﻿1
00:00:01,100 --> 00:00:03,386
Meu nome é Caleb Rivers

2
00:00:03,408 --> 00:00:05,419
Ontem à noite peguei um
ônibus para Ravenswood

3
00:00:05,441 --> 00:00:08,180
achando que iria ajudar
minha namorada, Hanna.

4
00:00:08,202 --> 00:00:10,223
Foi ela que pediu para que eu
ficasse e cuidasse de Miranda.

5
00:00:11,361 --> 00:00:13,305
Havia conhecido Miranda
mais cedo naquela noite,

6
00:00:13,330 --> 00:00:15,194
mas tivemos uma
ligação imediata.

7
00:00:16,229 --> 00:00:18,252
Então, com quem
está morando agora?

8
00:00:18,279 --> 00:00:20,294
- É complicado.
- Abrigo?

9
00:00:20,322 --> 00:00:21,612
Não precisa falar assim.

10
00:00:21,629 --> 00:00:22,805
Você não vai
pegar algo porque

11
00:00:22,822 --> 00:00:23,732
estamos dividindo um lugar.

12
00:00:23,759 --> 00:00:25,403
Passei algum tempo
em alguns deles.

13
00:00:27,311 --> 00:00:30,076
Vim a Ravenswood para achar
meu único parente vivo,

14
00:00:30,109 --> 00:00:32,329
um tio que me
enviou a estranhos

15
00:00:32,347 --> 00:00:34,724
antes mesmo que eu pudesse
memorizar seu rosto.

16
00:00:35,343 --> 00:00:36,712
Hanna e eu mal
conhecemos essa garota,

17
00:00:36,739 --> 00:00:38,285
mas nenhum de nós
queria deixá-la

18
00:00:38,321 --> 00:00:39,929
sozinha em uma cidade
onde as pessoas dão festas

19
00:00:39,946 --> 00:00:41,086
em cemitérios.

20
00:00:42,968 --> 00:00:44,921
Não me assusto facilmente,

21
00:00:44,938 --> 00:00:47,660
não quando preciso de respostas
sobre uma família que nunca conheci.

22
00:00:47,780 --> 00:00:50,143
Ontem à noite, encontrei
uma lápide naquele cemitério

23
00:00:50,166 --> 00:00:51,637
com meu nome
e meu rosto nela.

24
00:00:52,971 --> 00:00:55,225
E tem uma Miranda
enterrada lá também.

25
00:00:56,170 --> 00:00:57,858
Sem chance de

26
00:00:57,884 --> 00:01:00,827
pegarmos outro ônibus
até descobrirmos o motivo.

27
00:01:16,666 --> 00:01:21,502
Ravenswood deve ser a única
cidade no país sem um site.

28
00:01:21,504 --> 00:01:23,871
Quer saber? Talvez seja
apenas coincidência.

29
00:01:23,873 --> 00:01:26,107
Aposto que tenho parentes
aqui ou algo assim.

30
00:01:26,109 --> 00:01:27,941
Sim, tenho certeza que
isso sempre acontece.

31
00:01:27,943 --> 00:01:29,710
Ver seu nome e seu rosto
numa lápide.

32
00:01:29,712 --> 00:01:31,545
Miranda, não estou dizendo
que isso sempre acontece,

33
00:01:31,547 --> 00:01:33,080
mas acontece.

34
00:01:33,082 --> 00:01:36,150
Existe uma explicação,
e vamos descobri-la.

35
00:01:36,152 --> 00:01:38,284
Você parece o cara
nos filmes de terror,

36
00:01:38,286 --> 00:01:40,653
o que é lógico e científico.

37
00:01:40,655 --> 00:01:43,189
Ele não costuma chegar ao final.

38
00:01:43,191 --> 00:01:44,891
Onde está indo?

39
00:01:44,893 --> 00:01:47,327
Para casa do meu tio.
Talvez ele tenha voltado.

40
00:01:52,566 --> 00:01:54,366
Então, como soube
que tinha um tio?

41
00:01:54,368 --> 00:01:56,701
Recebi uma carta de um advogado
sobre os meus pais.

42
00:01:56,703 --> 00:01:59,405
No final, dizia que uma cópia foi
enviada para o irmão da minha mãe...

43
00:01:59,407 --> 00:02:02,807
Sr. Raymond Collins,
Sawmill Road, Ravenswood.

44
00:02:02,809 --> 00:02:04,476
Família instantânea.

45
00:02:04,478 --> 00:02:07,879
Fui de animada para incomodada
em cerca de dez segundos.

46
00:02:07,881 --> 00:02:10,214
- Conheço o sentimento.
- Conhece?

47
00:02:10,216 --> 00:02:12,350
Sim. Como eu te disse
no ônibus, eu sei

48
00:02:12,352 --> 00:02:15,719
como é ser um filho adotivo.

49
00:02:15,721 --> 00:02:19,857
Ei, Caleb, e essa...
a casa do meu tio.

50
00:02:19,859 --> 00:02:21,426
Um inferno de uma
cama-e-café da manhã.

51
00:02:23,762 --> 00:02:27,997
- É ele?
- Não sei. Não o vejo desde os 3 anos.

52
00:02:27,999 --> 00:02:31,834
Talvez saiba sobre nossos sósias
enterrados lá no cemitério.

53
00:02:31,836 --> 00:02:33,803
Sim.

54
00:02:48,418 --> 00:02:50,919
Sr. Collins?

55
00:02:50,921 --> 00:02:54,156
Você é?

56
00:02:54,158 --> 00:02:55,458
Não lembra de mim?

57
00:02:57,793 --> 00:02:59,860
Eu sou Miranda.

58
00:02:59,862 --> 00:03:02,430
Sua sobrinha?

59
00:03:02,432 --> 00:03:04,765
O que está fazendo aqui?

60
00:03:04,767 --> 00:03:07,868
Acho que devia
começar com um "oi".

61
00:03:07,870 --> 00:03:10,505
Eu estou muito ocupado.

62
00:03:13,208 --> 00:03:15,242
Eu não consegui me apresentar.

63
00:03:15,244 --> 00:03:16,876
Sou Caleb Rivers.

64
00:03:16,878 --> 00:03:19,179
Eu deveria estar
relacionado a você também?

65
00:03:21,082 --> 00:03:22,449
Miranda quis surpreendê-lo,

66
00:03:22,451 --> 00:03:24,118
talvez esta não seja
a melhor maneira de fazer isso.

67
00:03:24,120 --> 00:03:25,586
Talvez ela devesse ter
ligado primeiro.

68
00:03:25,588 --> 00:03:27,887
Quer saber,
a questão é que ela está aqui.

69
00:03:27,889 --> 00:03:29,723
Tem sido uma longa noite.

70
00:03:29,725 --> 00:03:32,092
Tenho certeza de que quem está
neste saco não se importaria

71
00:03:32,094 --> 00:03:34,560
que passasse um tempinho
com sua sobrinha.

72
00:03:34,562 --> 00:03:36,162
Você disse que seu nome 
é Rivers?

73
00:03:36,164 --> 00:03:38,331
Isso mesmo.
Caleb Rivers.

74
00:03:38,333 --> 00:03:41,768
Talvez você o reconheça da
lápide no cemitério,

75
00:03:41,770 --> 00:03:43,402
aquela com o cara
que se parece comigo.

76
00:03:43,404 --> 00:03:46,005
Eu conheço cada lápide
lá fora.

77
00:03:46,007 --> 00:03:47,506
Não há nenhum Caleb Rivers.

78
00:03:48,975 --> 00:03:52,444
Carla, por favor, mostre a minha
sobrinha onde ela pode descansar.

79
00:03:52,446 --> 00:03:55,247
Entre, querida.

80
00:04:01,754 --> 00:04:04,522
Seja útil.

81
00:04:10,810 --> 00:04:15,940
Sync & corrections by wilson0804
www.Addic7ed.com

82
00:04:16,434 --> 00:04:18,268
Ele trata todo mundo assim,

83
00:04:18,270 --> 00:04:20,370
ou ele guarda para a família?

