1
00:00:00,072 --> 00:00:01,941
NA ÉPOCA

2
00:00:01,842 --> 00:00:05,501
Estou tentando consertar o Céu.
Metatron também está.

3
00:00:05,502 --> 00:00:07,537
Metatron não está
tentando consertar,

4
00:00:07,538 --> 00:00:08,914
ele está tentando destruir.

5
00:00:08,915 --> 00:00:11,361
Os Anjos...
Eles estão caindo.

6
00:00:11,362 --> 00:00:13,227
Metatron roubou minha Graça.

7
00:00:13,228 --> 00:00:14,590
Agora você é humano?

8
00:00:14,591 --> 00:00:16,439
Cass, me escute.
Tem Anjos lá fora.

9
00:00:16,440 --> 00:00:18,728
Eles estão te procurando,
e estão irritados.

10
00:00:21,797 --> 00:00:24,070
Até o último suspiro,
eles procurarão vingança

11
00:00:24,071 --> 00:00:27,811
para o Anjo que fez isso,
para quem destruiu o Céu.

12
00:00:28,739 --> 00:00:30,932
Isso foi lindo, Clarence.

13
00:00:30,933 --> 00:00:33,710
-É um Ceifador.
-Posso te encontrar!

14
00:00:33,711 --> 00:00:35,513
Sammy está mal.
Muito machucado.

15
00:00:35,514 --> 00:00:36,921
Isso vale
para qualquer Anjo.

16
00:00:36,922 --> 00:00:40,491
Aqui é Dean Winchester,
e preciso de ajuda.

17
00:00:40,492 --> 00:00:42,008
-Qual o seu nome?
-Ezequiel.

18
00:00:42,009 --> 00:00:44,679
Há uma chance de ajudá-lo,
mas por dentro.

19
00:00:44,680 --> 00:00:47,346
-Possui-lo?
-É o melhor que podemos fazer.

20
00:00:47,347 --> 00:00:50,083
-Como será?
-Curo Sam, enquanto me curo.

21
00:00:50,084 --> 00:00:52,362
Sam pode me expulsar
a qualquer momento,

22
00:00:52,363 --> 00:00:54,977
e se ele fizer isso,
ele morrerá.

23
00:00:54,978 --> 00:00:56,870
Então vamos
manter isso em segredo.

24
00:00:56,871 --> 00:00:58,639
AGORA

25
00:01:02,241 --> 00:01:06,320
O monsenhor Cassidy jantará
conosco no sábado.

26
00:01:06,321 --> 00:01:08,786
E na missa, claro.

27
00:01:08,787 --> 00:01:14,440
Ele é meio difícil,
então é bom ficarmos atentos.

28
00:01:15,494 --> 00:01:16,825
Senhores.

29
00:01:17,460 --> 00:01:20,832
Procuramos um homem
que vocês devem conhecer.

30
00:01:20,833 --> 00:01:22,922
Ele se chama Castiel.

31
00:01:44,200 --> 00:01:45,982
Olá, Clarence.

32
00:01:46,839 --> 00:01:49,716
Por quanto tempo
ficará aqui?

33
00:01:49,717 --> 00:01:52,267
Partirei hoje à noite,
após o trabalho.

34
00:01:52,268 --> 00:01:53,783
Está na hora.

35
00:01:55,374 --> 00:01:57,198
Posso fazer uma pergunta?

36
00:01:57,199 --> 00:01:58,554
Claro.

37
00:01:58,555 --> 00:02:01,032
Você não se cansa
de mijar?

38
00:02:02,122 --> 00:02:04,315
Nunca vou
me acostumar.

39
00:02:53,969 --> 00:02:56,118
Spo0ok e ComicSubs apresentam:
Supernatural

40
00:02:56,119 --> 00:02:58,242
S09E03
I'm No Angel

41
00:02:58,243 --> 00:03:00,026
Legenda:
Aurus | Clara | LOL

42
00:03:00,027 --> 00:03:01,662
Legenda:
DarkSide | caioalbanezi

43
00:03:01,663 --> 00:03:03,166
Revisão:
Aurus | Spo0ok

44
00:03:03,167 --> 00:03:05,599
@ComicSubs
facebook.com/comicsubs

45
00:03:10,902 --> 00:03:12,202
Sam!

