55,637 --> 00:32:57,638
Eu cresci e fui embora.

659
00:32:57,639 --> 00:32:59,682
Mas Michael não foi capaz.

660
00:33:00,523 --> 00:33:02,126
Ele ficou em casa

661
00:33:02,127 --> 00:33:05,613
e viu nosso pai
beber até a morte.

662
00:33:05,614 --> 00:33:08,232
A maçã não caiu
muito longe da árvore.

663
00:33:08,233 --> 00:33:09,950
Você está certo.

664
00:33:09,951 --> 00:33:11,502
Michael começou a beber.

665
00:33:11,503 --> 00:33:15,556
Bebeu como se sua vida
dependesse disso.

666
00:33:15,557 --> 00:33:17,441
Eu paguei por tratamentos.

667
00:33:17,442 --> 00:33:19,843
Levei ele para as reuniões.

668
00:33:19,844 --> 00:33:21,262
Nada funcionou.

669
00:33:21,263 --> 00:33:23,080
Até?

670
00:33:23,081 --> 00:33:25,516
Até o dia em que ele
encontrou alguém.

671
00:33:25,517 --> 00:33:27,301
Um homem
que poderia ajudá-lo.

672
00:33:27,302 --> 00:33:29,703
Mais que um homem.
Um salvador.

673
00:33:29,704 --> 00:33:32,207
Sim. Red John.

674
00:33:33,582 --> 00:33:36,848
Ele pediu poucas coisas
em retorno.

675
00:33:36,849 --> 00:33:39,647
Devoção e sacrifício.

676
00:33:39,648 --> 00:33:42,199
Michael foi ficando cada
vez mais distante,

677
00:33:42,200 --> 00:33:44,878
até que um dia ele se foi.

678
00:33:44,879 --> 00:33:46,853
Eu nunca mais o vi.

679
00:33:46,854 --> 00:33:49,072
Você acha que Red John
matou seu irmão.

680
00:33:50,240 --> 00:33:51,992
Sim.

681
00:33:51,993 --> 00:33:53,827
Eu nunca o encontrei,

682
00:33:53,828 --> 00:33:57,714
mas no meu coração,
eu sei.

683
00:34:02,536 --> 00:34:04,337
Olhe para mim,
tagarelando.

684
00:34:04,338 --> 00:34:06,473
Eu...
Você não é meu terapeuta.

685
00:34:06,474 --> 00:34:09,927
Eu não trouxe você aqui
para conversar.

686
00:34:09,928 --> 00:34:13,169
Por favor, me conte
quem são os suspeitos.

687
00:34:14,064 --> 00:34:16,199
Não.

688
00:34:19,187 --> 00:34:21,220
Faça do seu jeito.

689
00:34:27,944 --> 00:34:30,413
Você entende que terei
que torturar você?

690
00:34:47,313 --> 00:34:51,267
Você não parece ser uma pessoa
que lida bem com a dor física.

691
00:34:51,268 --> 00:34:53,202
Na verdade não.

692
00:34:53,203 --> 00:34:55,421
Então me dê um nome.

693
00:34:55,422 --> 00:34:57,555
Não posso fazer isso.

694
00:34:58,908 --> 00:35:00,691
Tudo bem.

695
00:35:11,538 --> 00:35:13,793
Deus!

696
00:35:15,259 --> 00:35:16,925
Certo, certo.

697
00:35:20,510 --> 00:35:23,415
Você precisa entender
que isso é difícil para mim.

698
00:35:23,416 --> 00:35:25,685
Emocionalmente.

699
00:35:25,686 --> 00:35:29,071
Eu nunca disse nenhum
destes nomes para ninguém.

700
00:35:29,072 --> 00:35:30,837
Um nome.

701
00:35:31,742 --> 00:35:33,492
Turtme.

702
00:35:33,493 --> 00:35:35,443
Primeiro nome: Don.

703
00:35:36,362 --> 00:35:37,979
"Don't hurt me?"

704
00:35:40,150 --> 00:35:41,749
"Não me machuque".

705
00:35:43,420 --> 00:35:46,272
Você me pegou.

706
00:35:46,273 --> 00:35:47,657
Por que, eu devia...

707
00:35:47,658 --> 00:35:50,009
Ponha as mãos para o alto!

708
00:35:50,010 --> 00:35:51,827
Coloque-as
onde eu possa vê-las!