84
00:04:20,372 --> 00:04:22,706
Ele não tem família.

85
00:04:22,708 --> 00:04:24,240
Eu sou a família dele.

86
00:04:24,242 --> 00:04:26,710
Talvez eu seja apenas uma
sobrinha ruim, mas sou família.

87
00:04:26,712 --> 00:04:29,345
Então você é tudo que ele tem.

88
00:04:29,347 --> 00:04:31,114
Há quanto tempo trabalha aqui?

89
00:04:31,116 --> 00:04:33,216
Bastante tempo.

90
00:04:33,218 --> 00:04:35,117
Mas houve um curto período

91
00:04:35,119 --> 00:04:37,452
onde eu trabalhei
em um colégio aqui perto.

92
00:04:37,454 --> 00:04:38,988
Você voltou?

93
00:04:38,990 --> 00:04:41,791
- Por quê?
- O Sr. Collins me pediu.

94
00:04:41,793 --> 00:04:44,393
Por esse tempo,
eu estava pronta.

95
00:04:44,395 --> 00:04:49,665
Universitárias podem ser
muito desestruturadas.

96
00:04:54,804 --> 00:04:57,505
Se você tem alguma influência
com a minha sobrinha,

97
00:04:57,507 --> 00:05:00,308
Eu sugiro que você use-a
para levá-la embora.

98
00:05:00,310 --> 00:05:03,678
É melhor para todo mundo.

99
00:05:03,680 --> 00:05:05,246
Obviamente melhor para você.

100
00:05:05,248 --> 00:05:07,715
Não pense isso sobre
mim, Sr. Rivers.

101
00:05:07,717 --> 00:05:11,085
Eu lhe prometo,
estaria errado.

102
00:05:13,354 --> 00:05:17,224
Miranda achou o nome dela também.
E a foto dela

103
00:05:17,226 --> 00:05:19,860
Numa lápide, o que me deixou
duplamente curioso.

104
00:05:19,862 --> 00:05:21,595
Me fez querer cavar lá

105
00:05:21,597 --> 00:05:23,696
e descobrir o que realmente
está acontecendo.

106
00:05:23,698 --> 00:05:26,099
Eu posso ser muito irritante
quando eu ficar assim.

107
00:05:33,540 --> 00:05:35,208
Ele se mexeu.

108
00:05:35,210 --> 00:05:37,610
Medula espinhal,
Sr. Rivers.

109
00:05:37,612 --> 00:05:40,545
Ela continua funcionando
até depois que o cérebro para.

110
00:05:40,547 --> 00:05:44,049
Para onde aquela moça
levou Miranda?

111
00:05:44,051 --> 00:05:47,252
A Sra. Grunwald provavelmente
levou ela para cima.

112
00:05:47,254 --> 00:05:48,519
A casa é por aquela porta.

113
00:06:10,975 --> 00:06:12,475
O quê?

114
00:06:12,477 --> 00:06:13,877
Você ouviu aquilo?

115
00:06:13,879 --> 00:06:16,146
Ouviu o quê?

116
00:06:16,148 --> 00:06:19,749
Nada.

117
00:06:19,751 --> 00:06:22,185
Nada. Deixa pra lá.

118
00:06:22,187 --> 00:06:24,120
Você falou com meu tio?

119
00:06:24,122 --> 00:06:28,657
Sim. Você tem todo esse charme
do lado do seu pai da família.

120
00:06:30,660 --> 00:06:32,294
Ei, o que aconteceu
com você lá?

121
00:06:32,296 --> 00:06:33,896
Você meio que se engasgou
quando o conheceu.

122
00:06:33,898 --> 00:06:36,631
- Eu não me engasguei.
- Cara, você se engasgou.

123
00:06:36,633 --> 00:06:38,566
Certo. O que é isso,
uma entrevista de emprego?

124
00:06:45,674 --> 00:06:47,675
- Como é o cenário?
- Diferente.

125
00:06:52,981 --> 00:06:55,850
Por que ela estaria
limpando uma lápide?

126
00:06:58,187 --> 00:07:00,353
Mãe, por favor,
me deixe fazer isso.

127
00:07:00,355 --> 00:07:02,122
Ou contar a alguém.

128
00:07:02,124 --> 00:07:05,758
Não deveria estar 
fazendo isso sozinha.

129
00:07:05,760 --> 00:07:08,361
- Mãe!
- Me dê a outra escova.

130
00:07:08,363 --> 00:07:09,796
Por que está deixando
ela fazer isso?

131
00:07:09,798 --> 00:07:11,397
Ela não me deixa
dizer a ninguém.

132
00:07:11,399 --> 00:07:13,333
Bem, eu já disse.

133
00:07:13,335 --> 00:07:16,001
Os policiais precisam saber
disso, mãe.

134
00:07:16,003 --> 00:07:17,937
Porque eles tem sido
tão útil para nós.

135
00:07:17,939 --> 00:07:19,438
Mãe, vamos lá.

136
00:07:19,440 --> 00:07:21,807
Eles sabem o que o povo
nessa cidade pensa de mim,

137
00:07:21,809 --> 00:07:23,775
e eles também pensam.

138
00:07:26,179 --> 00:07:27,679
O que disse a eles?

139
00:07:27,681 --> 00:07:29,181
Nada. Eles não vão
falar sobre isso.

140
00:07:29,183 --> 00:07:31,850
Mãe! Se você quer ajudar,
pegue uma escova.

141
00:07:31,852 --> 00:07:33,718
Eles vão fazer isso novamente.

142
00:07:33,720 --> 00:07:35,019
Depois vamos limpar novamente.

143
00:07:35,021 --> 00:07:36,487
Isso não vai mudar nada.

144
00:07:36,489 --> 00:07:37,856
Pessoas ainda vão dizer
que ela fez isso.

145
00:07:37,858 --> 00:07:39,390
Não importa o que eles dizem,
Luke.

146
00:07:39,392 --> 00:07:41,226
- Isso não é verdade.
- Os policiais não sabem de nada.

147
00:07:41,228 --> 00:07:43,862
Liv, todos eles sabem
que alguém matou papai,

148
00:07:43,864 --> 00:07:46,196
e não há mais ninguém
no radar, além da mamãe.

149
00:07:46,198 --> 00:07:47,497
Tudo bem. Você venceu.

150
00:07:47,499 --> 00:07:50,067
Quer saber, eu vou
viver minha vida.

151
00:07:50,069 --> 00:07:52,269
E mamãe deveria também,
porque se esconder no quarto

152
00:07:52,271 --> 00:07:53,937
evidentemente não está ajudando
na sua causa.

153
00:08:03,480 --> 00:08:06,515
Ei, se você está saindo
eu vou com você.

154
00:08:11,488 --> 00:08:13,756
Para onde eles foram?

155
00:08:13,758 --> 00:08:16,259
I don't know.

156
00:08:19,262 --> 00:08:22,063
Que diabos está acontecendo?

157
00:08:22,065 --> 00:08:25,867
Quem são aquelas crianças?
Quem é a viúva negra?

158
00:08:25,869 --> 00:08:30,405
Venha. Vamos tirar fotos
dos nossos túmulos.

159
00:08:30,407 --> 00:08:32,107
Nós vamos mostrar ao seu tio.

160
00:08:32,109 --> 00:08:34,942
Ele não pode negar o que ele vê
em uma fotografia.

161
00:08:43,919 --> 00:08:45,286
O que é isso?

162
00:08:45,288 --> 00:08:46,520
Carl Ridgley?

163
00:08:49,891 --> 00:08:51,624
Esse é o lugar certo?

164
00:08:51,626 --> 00:08:53,092
Sim, esse é o lugar certo.

165
00:08:53,094 --> 00:08:56,195
Eu contei todas as linhas
e pedras ontem à noite.

166
00:08:56,197 --> 00:08:58,197
Você está dizendo que nós não
vimos o que vimos ontem à noite?

167
00:08:58,199 --> 00:08:59,698
Porque eu sei o que nós vimos.

168
00:08:59,700 --> 00:09:02,468
Não, Miranda. Nós vimos,
apenas não está mais aqui.