46
00:03:13,713 --> 00:03:15,268
Está ai?

47
00:03:16,498 --> 00:03:19,388
Olá, bom dia.

48
00:03:19,389 --> 00:03:21,222
Já estava lá fora?

49
00:03:21,223 --> 00:03:25,107
Sim. Acordei, fui correr.
O sol está lindo.

50
00:03:25,108 --> 00:03:28,167
Enfim, tomei banho.
Comprei nosso café.

51
00:03:28,167 --> 00:03:31,488
Ovos com bacon com
bem gordura para você.

52
00:03:31,489 --> 00:03:33,038
Não falo nada.

53
00:03:33,039 --> 00:03:34,629
Perfeito.

54
00:03:37,746 --> 00:03:39,568
Espera.

55
00:03:39,569 --> 00:03:41,530
Você foi correr?

56
00:03:41,531 --> 00:03:44,048
O que foi?
Parece estar preocupado.

57
00:03:44,049 --> 00:03:47,573
Eu falei para o Cass
vir pra cá já tem dois dias.

58
00:03:47,574 --> 00:03:49,406
E ele ainda está por ai.

59
00:03:49,407 --> 00:03:54,411
-E tem você.
-Eu? Eu estou ótimo.

60
00:03:54,412 --> 00:03:58,815
Sei que está.
Mas, você passou pelos testes.

61
00:03:58,816 --> 00:04:00,369
Aquilo foi pauleira.

62
00:04:00,370 --> 00:04:02,113
Seria melhor
você ir com calma,

63
00:04:02,114 --> 00:04:05,514
-e não agir como...
-Estivesse possuído por um Anjo.

64
00:04:06,689 --> 00:04:09,111
E ele está melhor.

65
00:04:09,112 --> 00:04:12,648
É um processo, mas estou
curando ele lentamente.

66
00:04:12,649 --> 00:04:13,949
Ótimo.

67
00:04:14,686 --> 00:04:16,004
Mas...

68
00:04:16,005 --> 00:04:17,712
Tenho novidades.

69
00:04:17,713 --> 00:04:20,413
Escutei conversas angelicais.

70
00:04:20,414 --> 00:04:23,164
Nem todos estão vagando
querendo confusão.

71
00:04:23,165 --> 00:04:25,546
E alguns querem o Cass.

72
00:04:26,481 --> 00:04:29,546
Há uma facção se organizando

73
00:04:29,547 --> 00:04:32,326
para encontrar
receptáculos que os suportem.

74
00:04:32,327 --> 00:04:33,662
Liderados por Naomi?

75
00:04:33,663 --> 00:04:36,015
Eu não ouvi esse nome.

76
00:04:36,016 --> 00:04:39,740
Mas a liderança dessa facção
quer encontrar o Castiel.

77
00:04:41,168 --> 00:04:44,569
Dean, eu posso ser util.

78
00:04:46,026 --> 00:04:48,029
Meu irmão também.

79
00:04:48,030 --> 00:04:50,345
Por que não vai
checar seus e-mails,

80
00:04:50,346 --> 00:04:52,046
e se eu precisar,
eu te chamo.

81
00:04:52,047 --> 00:04:54,591
-Dean.
-Eu te chamo!

82
00:04:56,155 --> 00:05:00,536
Cass é humano.

83
00:05:00,537 --> 00:05:03,061
A viagem irá demorar mais.

84
00:05:04,071 --> 00:05:05,829
Eu vou apanhar.

85
00:05:05,830 --> 00:05:07,742
O que foi?

86
00:05:07,743 --> 00:05:09,143
Nada.

87
00:05:10,281 --> 00:05:12,204
Eu estava pensando
que se os Anjos

88
00:05:12,205 --> 00:05:15,650
estão se organizando,
isso deixa eles mais perigosos.

89
00:05:16,415 --> 00:05:18,268
Por que acha isso?

90
00:05:21,211 --> 00:05:23,108
Pois faz sentido.

91
00:05:24,287 --> 00:05:27,042
Quero dizer que se eles
estão procurando o Cass,

92
00:05:27,043 --> 00:05:29,232
isso é ainda pior...