709
00:35:51,828 --> 00:35:54,964
-Jane, você está bem?
-Nunca estive melhor.

710
00:35:54,965 --> 00:35:56,716
Estou bem. Dandy.

711
00:35:56,717 --> 00:35:58,437
Graças a nós.

712
00:35:58,438 --> 00:36:00,385
Você foi tolo
de vir aqui sozinho.

713
00:36:07,443 --> 00:36:09,410
Sentindo prazer com isso?

714
00:36:10,764 --> 00:36:13,766
Não me leve a mal.

715
00:36:13,767 --> 00:36:15,995
Você é um saco.

716
00:36:15,996 --> 00:36:17,309
Obrigado.

717
00:36:17,310 --> 00:36:20,081
Mas não gostaria que algo ruim
acontecesse à você,

718
00:36:20,082 --> 00:36:22,358
ainda mais
quando a culpa seria minha.

719
00:36:22,359 --> 00:36:25,391
Tenho certeza que sua consciência
está limpa agora.

720
00:36:25,392 --> 00:36:27,772
Está mesmo.
Agora deixe-me em paz.

721
00:36:27,773 --> 00:36:29,508
A próxima vez
que nos falarmos,

722
00:36:29,509 --> 00:36:31,672
é melhor me dizer
que Red John está morto.

723
00:36:31,673 --> 00:36:33,497
Combinado.

724
00:36:34,734 --> 00:36:36,382
Está combinado.

725
00:36:38,304 --> 00:36:40,011
Obrigado, Madeleine.

726
00:36:44,066 --> 00:36:46,073
De nada, Patrick.

727
00:36:46,764 --> 00:36:48,497
Boa sorte.

728
00:36:53,239 --> 00:36:54,906
Lisbon...

729
00:36:55,825 --> 00:36:58,005
-Está tudo bem?
-Sim.

730
00:36:58,006 --> 00:37:00,041
Pode pedir aquele reforço agora.

731
00:37:09,635 --> 00:37:11,544
Você pagará por isso!

732
00:37:11,545 --> 00:37:14,220
Eu não vou esquecer!
É culpa sua!

733
00:37:15,363 --> 00:37:17,126
Tem certeza que está bem?

734
00:37:18,094 --> 00:37:20,317
A lista diminuiu
para cinco nomes.

735
00:37:20,318 --> 00:37:22,603
Este é um número
bastante controlável.

736
00:37:22,604 --> 00:37:24,860
De certa forma
isso não me tranquiliza.

737
00:37:26,400 --> 00:37:28,762
Nós estamos
na reta final, Lisbon.

738
00:37:29,795 --> 00:37:31,232
Pessoal...

739
00:37:31,233 --> 00:37:35,300
Então, parece
que me enganei sobre vocês.

740
00:37:35,301 --> 00:37:36,993
Pois é, parece mesmo.

741
00:37:36,994 --> 00:37:39,295
Está tudo bem.
Todos cometemos erros.

742
00:37:39,993 --> 00:37:43,443
Digo, um agente
da Segurança Nacional?

743
00:37:43,444 --> 00:37:45,001
Quem imaginaria, certo?

744
00:37:46,018 --> 00:37:47,816
Eu não imaginaria.

745
00:37:47,817 --> 00:37:51,020
Será uma bomba jurisdicional.

746
00:37:51,021 --> 00:37:53,264
Mas o ficharemos primeiro
no município.

747
00:37:53,265 --> 00:37:56,089
Em alguns dias será transferido
para uma prisão federal.

748
00:37:56,090 --> 00:37:58,670
-Gostaria de falar antes com ele.
-Claro.

749
00:37:58,671 --> 00:38:00,350
Jane.

750
00:38:02,232 --> 00:38:04,067
Sem ressentimentos, certo?

751
00:38:04,068 --> 00:38:06,228
Claro, sem ressentimentos.

752
00:38:07,883 --> 00:38:09,480
Lisbon.

753
00:38:15,261 --> 00:38:18,800
Se você tem algo a dizer,
agora é a hora.

754
00:38:18,801 --> 00:38:20,974
Talvez eu saiba
algumas coisas.

755
00:38:20,975 --> 00:38:24,067
Mas aqui não é o melhor lugar
para conversar.

756
00:38:24,068 --> 00:38:26,694
Venha me visitar
um dia desses.