169
00:09:02,470 --> 00:09:04,804
Então, alguém
trocou as lápides?

170
00:09:04,806 --> 00:09:06,571
Quem faria isso? Por que?

171
00:09:06,573 --> 00:09:08,907
A única pessoa com quem eu
falei sobre issofoi o seu tio.

172
00:09:08,909 --> 00:09:11,076
Ei, para onde você está indo?

173
00:09:11,078 --> 00:09:13,111
Você pode aprender tanto
em um cemitério.

174
00:09:13,113 --> 00:09:14,379
Estou indo para cidade.

175
00:09:14,381 --> 00:09:16,381
Tem que haver um jornal
ou uma livraria

176
00:09:16,383 --> 00:09:17,749
onde eu possa olhar obituários.

177
00:09:17,751 --> 00:09:19,418
Você vai ficar bem se eu for?

178
00:09:19,420 --> 00:09:23,187
Se você estiver ok comigo tendo
outra corrida com Sr. Charme.

179
00:09:23,189 --> 00:09:25,189
Eu vim aqui para ter respostas.

180
00:09:25,191 --> 00:09:27,658
Não irei embora até eu 
conseguir algo dele.

181
00:09:41,505 --> 00:09:44,474
Eles vão fechar Avenida Central
para o desfile às 6:00.

182
00:09:44,476 --> 00:09:46,076
É, uh, o único momento

183
00:09:46,078 --> 00:09:48,911
que o oficial Hogan
começa a escrever bilhetes,

184
00:09:48,913 --> 00:09:51,581
então, um, estacione na escola
e em seguida caminhe.

185
00:09:51,583 --> 00:09:54,283
A propósito, eu preciso do meu livro
de física de volta na segunda.

186
00:09:54,285 --> 00:09:56,953
Te vejo hoje a noite, então.

187
00:09:56,955 --> 00:10:00,756
Ei. Então, vocês são realmente
"a fonte desde 1862"?

188
00:10:00,758 --> 00:10:03,359
Não eu pessoalmente, mas o
jornal esteve aqui esse tempo.

189
00:10:03,361 --> 00:10:06,361
Bem, hum, eu preciso falar com
alguém sobre um obituário.

190
00:10:06,363 --> 00:10:07,596
Sinto muito em ouvir isso.

191
00:10:07,598 --> 00:10:08,997
Não, não é um novo.
É realmente

192
00:10:08,999 --> 00:10:10,499
de muito tempo atrás.
Parente.

193
00:10:10,501 --> 00:10:12,333
- Qual o nome?
- Caleb Rivers.

194
00:10:12,335 --> 00:10:14,636
É o seu nome ou do
seu parente?

195
00:10:14,638 --> 00:10:17,606
- Dos dois.
- Você sabe quando ele morreu?

196
00:10:17,608 --> 00:10:19,673
Tinha que ser de 100 anos atrás.

197
00:10:19,675 --> 00:10:21,775
Bem, nós temos cópias
de todas as edições

198
00:10:21,777 --> 00:10:23,276
desde a guerra civil lá embaixo.

199
00:10:23,278 --> 00:10:24,778
Você pode olhar
se você quiser.

200
00:10:24,780 --> 00:10:26,881
Você terminou
com esses anúncios?

201
00:10:26,883 --> 00:10:28,315
- Quase, pai.
- Quase?

202
00:10:28,317 --> 00:10:30,818
Por que eu não ajudo o rapaz.

203
00:10:30,820 --> 00:10:33,888
Então, eu posso ir lá em baixo e pesquisar
em jornais velhos e encontrar meu parente?

204
00:10:33,890 --> 00:10:35,889
Creio de não posso deixá-lo
ir ao necrotério sozinho.

205
00:10:35,891 --> 00:10:39,091
- Necrotério?
- É lá onde guardamos todas as edições antigas.

206
00:10:41,695 --> 00:10:43,630
Não se parece com uma biblioteca
lá em baixo.

207
00:10:43,632 --> 00:10:45,965
Eu simplesmente não posso ter pessoas
navegando por aí.

208
00:10:45,967 --> 00:10:48,968
Mas se você quiser, eu vou descobrir
mais sobre seu parente.

209
00:10:48,970 --> 00:10:51,070
Eu sugiro que você verifique os
registros municipais de Driscoll.

210
00:10:51,072 --> 00:10:53,572
Você volta com uma data específico,
e eu vejo o que posso fazer.

211
00:10:53,574 --> 00:10:56,742
Obrigado.

212
00:11:14,026 --> 00:11:17,394
Eu estava procurando por você.

213
00:11:17,396 --> 00:11:20,064
É uma casa grande.

214
00:11:20,066 --> 00:11:22,332
É fácil se perder.

215
00:11:22,334 --> 00:11:25,602
Especialmente quando a pessoa que você
está procurando não quer ser encontrada.

216
00:11:25,604 --> 00:11:28,738
Isso é o que você faz
para viver?

217
00:11:28,740 --> 00:11:31,708
E meu pai, e o pai dele.

218
00:11:31,710 --> 00:11:34,778
Você fez isso por
meus pais quando eles morreram?

219
00:11:34,780 --> 00:11:37,948
Não. Eu estava
inapto então

220
00:11:37,950 --> 00:11:40,216
Você era muito nova
para lembrar disso.

221
00:11:40,218 --> 00:11:42,952
Na verdade, eu era muito nova
para lembrar esse tipo de coisa.

222
00:11:42,954 --> 00:11:46,456
Você estava no funeral deles.
Eu lembro.

223
00:11:46,458 --> 00:11:50,126
Você era meu único parente vivo,
e você me deixou com estranhos.

224
00:11:50,128 --> 00:11:53,429
Por que você fez isso?

225
00:11:53,431 --> 00:11:56,631
Não havia nenhuma maneira que eu
pudesse te explicar isso.

226
00:11:56,633 --> 00:11:59,267
Você teve bastante tempo
desde então.

227
00:11:59,269 --> 00:12:02,537
Você poderia ter me ligado.
Você poderia ter escrito uma carta.

228
00:12:02,539 --> 00:12:05,207
- Você poderia ter me enviado um cartão de natal...
- Eu pensei que desse jeito era melhor.

229
00:12:05,209 --> 00:12:07,775
Bom, você estava errado.

230
00:12:07,777 --> 00:12:10,178
Eu percebi que quando eu
te vi esta manhã...

231
00:12:11,947 --> 00:12:13,780
Mas o estrago já está feito.

232
00:12:13,782 --> 00:12:16,450
Você deveria voltar para sua família adotiva.

233
00:12:16,452 --> 00:12:19,487
Eu voltaria se pudesse
e eu não posso.

234
00:12:19,489 --> 00:12:23,457
Quer saber, eu estava com medo
de você essa manhã,

235
00:12:23,459 --> 00:12:26,727
e estava com tanto medo que eu esqueci
de como estou com raiva.

236
00:12:26,729 --> 00:12:30,463
mas eu estou melhor agora, e temos
um monte de coisas para pôr em dia.

237
00:12:30,465 --> 00:12:33,065
Eu não acho que faria
muito bem a qualquer um de nós.

238
00:12:33,067 --> 00:12:34,434
Ei, estou aqui.

239
00:12:34,436 --> 00:12:37,770
Sua sobrinha viva,
lembra?

240
00:12:37,772 --> 00:12:40,973
Agora eu não vou a lugar algum
até você responder algumas perguntas.

241
00:12:40,975 --> 00:12:43,409
sobre mim, sobre meus pais,
sobre o que aconteceu com eles.

242
00:12:43,411 --> 00:12:47,312
Sr. Collins,
o Shuberts está aqui.

243
00:12:47,314 --> 00:12:49,948
Com licença.

244
00:12:54,854 --> 00:12:57,222
Ei.

245
00:12:58,424 --> 00:13:00,358
Seja paciente com ele.

246
00:13:00,360 --> 00:13:04,728
Você trouxe perguntas,
mas também trouxe memórias.