93
00:05:29,233 --> 00:05:30,755
Temos que encontrá-lo.

94
00:05:32,226 --> 00:05:33,899
Colegas,
como eu venho falando,

95
00:05:33,900 --> 00:05:36,744
estamos no mais sagrado
dos tempos.

96
00:05:36,745 --> 00:05:39,676
Uma legião de Anjos
está entre nós.

97
00:05:39,677 --> 00:05:43,229
Conseguem sentir
a presença divina?

98
00:05:43,230 --> 00:05:46,191
E se sentirem,
não a nada a temer.

99
00:05:46,192 --> 00:05:47,496
Não mesmo!

100
00:05:47,497 --> 00:05:50,451
E se os Anjos baterem,
deixem-nos entrar

101
00:05:50,452 --> 00:05:55,323
e enchê-los
com Vossa Graça.

102
00:05:55,324 --> 00:05:56,872
Esse é o reverendo Buddy Boyle,

103
00:05:56,873 --> 00:06:01,399
e o "Hora do Glória"
te deseja um dia abençoado.

104
00:06:01,400 --> 00:06:03,124
Amém.

105
00:06:04,003 --> 00:06:05,798
E, corta.

106
00:06:06,638 --> 00:06:09,215
Lindo, Buddy.
Um dos melhores.

107
00:06:09,216 --> 00:06:10,797
Que grande elogio, senhor,

108
00:06:10,798 --> 00:06:13,996
visto que você é
um emissário do cara lá de cima.

109
00:06:13,997 --> 00:06:15,553
Obrigado, Bart.

110
00:06:16,281 --> 00:06:20,395
É Bartolomeu,
e devo dizer

111
00:06:20,396 --> 00:06:22,415
que Deus me assegurou
pessoalmente,

112
00:06:22,416 --> 00:06:25,583
que está satisfeito
com o seu trabalho.

113
00:06:26,189 --> 00:06:28,052
E ele preparou
uma recompensa especial

114
00:06:28,053 --> 00:06:31,581
pela sua ajuda
em evangelizar a Terra.

115
00:06:31,582 --> 00:06:33,520
Entre nós,
já é recompensa

116
00:06:33,521 --> 00:06:39,172
ser um dos poucos humanos
que recebe ordens de um Anjo.

117
00:06:39,173 --> 00:06:43,040
Mas se ele preparou,
sinto-me honrado.

118
00:06:43,041 --> 00:06:44,649
Ótimo.

119
00:06:44,650 --> 00:06:46,940
Senhor? Estou pronta.

120
00:06:49,919 --> 00:06:52,554
Deixe-me ser
um receptáculo divino.

121
00:06:53,674 --> 00:06:56,291
Ofereço-me a você.

122
00:06:57,613 --> 00:06:59,404
Aleluia.

123
00:07:00,500 --> 00:07:01,964
Sim.

124
00:07:02,734 --> 00:07:04,579
Bem...

125
00:07:04,580 --> 00:07:06,216
Se tem certeza.

126
00:07:48,070 --> 00:07:49,419
Bart!

127
00:07:50,027 --> 00:07:51,775
Que diabos?

128
00:07:53,027 --> 00:07:54,327
Buddy...

129
00:07:56,036 --> 00:07:57,422
A verdade é a seguinte,

130
00:07:57,423 --> 00:08:01,244
nem todos são capazes
de receber a Graça Divina.

131
00:08:02,300 --> 00:08:05,350
Uma morte ou outra
é esperada.

132
00:08:05,351 --> 00:08:08,355
Pensando bem,
é um pequeno preço a ser pago.

133
00:08:10,835 --> 00:08:13,596
Como o cordeiro
de um sacrifício.

134
00:08:14,548 --> 00:08:15,991
Claro.

135
00:08:15,992 --> 00:08:18,259
Foi aqui que Cass ligou
na terça-feira.

136
00:08:18,260 --> 00:08:19,648
Longmont, Colorado.

137
00:08:19,649 --> 00:08:22,119
Esse círculo é a distância
que ele pode ter andando

138
00:08:22,120 --> 00:08:23,615
em um, dois,
três dias andando.