757
00:38:26,695 --> 00:38:28,399
Eu vou.

758
00:38:29,635 --> 00:38:31,696
Você vai terminar com isso?

759
00:38:32,912 --> 00:38:34,222
Sim.

760
00:38:49,071 --> 00:38:51,418
-Oi.
-Oi.

761
00:38:51,419 --> 00:38:54,306
Lisbon ligou. Eles não voltam
para o escritório hoje.

762
00:38:54,307 --> 00:38:56,334
-Está bem.
-Você pode ir também.

763
00:38:56,335 --> 00:38:58,338
-Não tem mais ninguém aqui.
-Claro.

764
00:38:58,339 --> 00:39:01,581
-Você se trocou?
-O quê, essa roupa velha?

765
00:39:02,619 --> 00:39:05,684
Espera. O que é isso?

766
00:39:08,707 --> 00:39:11,011
Parece com
uma chave de hotel.

767
00:39:12,074 --> 00:39:14,315
Espera.
Você não reservou, não é?

768
00:39:14,316 --> 00:39:16,545
Eu reservei.
A Suíte de Lua de Mel.

769
00:39:16,546 --> 00:39:18,417
Sr.ª Capello está cuidando
do Ben.

770
00:39:18,418 --> 00:39:20,430
Isso é incrível.
Obrigado.

771
00:39:20,431 --> 00:39:23,450
-Eu comecei a pensar...
-Eu sei o que você pensou.

772
00:39:23,451 --> 00:39:26,899
-E eu sou doido?
-Sim.

773
00:39:26,900 --> 00:39:31,040
Você não deveria
pensar muito, Wayne.

774
00:39:34,534 --> 00:39:36,017
Vamos.

775
00:40:01,393 --> 00:40:03,261
Não se importem comigo.

776
00:40:39,166 --> 00:40:40,728
Deixe-me falar com ele.

777
00:40:50,418 --> 00:40:52,975
O que está acontecendo?
O que está fazendo aqui?

778
00:40:52,976 --> 00:40:54,727
Você acertou em cheio, Bob.

779
00:40:54,728 --> 00:40:57,037
Sobre o quê?

780
00:40:57,038 --> 00:40:59,933
Existe uma organização poderosa
dentro da polícia.

781
00:40:59,934 --> 00:41:02,175
Mas é bem maior
do que você pensou.

782
00:41:02,176 --> 00:41:04,629
Também não são só pessoas
do alto escalão.

783
00:41:04,630 --> 00:41:08,115
Eles também deixam gente
de nível baixo como eu entrar.

784
00:41:08,116 --> 00:41:10,005
Eu sei o que você
está fazendo.

785
00:41:10,006 --> 00:41:12,925
Estávamos de olho em você
por um bom tempo.

786
00:41:12,926 --> 00:41:16,220
Nós só queremos ajudar.
É o que fazemos.

787
00:41:16,221 --> 00:41:17,894
Ajudar-me como?

788
00:41:20,057 --> 00:41:21,675
Escute-me com atenção.

789
00:41:21,676 --> 00:41:24,397
Este é o endereço
de um esconderijo.

790
00:41:24,398 --> 00:41:26,393
Fica a 3,2 km à leste daqui.

791
00:41:26,394 --> 00:41:29,210
Quando chegar lá,
alguém entrará em contato,

792
00:41:29,211 --> 00:41:31,744
e te dará dinheiro,
identidade nova e roupas.

793
00:41:33,380 --> 00:41:34,938
Eu não acredito em você.

794
00:41:40,306 --> 00:41:41,821
Vamos, Bob.

795
00:41:41,822 --> 00:41:43,420
Saia da van.

796
00:42:02,094 --> 00:42:03,521
Comece a correr.

797
00:42:03,522 --> 00:42:05,313
Faça aqui mesmo.

798
00:42:05,314 --> 00:42:07,542
Na verdade,
prefiro que você corra.

799
00:42:07,543 --> 00:42:10,126
Sabe como é...
Protocolo.

800
00:42:34,112 --> 00:42:36,327
O Agente Kirkland
tentou escapar.

801
00:42:36,328 --> 00:42:40,020
Sua única opção foi usar
força mortal. Entendeu?

802
00:42:41,198 --> 00:42:45,664
-Tigre, tigre.
-Tigre, tigre.

803
00:42:49,471 --> 00:42:51,871
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