247
00:13:04,730 --> 00:13:07,031
O que eu tenho que fazer
para chamar a atenção dele,

248
00:13:07,033 --> 00:13:09,200
rastejar em uma dessas caixas?

249
00:13:19,132 --> 00:13:22,001
É muito confuso para o
correio de voz, mas tudo bem.

250
00:13:22,003 --> 00:13:26,339
Eu vou pra casa assim
que Miranda se instalar.

251
00:13:26,341 --> 00:13:28,507
Eu te amo, Hanna.

252
00:13:28,509 --> 00:13:29,908
Me ligue.

253
00:13:32,645 --> 00:13:36,314
Dois cafés.
Isso é sério.

254
00:13:36,316 --> 00:13:37,616
Uh, um é para minha amiga.

255
00:13:38,985 --> 00:13:41,420
Um, esse é o seu parente?

256
00:13:41,422 --> 00:13:45,022
Eu não achei o obituário,
mas isso ajuda?

257
00:13:45,024 --> 00:13:48,092
Ele se parece muito com você.

258
00:13:50,228 --> 00:13:52,363
Então, que horas vamos
nos encontrar hoje à noite?

259
00:13:52,365 --> 00:13:54,665
- Eu não tenho certeza se vou.
- Dillon sabe disso?

260
00:13:54,667 --> 00:13:57,167
O que, Luke também não vai?

261
00:13:57,169 --> 00:14:00,871
Não tenho ideia.
Pergunte você pra ele.

262
00:14:00,873 --> 00:14:04,875
Livy, você não vai hoje
à noite por causa do seu pai?

263
00:14:04,877 --> 00:14:08,311
Você sabe que ele gostaria que
estivesse lá, e Luke também.

264
00:14:08,313 --> 00:14:09,713
Eu sei que não será o mesmo,

265
00:14:09,715 --> 00:14:11,715
mas a polícia
vai descobrir isso,

266
00:14:11,717 --> 00:14:13,383
e nesse meio tempo
você não pode se esconder.

267
00:14:13,385 --> 00:14:15,552
Eu não sou minha mãe.
Eu não estou me escondendo, Tess.

268
00:14:15,554 --> 00:14:17,686
Ok, você está meio escondido,
como seu irmão.

269
00:14:17,688 --> 00:14:19,722
- Eu não sou meu irmão.
- Em dois meses,

270
00:14:19,724 --> 00:14:23,126
Luke foi de Sr. Popular a
menino lobo-solitário-eremita.

271
00:14:23,128 --> 00:14:25,028
Pessoas estão literalmente
com medo dele.

272
00:14:25,030 --> 00:14:26,695
Ele está mais assustado do que elas estão.

273
00:14:26,697 --> 00:14:29,132
Eu entendo, mas como
isso ajuda?

274
00:14:29,134 --> 00:14:31,801
Se você continuar pensando que
há monstros debaixo da sua cama,

275
00:14:31,803 --> 00:14:33,101
você nunca vai se
livrar disso.

276
00:14:33,103 --> 00:14:34,336
Poderia muito bem estar morto.

277
00:14:34,338 --> 00:14:35,971
Eu não acredito
que eu disse isso.

278
00:14:35,973 --> 00:14:38,540
Por favor me bata.

279
00:14:41,445 --> 00:14:44,212
O que vocês acham?
É o meu carro do desfile.

280
00:14:44,214 --> 00:14:45,447
Está ok.

281
00:14:45,449 --> 00:14:47,950
- Ok?
- Ela está linda, Dillon.

282
00:14:47,952 --> 00:14:53,087
Bem, ahh ... por que não
prova para ver o tamanho?

283
00:14:53,089 --> 00:14:55,256
- Vá em frente.
- No meio da cidade? Eu...

284
00:14:55,258 --> 00:14:57,325
realeza nunca deve ser tímida.

285
00:15:01,163 --> 00:15:02,930
Obrigada.

286
00:15:02,932 --> 00:15:05,966
Me sinto boba.

287
00:15:05,968 --> 00:15:08,935
Você se parece como uma rainha
de boas vindas deveria ser.

288
00:15:08,937 --> 00:15:10,736
Você e eu,
makeovers às 6:00.

289
00:15:10,738 --> 00:15:12,939
Vou fazer alguma
mágica. E você...

290
00:15:12,941 --> 00:15:14,640
dirija com calma e devagar.

291
00:15:14,642 --> 00:15:17,010
Eu não quero que a minha melhor amiga
tenha insetos nos dentes.

292
00:15:17,012 --> 00:15:18,544
Você que manda.

293
00:15:29,422 --> 00:15:32,191
Você sabe, eu tô dizendo
umas coisas bem estranhas,

294
00:15:32,193 --> 00:15:35,961
e você está agindo como se eu tivesse
dando a previsão do tempo. Por que?

295
00:15:35,963 --> 00:15:38,963
Nós temos um tipo diferente
de comum nessa cidade.

296
00:15:38,965 --> 00:15:41,699
O que isso quer dizer?

297
00:15:49,941 --> 00:15:52,643
Quando eu tinha 11 anos, eu fui
ao acampamento <i>sleepaway.</i>

298
00:15:52,645 --> 00:15:57,280
E uma noite, todas as crianças sentaram 
ao redor da fogueira e contaram histórias de fantasmas.

299
00:15:57,282 --> 00:16:00,217
Uma criança falou sobre
uma casa assombrada em Ravenswood.

300
00:16:00,219 --> 00:16:03,686
e outra criança falou sobre
um fantasma no cinema Ravenswood.

301
00:16:03,688 --> 00:16:06,490
E então eu finalmente falei,
"ei, eu vivo em Ravenswood.

302
00:16:06,492 --> 00:16:09,425
É minha cidade,"
e todos eles ficaram quietos.

303
00:16:11,028 --> 00:16:12,661
Essa foi a primeira vez 
que eu percebi

304
00:16:12,663 --> 00:16:14,830
que as pessoas olham diferente para
esse lugar.

305
00:16:14,832 --> 00:16:16,399
Todas as coisas simplesmente
não aparecem do nada.

306
00:16:16,401 --> 00:16:17,699
Algo deve ter acontecido.

307
00:16:17,701 --> 00:16:20,469
Vê aquela marca na parede?

308
00:16:20,471 --> 00:16:26,074
Aquele é o nível
que as águas chegaram em 1896.

309
00:16:26,076 --> 00:16:29,844
O reservatório estourou e alguns
bilhões de galões de água

310
00:16:29,846 --> 00:16:32,680
vieram para o meio 
da cidade como um trem de carga.

311
00:16:32,682 --> 00:16:35,550
Eles estavam tirando corpos das
árvores por seis meses.

312
00:16:35,552 --> 00:16:39,154
As pessoas diziam que esta cidade simplesmente
iria sumir,mas isso não aconteceu.

313
00:16:39,156 --> 00:16:42,722
Eles reconstruíram, e é
lindo, e eu amo isso aqui.

314
00:16:42,724 --> 00:16:44,658
- Mas-
- Mas há tanta morte.

315
00:16:44,660 --> 00:16:46,527
É como se a cidade
estivesse encharcada nisso.

316
00:16:46,529 --> 00:16:48,695
É uma parte de quem nós somos.

317
00:16:48,697 --> 00:16:52,499
Ei, Luke
Onde está sua irmã?

318
00:16:52,501 --> 00:16:55,502
- Cala a boa, springer.
- O que acontece se ela perder hoje?

319
00:16:55,504 --> 00:16:57,870
Acho que ela vai atrás
do jurado com uma faca?

320
00:16:57,872 --> 00:17:01,274
Você sabe o que dizem.
Tal mãe, tal filha.

321
00:17:08,815 --> 00:17:10,883
- Algum problema por aqui?
- Não, estamos bem.

322
00:17:10,885 --> 00:17:12,985
Hum

323
00:17:15,421 --> 00:17:17,155
Eu vou lembrar de você.

324
00:17:19,058 --> 00:17:21,793
É como se essa cidade
tivesse inventado hospitalidade.

325
00:17:21,795 --> 00:17:24,195
Luke.