139
00:08:23,616 --> 00:08:26,086
Certo.
Aqui vamos nós.

140
00:08:26,087 --> 00:08:27,712
No dia que ele ligou
de Longmont,

141
00:08:27,713 --> 00:08:29,351
um assassinato
ocorreu na cidade.

142
00:08:29,352 --> 00:08:32,693
A policia informou que a garota
parece ter explodido.

143
00:08:32,694 --> 00:08:34,513
Morta por um Anjo.

144
00:08:35,433 --> 00:08:37,083
Devem ter perdido o Cass.

145
00:08:37,084 --> 00:08:38,874
A menos que tenham o pegado.

146
00:08:43,300 --> 00:08:45,729
Existe Emory Park,
em Iowa?

147
00:08:45,730 --> 00:08:48,311
Emory Park, Emory Park.
Eu vi agorinha.

148
00:08:48,312 --> 00:08:50,387
Alguns dias de distância
de Longmont.

149
00:08:50,388 --> 00:08:54,032
Dois padres foram mortos
na quinta-feira.

150
00:08:54,033 --> 00:08:56,226
Olhos explodiram,
evidência de tortura.

151
00:08:56,227 --> 00:08:57,894
Foram empalados em postes.

152
00:08:57,895 --> 00:08:59,624
-Tortura?
-É.

153
00:08:59,625 --> 00:09:01,621
Os Anjos estão
querendo informação.

154
00:09:02,241 --> 00:09:05,388
-Se o pegarem antes de nós...
-Pois é.

155
00:09:06,246 --> 00:09:07,546
Obrigado.

156
00:09:08,259 --> 00:09:10,102
Eu estava faminto.

157
00:09:10,103 --> 00:09:11,895
Você foi gentil em dividir.

158
00:09:11,896 --> 00:09:13,196
Tudo bem.

159
00:09:14,512 --> 00:09:17,644
Estou descobrindo
que as pessoas mais humildes,

160
00:09:17,645 --> 00:09:19,673
são as mais generosas.

161
00:09:20,297 --> 00:09:21,597
De qualquer forma...

162
00:09:23,309 --> 00:09:25,046
Preciso pensar
em um plano melhor.

163
00:09:25,047 --> 00:09:27,860
Hoje, minha comida
acabou bem cedo.

164
00:09:29,034 --> 00:09:30,850
Você é novo nisso, né?

165
00:09:33,769 --> 00:09:35,069
Comer...

166
00:09:35,804 --> 00:09:37,525
Dormir e peidar...

167
00:09:37,526 --> 00:09:40,009
Isso é muito estranho.

168
00:09:40,865 --> 00:09:45,119
E percebi
que um dia irei morrer.

169
00:09:50,348 --> 00:09:51,811
Bem...

170
00:09:53,323 --> 00:09:55,387
É melhor eu tentar dormir.

171
00:09:56,340 --> 00:09:58,283
Um grande processo, não?

172
00:09:58,911 --> 00:10:00,783
Conte carneirinho.

173
00:10:04,089 --> 00:10:05,960
Obrigado novamente.

174
00:10:31,936 --> 00:10:33,875
O que é carneirinho?

175
00:11:09,931 --> 00:11:11,466
Você é humano?

176
00:11:36,313 --> 00:11:38,763
Acho que conheço esse cara
que você tanto fala.

177
00:11:38,764 --> 00:11:41,942
-Parece o Clarence.
-Clarence?

178
00:11:41,943 --> 00:11:43,969
A igreja comanda
um abrigo na cidade,

179
00:11:43,970 --> 00:11:46,931
e nos trabalhamos aqui.
Ganhamos para nos manter.

180
00:11:46,932 --> 00:11:50,276
Ele ficou algumas noites,
e depois, seguiu seu rumo.

181
00:11:50,277 --> 00:11:53,076
E ele foi embora no dia
que os corpos foram achados?

182
00:11:53,077 --> 00:11:55,366
De fato.

183
00:11:55,367 --> 00:11:57,655
Aquelas caras
estavam horríveis.

184
00:11:57,656 --> 00:12:00,032
Devem ter sofrido bastante.