326
00:17:24,197 --> 00:17:28,933
Ei, eu sei que é difícil,
mas você vai superar isso.

327
00:17:28,935 --> 00:17:31,636
Eu não sou o único
com problema.

328
00:17:31,638 --> 00:17:34,137
É o resto da cidade.

329
00:17:41,245 --> 00:17:43,413
Você é um dos amigos de Remy?

330
00:17:43,415 --> 00:17:46,917
Uh, sim, amigo da família.

331
00:17:46,919 --> 00:17:49,086
Benjamin Price.

332
00:17:49,088 --> 00:17:50,586
Eu sou um dos professores dela.

333
00:17:50,588 --> 00:17:51,654
Caleb Rivers

334
00:17:55,425 --> 00:17:57,226
Você está bem?

335
00:17:57,228 --> 00:17:58,728
Estou ótimo.

336
00:17:58,730 --> 00:18:01,063
Meu pai foi assassinado,
mas você já sabe tudo sobre isso,

337
00:18:01,065 --> 00:18:03,799
porque de acordo com o jornal do seu pai
minha mãe matou ele.

338
00:18:03,801 --> 00:18:05,167
Sinto muito.
Eu sei o que aconteceu,

339
00:18:05,169 --> 00:18:06,835
mas você não tem falado
comigo em semanas,

340
00:18:06,837 --> 00:18:08,436
e eu estou apenas perguntando
como você está.

341
00:18:08,438 --> 00:18:10,171
Não me trate como springer.

342
00:18:10,173 --> 00:18:11,906
Desculpe.

343
00:18:11,908 --> 00:18:13,574
Sinto muito.

344
00:18:13,576 --> 00:18:15,510
Tudo bem.

345
00:18:15,512 --> 00:18:17,679
Não é porque eu 
sinto falta de conversar, sabe?

346
00:18:17,681 --> 00:18:19,981
Por que você parou?

347
00:18:19,983 --> 00:18:23,416
Soube que sua mãe voltou pra casa.

348
00:18:23,418 --> 00:18:27,021
Sim, ela voltou do Afeganistão 
alguns dias atrás.

349
00:18:27,023 --> 00:18:30,323
Deve se sentir bem,
tendo ela em casa.

350
00:18:30,325 --> 00:18:31,892
Sinto.

351
00:18:33,762 --> 00:18:35,029
Você está bem?

352
00:18:37,632 --> 00:18:40,633
Eu vim aqui para cuidar de você,
não o contrário.

353
00:18:40,635 --> 00:18:42,535
- Me desculpe.
- Tudo bem.

354
00:18:42,537 --> 00:18:44,671
- Desculpe.
- Vai ficar tudo bem.

355
00:18:44,673 --> 00:18:47,073
Tudo bem.

356
00:18:47,075 --> 00:18:52,812
Remy, eu pensei que você
estivesse voltando com café.

357
00:18:52,814 --> 00:18:56,081
Fiquei um pouco ocupada.

358
00:18:56,083 --> 00:18:58,116
Vamos.
Vou levá-la de volta.

359
00:20:13,212 --> 00:20:18,371
Estava molhado, não úmido ok?
A poça d'água.

360
00:20:18,373 --> 00:20:20,506
Talvez haja um cano
quebrado ou algo assim.

361
00:20:20,508 --> 00:20:21,775
Isso não é sobre um cano quebrado.

362
00:20:21,777 --> 00:20:23,210
Miranda, essa casa é velha.

363
00:20:23,212 --> 00:20:25,011
Eu sei, é grande,
tem seu próprio clima,

364
00:20:25,013 --> 00:20:26,946
mas não é sobre uma
encanação ruim, Caleb!

365
00:20:26,948 --> 00:20:29,382
Havia alguém atrás
daquelas cortinas!

366
00:20:29,384 --> 00:20:32,017
- Talvez tenha sido o vento.
- Esse vento tinha mãos.

367
00:20:32,019 --> 00:20:35,087
Quer saber, nós não
temos que fazer isso, ok?

368
00:20:35,089 --> 00:20:37,089
Há um ônibus partindo
hoje à noite.

369
00:20:37,091 --> 00:20:39,225
Espere. Eu ainda não soube
do meu pai.

370
00:20:39,227 --> 00:20:42,394
Sério, mesmo que ele diga que
sua família possuiu essa cidade,

371
00:20:42,396 --> 00:20:44,429
isso vai fazer você
querer ficar?

372
00:20:44,431 --> 00:20:47,032
- Eu não.
- Ok, mas você não quer saber

373
00:20:47,034 --> 00:20:49,068
quem trocou nossos túmulos?

374
00:20:49,070 --> 00:20:51,137
- Se foi o seu tio...
- Não diga que ele é meu tio.

375
00:20:51,139 --> 00:20:53,906
Ele é um estranho, e ele
claramente quer continuar assim.

376
00:20:53,908 --> 00:20:55,775
Ok, mas por que?

377
00:20:55,777 --> 00:20:58,576
Por que ele está mentindo para você?
Por que ele está mentindo para mim?

378
00:20:58,578 --> 00:21:01,212
Ele nem sequer me conhece.
O que ele está se escondendo?

379
00:21:01,214 --> 00:21:04,249
Eu quero respostas.

380
00:21:08,254 --> 00:21:11,222
Sr. Collins gostaria que você
jantasse com ele.

381
00:21:11,224 --> 00:21:14,925
Uh, desculpe, eu tenho
um ônibus para pegar.

382
00:21:14,927 --> 00:21:17,494
Parece ótimo.
Vou esperar aqui.

383
00:21:17,496 --> 00:21:19,629
Se você quiser tomar banho
tem um banheiro

384
00:21:19,631 --> 00:21:22,933
no final do corredor.
Há uma banheira.

385
00:21:22,935 --> 00:21:24,601
Oh, eu prefiro
um chuveiro.

386
00:21:24,603 --> 00:21:29,239
Temos uma banheira. É funda.
Você não vai se decepcionar.

387
00:21:29,241 --> 00:21:32,508
Vou avisar ao seu tio
que você vai ficar.

388
00:21:32,510 --> 00:21:34,243
Você ficará satisfeito.

389
00:21:37,480 --> 00:21:40,983
Isso deve ser
ideia dela, não dele.

390
00:21:40,985 --> 00:21:43,186
É apenas um jantar.
Vamos ser agradáveis.

391
00:21:43,188 --> 00:21:44,854
Talvez a gente consiga
algumas respostas.

392
00:21:44,856 --> 00:21:47,189
Você vai estar lá?

393
00:21:47,191 --> 00:21:48,723
No desfile?

394
00:21:50,492 --> 00:21:52,593
Tenho que estudar para
um teste de química.

395
00:21:52,595 --> 00:21:54,429
Você tem o dia todo amanhã.

396
00:21:54,431 --> 00:21:56,597
Designado hoje à noite.

397
00:22:03,671 --> 00:22:06,340
Se isso é para mamãe,
não se incomode.

398
00:22:06,342 --> 00:22:08,408
Ela já está dormindo.

399
00:22:15,483 --> 00:22:19,152
Seria bom se alguém da
família pudesse estar lá hoje à noite.

400
00:22:19,154 --> 00:22:21,221
Eu não posso acreditar
que você vai.

401
00:22:21,223 --> 00:22:23,289
Você viu o que estava
na lápide.

402
00:22:23,291 --> 00:22:26,226
Você sabe o que essa cidade pensa
da mamãe, de nós.

403
00:22:26,228 --> 00:22:28,161
Não é a cidade toda, ok?

404
00:22:28,163 --> 00:22:29,729
Tess não acha...

405
00:22:29,731 --> 00:22:31,597
Tess não é sua amiga.

406
00:22:31,599 --> 00:22:33,333
O que isso quer dizer?

407
00:22:33,335 --> 00:22:36,835
Ela não é. Ela... ela sua você
para se sentir melhor.

408
00:22:36,837 --> 00:22:38,636
Luke, eu sei
quem são meus amigos.

409
00:22:38,638 --> 00:22:42,607
Sério? Qual deles perdeu
uma lata de spray vermelha?

410
00:22:57,523 --> 00:22:59,991
Obrigada.

411
00:22:59,993 --> 00:23:02,326
Muito obrigada.

412
00:23:02,328 --> 00:23:06,030
Então, esta cidade
com certeza gosta de festa.

413
00:23:06,032 --> 00:23:08,665
Festa grande no cemitério numa
noite, desfile na outra.

414
00:23:08,667 --> 00:23:10,166
Você pretende participar disso?

415
00:23:10,168 --> 00:23:12,202
Claro. Por que não?

416
00:23:12,204 --> 00:23:14,170
Eu amo desfiles.

417
00:23:14,172 --> 00:23:17,875
Você vai explorar a cidade também?

418
00:23:17,877 --> 00:23:19,943
Ela cresceu nessa casa?

419
00:23:19,945 --> 00:23:22,779
- Quem?
- Minha mãe.

420
00:23:22,781 --> 00:23:25,515
O quarto que você
me colocou... era dela?

421
00:23:26,818 --> 00:23:30,520
Era. Por que?

422
00:23:30,522 --> 00:23:33,756
É só um pouco...
Sufocante?

423
00:23:33,758 --> 00:23:35,625
Para uma adolescente

424
00:23:35,627 --> 00:23:38,294
Eu posso ver porque ela quis
fugir e se casar.

425
00:23:38,296 --> 00:23:42,263
Eu acho que sua mãe teve muitas
razões para fugir.

426
00:23:42,265 --> 00:23:44,933
Se eu tivesse a imaginação dela,

427
00:23:44,935 --> 00:23:47,335
eu poderia ter me juntado a ela.

428
00:23:56,912 --> 00:24:00,147
Isso pertenceu a sua mãe.

429
00:24:06,487 --> 00:24:09,055
No ano passado, o clube francês
tentou transformar o carro de Don Rollen

430
00:24:09,057 --> 00:24:10,723
num croissant
de chocolate gigante.

431
00:24:10,725 --> 00:24:12,559
Mas não foi realmente
bem executado,

432
00:24:12,561 --> 00:24:15,495
e todo mundo pensou que era
uma fralda gigante explodindo.

433
00:24:15,497 --> 00:24:17,830
Heh. Bem, você tinha
alguns deles.

434
00:24:17,832 --> 00:24:19,565
Ha ha ha!

435
00:24:19,567 --> 00:24:20,899
Desculpe, eu disse isso em voz alta?

436
00:24:20,901 --> 00:24:24,937
Ah, vamos lá,
Eu ainda estou comendo aqui.

437
00:24:24,939 --> 00:24:27,539
Eu não sei o seu,
mas o meu está esfriando.

438
00:24:27,541 --> 00:24:29,608
- Eu vou aquecer ...
- Não, não, deixe-me.

439
00:24:29,610 --> 00:24:32,010
Eu lembro onde o
microondas está.

440
00:24:38,316 --> 00:24:40,918
Eu não quero fazer isso na
frente da sua mãe,

441
00:24:40,920 --> 00:24:42,687
mas nós temos que conversar sobre Luke.

442
00:24:42,689 --> 00:24:44,889
Uau, eu estou autorizada
dizer o nome dele agora?

443
00:24:44,891 --> 00:24:47,291
O que você quer que eu faça,
trate ele como um estranho?

444
00:24:47,293 --> 00:24:49,459
Eu disse para se 
distanciar um pouco.

445
00:24:49,461 --> 00:24:52,362
Você fez isso por mim, pai.
Ele pode ler.

446
00:24:52,364 --> 00:24:55,164
Veja, Remy, ele fez algumas
escolhas ruins.

447
00:24:55,166 --> 00:24:57,534
Este não é o mesmo rapaz que costumava
sentar-se a nossa...

448
00:24:57,536 --> 00:25:00,169
Sim, ele é.
Ele mentiu para polícia,

449
00:25:00,171 --> 00:25:01,805
ele fez para proteger
a mãe dele.

450
00:25:01,807 --> 00:25:03,172
Meu trabalho é proteger você.

451
00:25:03,174 --> 00:25:04,940
Eu não quero que você
veja mais ele.

452
00:25:04,942 --> 00:25:06,041
Ponto.

453
00:25:14,183 --> 00:25:17,686
Você tem alguma ideia do que fez
ele dar isso a você?

454
00:25:17,688 --> 00:25:20,688
Um, talvez Grunwald
tenha convencido ele?

455
00:25:20,690 --> 00:25:22,390
Ela quer falar, eu posso dizer,

456
00:25:22,392 --> 00:25:23,892
toda vez que ela olha pra mim.

457
00:25:23,894 --> 00:25:26,394
Sério? Toda vez que
ela olha para mim,

458
00:25:26,396 --> 00:25:29,296
Eu me sinto como se alguém estivesse
passando descascador de batatas na minha pele.

459
00:25:29,298 --> 00:25:31,799
Ela sabe mais
sobre a minha família do que eu.

460
00:25:36,738 --> 00:25:38,872
Quem é essa?

461
00:25:38,874 --> 00:25:41,107
Minha mãe, eu acho.

462
00:25:47,081 --> 00:25:49,583
Bem, eu vou tomar um
banho agora.

463
00:25:49,585 --> 00:25:51,652
Você vai ficar bem se...?

464
00:25:51,654 --> 00:25:52,852
Sim.

465
00:25:52,854 --> 00:25:54,086
Ok.

466
00:26:11,737 --> 00:26:13,672
<i>Minha querida Miranda,</i>

467
00:26:13,674 --> 00:26:16,708
<i>seu pai e eu não mal podemos
esperar você nascer,</i>

468
00:26:16,710 --> 00:26:19,578
<i>ver o seu rosto,
seus olhos, seu sorriso;</i>

469
00:26:19,580 --> 00:26:23,582
<i>para descobrir o que você gosta,
o que você ama.</i>

470
00:27:14,395 --> 00:27:17,531
Ugh!

471
00:27:49,822 --> 00:27:51,322
Nós não vamos sair
nessa rua.

472
00:27:51,324 --> 00:27:53,992
Você tem certeza que a estação
de ônibus é aqui?

473
00:27:53,994 --> 00:27:57,849
- Caleb?
- O que? Uh, sim.

474
00:27:57,867 --> 00:27:59,700
Eu passei aqui essa manhã.

475
00:27:59,702 --> 00:28:01,401
Eu vi alguém comprando um bilhete.

476
00:28:01,403 --> 00:28:04,604
Bem, vamos esperar
que não tenha sido o último.

477
00:28:04,606 --> 00:28:09,008
Então, uh, não eram apernas
fotos no álbum.

478
00:28:09,010 --> 00:28:10,710
Há uma carta da minha mãe.

479
00:28:10,712 --> 00:28:13,179
Ela escreveu pra mim
antes de eu nascer.

480
00:28:13,181 --> 00:28:17,217
Sim, eu acho que eu era, tipo
uma surpresa desagradável,

481
00:28:17,219 --> 00:28:21,221
mas na hora que eu estava chutando,
ela realmente queria me conhecer.

482
00:28:21,223 --> 00:28:22,722
Quando você leu isso?

483
00:28:22,724 --> 00:28:24,789
Quando você estava tomando
o banho mais demorado

484
00:28:24,791 --> 00:28:26,291
na história dos banhos.

485
00:28:26,293 --> 00:28:28,894
Eu não estava tomando banho.
Seu tio tentou me afogar.

486
00:28:28,896 --> 00:28:31,830
- Espere, o que?
- Sim, eu fechei os olhos,

487
00:28:31,832 --> 00:28:34,132
e a próxima coisa que eu vi
eu estava sendo mantido debaixo d'água.

488
00:28:34,134 --> 00:28:37,169
Você sabe, nós...
Nós não dormimos...

489
00:28:37,171 --> 00:28:39,337
Miranda, não era
cochilando, ok?

490
00:28:39,339 --> 00:28:42,106
Seu vento tinha mãos?
Minha cortina do chuveiro tinha ombros.

491
00:28:42,108 --> 00:28:43,975
Por que ele iria atrás de você?

492
00:28:43,977 --> 00:28:45,142
Me diga você.

493
00:28:45,144 --> 00:28:47,144
Aparentemente a mudança
daquelas lápides

494
00:28:47,146 --> 00:28:48,679
não foram suficiente
para nos fazer ir embora.

495
00:28:52,185 --> 00:28:54,918
Oh, ei, é o meu pai.
Hum, eu vou pegar isso.

496
00:28:54,920 --> 00:28:57,587
Ok, fique aqui.
Vou pegar os bilhetes.

497
00:29:08,132 --> 00:29:09,266
Ei.

498
00:29:11,434 --> 00:29:14,203
Mamãe, você está tendo
pesadelos novamente?

499
00:29:16,172 --> 00:29:18,640
Detesto perturbar o seu pai.

500
00:29:18,642 --> 00:29:21,777
Eu acordo e ele acorda...

501
00:29:21,779 --> 00:29:23,779
Nenhum de nós
volta a dormir.

502
00:29:23,781 --> 00:29:26,382
É melhor se eu
estou aqui em baixo.

503
00:29:26,384 --> 00:29:28,182
Se você quiser, eu poderia
ficar aqui com você.

504
00:29:28,184 --> 00:29:30,118
Para eu perturbá-la?

505
00:29:30,120 --> 00:29:33,121
Não, se você acordar
e quiser conversar, eu estou aqui.

506
00:29:33,123 --> 00:29:34,890
Você sempre fez 
isso por mim.

507
00:29:36,659 --> 00:29:40,161
O papai contou que nós achamos
um escritório enorme...

508
00:29:40,163 --> 00:29:42,130
Eu não quero
gerenciar uma clínica.

509
00:29:42,132 --> 00:29:44,164
Por que não? Digo,
nós podemos usar outra.

510
00:29:44,166 --> 00:29:46,233
Ninguém quer ir para o Dr. Frankle mais.
Ele é tão velho!

511
00:29:46,235 --> 00:29:49,303
- Ele não é tão velho.
- Mãe, quando ele tosse, tem poeira.

512
00:29:49,305 --> 00:29:51,171
É igual quando você bate um tapete.

513
00:29:51,173 --> 00:29:53,507
Bem, eu não estou pronta
para tratar de toda a cidade.

514
00:29:53,509 --> 00:29:56,911
Claro que você está.
Nós precisamos de você.

515
00:29:56,913 --> 00:30:00,179
Você vai se atrasar.

516
00:30:00,181 --> 00:30:02,816
Mãe, o que eu posso fazer?
Eu quero ajudar.

517
00:30:02,818 --> 00:30:04,918
Querida, eu não preciso de ajuda.

518
00:30:04,920 --> 00:30:06,385
Eu só preciso de um tempo

519
00:30:06,387 --> 00:30:08,054
para descobrir isso, ok?

520
00:30:08,056 --> 00:30:11,524
Todos na minha unidade
estão sumindo,

521
00:30:11,526 --> 00:30:14,894
E eu não sei por que eu ainda estou aqui.

522
00:30:14,896 --> 00:30:16,762
Não faz o menor
sentido eu

523
00:30:16,764 --> 00:30:19,631
ser a única que sobreviveu
ao ataque.

524
00:30:23,703 --> 00:30:26,572
Se você vir Luke hoje à noite...

525
00:30:26,574 --> 00:30:28,674
Diga que eu disse oi.

526
00:30:30,242 --> 00:30:32,009
Fiquei triste ao ouvir
sobre o pai dele.

527
00:30:51,395 --> 00:30:55,397
Eu fiz o quarto do
outro lado do corredor para sua sobrinha.

528
00:30:55,399 --> 00:30:58,400
Eu estou supondo que você vai querer
estar perto dela.

529
00:30:58,402 --> 00:31:02,605
Eu não espero que eles
voltem aqui.

530
00:31:02,607 --> 00:31:06,375
Não é tarde demais para corrigir isso.

531
00:31:34,404 --> 00:31:36,070
Você está bem?
O que aconteceu?

532
00:31:36,072 --> 00:31:39,440
Eu... Eu pensei ter visto ela
novamente na janela...

533
00:31:39,442 --> 00:31:42,376
essa mulher do meu quarto.

534
00:31:47,681 --> 00:31:50,816
O quê? O que é isso?

535
00:31:50,818 --> 00:31:52,618
É essa a garota que você
falou esta manhã?

536
00:31:52,620 --> 00:31:54,954
Sim, e nossas respostas
estão no porão.

537
00:31:54,956 --> 00:31:58,525
Eu me pergunto se ela nos mostrar
agora que o pai dela não está por perto.

538
00:31:58,527 --> 00:32:00,292
Bem, e o ônibus?

539
00:32:00,294 --> 00:32:03,262
Nós temos tempo.
Vamos.

540
00:32:53,458 --> 00:32:57,061
Alô? Pai?

541
00:33:30,393 --> 00:33:33,661
Mas que inferno?
Você me assustou!

542
00:33:33,663 --> 00:33:35,163
Desculpa, esse não era o plano.

543
00:33:37,266 --> 00:33:38,766
Miranda, é Remy.

544
00:33:38,768 --> 00:33:41,769
É meio tarde para
estar trabalhando, não?

545
00:33:41,771 --> 00:33:44,873
É meio ilegal pra você estar
aqui, não é?

546
00:33:44,875 --> 00:33:48,075
Veja, eu não sou o único que viu
meu rosto num túmulo ontem à noite.

547
00:33:48,077 --> 00:33:51,411
Também há Miranda Collins
enterrada no cemitério.

548
00:33:51,413 --> 00:33:53,881
E ela se parece comigo.

549
00:33:53,883 --> 00:33:56,717
Então, eles estão relacionados a vocês...
tias, tios distantes.

550
00:33:56,719 --> 00:33:58,919
Faz sentido,
a gente entende, mas...

551
00:33:58,921 --> 00:34:01,688
O que não faz sentido é que alguém
não quer que a gente saiba sobre isso.

552
00:34:01,690 --> 00:34:03,356
Ontem à noite vimos as sepulturas,

553
00:34:03,358 --> 00:34:04,958
e quando voltamos hoje,

554
00:34:04,960 --> 00:34:06,459
alguém trocou elas de lugar.

555
00:34:10,064 --> 00:34:11,998
Vamos descobrir por que.

556
00:35:13,023 --> 00:35:15,291
Olivia, espere!

557
00:35:20,596 --> 00:35:22,764
Você viu quem fez isso?

558
00:35:22,766 --> 00:35:23,932
Não.

559
00:35:36,778 --> 00:35:39,380
Por favor não diga
"eu avisei".

560
00:35:47,823 --> 00:35:49,990
Vamos pra casa.

561
00:36:07,808 --> 00:36:10,643
Eles morreram no mesmo dia.

562
00:36:10,645 --> 00:36:14,279
Eles eram um casal.
Foi um acidente de barco.

563
00:36:14,281 --> 00:36:17,749
- Há cinco deles.
- Quantos anos eles tem?

564
00:36:17,751 --> 00:36:20,151
Todas as vítimas de afogamento
eram colegas de classe.

565
00:36:20,153 --> 00:36:22,220
Eles eram seniors.

566
00:36:22,222 --> 00:36:26,925
Você pode voltar
para a semana anterior?

567
00:36:40,339 --> 00:36:41,706
O que?

568
00:36:41,708 --> 00:36:43,440
O que é isso?

569
00:36:47,345 --> 00:36:50,446
- Remy.
- Ei, gente.

570
00:36:50,448 --> 00:36:52,348
Eu não acho que estamos
sozinhos aqui em baixo.

571
00:36:57,788 --> 00:36:59,122
Vamos sair daqui.

572
00:37:18,846 --> 00:37:20,947
Mr. Price pediu para ficar
depois da aula na semana passada.

573
00:37:20,949 --> 00:37:24,450
Ele está "preocupado" comigo.

574
00:37:24,452 --> 00:37:27,123
Ele me disse que as duas
coisas mais difíceis na vida

575
00:37:27,141 --> 00:37:28,573
é saber o que você quer

576
00:37:28,575 --> 00:37:30,642
e ser capaz
de dizer em voz alta

577
00:37:30,644 --> 00:37:33,779
Bem, isso não
é da conta dele.

578
00:37:33,781 --> 00:37:36,314
Eu finalmente descobri
o que eu quero.

579
00:37:36,316 --> 00:37:40,285
Quero deixar esta cidade
e desaparecer de tudo.

580
00:37:40,287 --> 00:37:42,453
Sabe, você nunca
me disse isso.

581
00:37:42,455 --> 00:37:45,757
Mamãe trancada em um quarto
e você atacando

582
00:37:45,759 --> 00:37:48,325
todo mundo que olha
torto pra você?

583
00:37:48,327 --> 00:37:51,129
Tem sido fácil fingir
que eu estava bem.

584
00:37:51,131 --> 00:37:55,233
Bem, você sabe que você sempre
pode me contar as coisas.

585
00:37:55,235 --> 00:37:58,135
Quer dizer, eu não quero que você sinta
como estivesse sozinha nessa.

586
00:37:58,137 --> 00:37:59,836
Mas eu estive sozinha.

587
00:37:59,838 --> 00:38:02,939
Desde que o papai morreu, você
simplesmente afastou as pessoas.

588
00:38:02,941 --> 00:38:04,507
Você me afastou também.

589
00:38:04,509 --> 00:38:08,211
Veja, eu entendo que você está triste,

590
00:38:08,213 --> 00:38:11,381
mas por que você é tão bravo?

591
00:38:14,117 --> 00:38:17,219
O mesmo vale pra você, Luke.

592
00:38:17,221 --> 00:38:20,022
Você não precisa passar por
isso sozinho.

593
00:38:20,024 --> 00:38:23,793
Eu acho que mamãe fez isso.

594
00:38:30,666 --> 00:38:33,467
Eu acho que ela matou o papai.

595
00:38:41,043 --> 00:38:43,211
A razão pela qual eu estava
no jornal hoje

596
00:38:43,213 --> 00:38:45,745
foi por causa de
algo que minha mãe disse.

597
00:38:45,747 --> 00:38:48,215
Ela acabou de voltar
do Afeganistão,

598
00:38:48,217 --> 00:38:50,517
e ela não entende
por que ela está aqui.

599
00:38:50,519 --> 00:38:52,719
Toda a tropa dela foi morta
em uma emboscada,

600
00:38:52,721 --> 00:38:54,087
e ela foi a única sobrevivente.

601
00:38:54,089 --> 00:38:56,489
Parece que sua mãe é 
uma mulher de sorte.

602
00:38:56,491 --> 00:38:58,058
Isso é o que parece.

603
00:38:58,060 --> 00:39:00,527
Deve ter sido muito difícil pra
ela. Me desculpe.

604
00:39:00,529 --> 00:39:03,729
Eu não estou contando essa história porque
eu quero que você sinta pena de mim.

605
00:39:03,731 --> 00:39:07,166
Eu estou contando porque eu acho
que vocês dois podem ser parte disso.

606
00:39:07,168 --> 00:39:11,470
O que... eu não estou
ligando os pontos.

607
00:39:11,472 --> 00:39:13,139
Seus parentes
ambos morreram pouco depois

608
00:39:13,141 --> 00:39:14,606
que um soldado de Ravenswood voltou para casa.

609
00:39:14,608 --> 00:39:16,475
Ano passado, eu escrevi uma
história no jornal

610
00:39:16,477 --> 00:39:17,876
sobre outro veterano de Ravenswood

611
00:39:17,878 --> 00:39:20,378
que milagrosamente sobreviveu
a uma emboscada,

612
00:39:20,380 --> 00:39:22,680
e quando ele chegou em casa, ele disse
exatamente o que minha mãe disse.

613
00:39:22,682 --> 00:39:24,349
"Eu não sei por que eu 
ainda estou aqui.

614
00:39:24,351 --> 00:39:26,384
Eu não deveria estar vivo."

615
00:39:26,386 --> 00:39:28,186
Hoje à noite eu descobri que
alguns dias depois,

616
00:39:28,188 --> 00:39:30,655
cinco estudantes de Ravenswood foram
mortos em um acidente de carro.

617
00:39:30,657 --> 00:39:31,789
Eles foram atingidos por uma árvore.

618
00:39:31,791 --> 00:39:34,358
Então, a idéia é essas crianças morreram

619
00:39:34,360 --> 00:39:36,727
porque aqueles soldados tiveram
sorte, como sua mãe?

620
00:39:36,729 --> 00:39:39,263
Eu não estou dizendo seja por causa disso.
Eu só estou dizendo que isso aconteceu.

621
00:39:39,265 --> 00:39:41,798
- Duas vezes.
- Uma é acaso,

622
00:39:41,800 --> 00:39:44,768
duas vezes é coincidência,
três vezes é ação inimiga.

623
00:39:44,770 --> 00:39:48,272
- Isso foi profundo.
- É <i>Goldfinger</i>.

624
00:39:48,274 --> 00:39:50,740
- Bond?
- Heh.

625
00:39:50,742 --> 00:39:52,742
Ei, quanto mais
até o restaurante?

626
00:39:52,744 --> 00:39:54,677
Eu tenho uma sensação desconfortável
no meu estômago.

627
00:39:54,679 --> 00:39:56,479
Preciso de algumas batatas fritas
gordurosas para resolver.

628
00:39:56,481 --> 00:39:57,981
É depois do rio.

629
00:39:57,983 --> 00:40:01,050
Então, eu acho que nós não vamos
pegar aquele ônibus?

630
00:40:01,052 --> 00:40:02,551
Não, nós pegaremos o próximo.

631
00:40:04,988 --> 00:40:07,222
Gente, esse é meu namorado
e a irmã dele.

632
00:40:07,224 --> 00:40:10,658
Vamos manter isso entre nós.

633
00:40:10,660 --> 00:40:12,995
Eu nem sequer sei o que "isso" é.

634
00:40:24,873 --> 00:40:26,340
Quer uma carona?

635
00:40:26,342 --> 00:40:28,242
Vai chover a qualquer momento.

636
00:40:28,244 --> 00:40:29,777
O que você está fazendo com ele?

637
00:40:29,779 --> 00:40:32,914
Eu realmente não quero ir para casa na chuva.

638
00:40:32,916 --> 00:40:35,016
Tudo bem.

639
00:40:49,830 --> 00:40:52,032
Como foi o desfile?

640
00:40:53,533 --> 00:40:57,136
Uh, Remy, você se importaria de aumentar o som?

641
00:40:57,138 --> 00:40:58,971
Claro.

642
00:40:58,973 --> 00:41:01,941
♪ Oh, if I could go
back in time ♪

643
00:41:01,943 --> 00:41:07,012
♪ when you only had me
in my mind just to love me ♪

644
00:41:07,014 --> 00:41:10,982
♪ the one without a trace ♪

645
00:41:10,984 --> 00:41:14,319
♪ oh, I wish I'd never ♪

646
00:41:14,321 --> 00:41:17,055
♪ ever seen your face ♪

647
00:41:17,057 --> 00:41:20,891
♪ I wish you were the one ♪

648
00:41:20,893 --> 00:41:26,463
♪ wish you were the one
that got away ♪

649
00:41:26,465 --> 00:41:29,899
♪ oh, if I could go
back in time ♪

650
00:41:29,901 --> 00:41:35,138
♪ when you only had me
in my mind just to love me ♪

651
00:41:35,140 --> 00:41:39,242
♪ the one without a trace ♪

652
00:41:42,880 --> 00:41:45,747
Cuidado!

653
00:41:52,356 --> 00:41:55,757
- Socorro!
- Vamos sair daqui!

654
00:42:02,398 --> 00:42:03,664
Socorro!

655
00:42:36,253 --> 00:42:41,254
Sync & corrections by wilson0804
www.Addic7ed.com