185
00:12:00,033 --> 00:12:02,656
Mas pelo menos,
estão com os Anjos.

186
00:12:03,282 --> 00:12:04,963
Espero que não.

187
00:12:05,652 --> 00:12:07,935
Clarence chegou a mencionar
para onde iria?

188
00:12:07,936 --> 00:12:09,266
Não.

189
00:12:09,267 --> 00:12:11,911
Ele só disse
que seguiria em frente.

190
00:12:14,150 --> 00:12:16,816
Certo, ele esteve aqui.

191
00:12:16,817 --> 00:12:18,451
Ele está tendo cautela.

192
00:12:18,452 --> 00:12:21,283
Está usando um nome falso...
Clarence.

193
00:12:21,284 --> 00:12:23,233
A Meg costumava
chamá-lo desse jeito.

194
00:12:23,234 --> 00:12:27,359
Ele não sabe que esse é o nome
de um Anjo famoso.

195
00:12:27,360 --> 00:12:29,174
O quê?

196
00:12:29,175 --> 00:12:31,494
"A Felicidade não Se Compra."

197
00:12:31,495 --> 00:12:33,261
Cara, serio?

198
00:12:33,262 --> 00:12:34,853
O que descobriu?

199
00:12:36,107 --> 00:12:38,989
Outra morte por Anjo,
perto de Lafayette.

200
00:12:38,990 --> 00:12:41,821
-Um dia de viagem, ao leste.
-Onde é isso, Indiana?

201
00:12:41,822 --> 00:12:44,420
É, corpo foi encontrado
num campo de desabrigados.

202
00:12:44,421 --> 00:12:46,436
Como sempre,
vísceras queimadas.

203
00:12:46,437 --> 00:12:51,100
-Desabrigado?
-Não, um farmacêutico de Dayton.

204
00:13:34,698 --> 00:13:38,224
A influência do Reverendo
Boyle é surpreendente.

205
00:13:38,225 --> 00:13:41,015
Nunca vou entender
essas pessoas.

206
00:13:41,016 --> 00:13:43,259
Nossos irmãos e irmãs caídos
estão encontrando

207
00:13:43,260 --> 00:13:45,337
receptáculos mas rápido
do que esperávamos.

208
00:13:45,338 --> 00:13:46,688
Melhor mesmo.

209
00:13:46,689 --> 00:13:50,191
Eles precisam nos ajudar
a encontrar o Castiel.

210
00:13:50,192 --> 00:13:53,978
O que você deixou escapar
por entre seus dedos.

211
00:13:53,979 --> 00:13:56,575
Nossa operação em Dayton
irá localizá-lo.

212
00:13:56,576 --> 00:13:59,758
Ótimo, porque francamente,

213
00:13:59,759 --> 00:14:01,930
você está por um triz.

214
00:14:06,430 --> 00:14:07,855
O quê?

215
00:14:09,560 --> 00:14:12,560
Um dos nossos
encontrou Castiel,

216
00:14:12,561 --> 00:14:15,778
mas Castiel encontrou
um jeito de matá-lo.

217
00:14:15,779 --> 00:14:17,704
O quê?

218
00:14:18,442 --> 00:14:21,913
Ele é louco, senhor,
e muito perigoso.

219
00:14:21,914 --> 00:14:26,064
Não.
Eu sou muito perigoso.

220
00:14:26,065 --> 00:14:29,667
Você encontrará esse louco,
e o destruirá.

221
00:14:29,668 --> 00:14:31,375
Entendeu?

222
00:14:31,376 --> 00:14:33,473
Pode não ser possível,
senhor.

223
00:14:33,474 --> 00:14:35,262
Estou me cansando de você.

224
00:14:35,909 --> 00:14:37,408
Castiel desapareceu.

225
00:14:37,409 --> 00:14:39,104
Somos incapazes
de localizá-lo.

226
00:14:39,105 --> 00:14:41,619
Deve ter encontrado um jeito
de proteger-se de nós.

227
00:15:50,790 --> 00:15:52,651
Por favor, Senhor.

228
00:15:52,652 --> 00:15:55,425
Mike é um homem tão bom.

229
00:15:56,630 --> 00:15:59,672
Por favor,
envie seus Anjos para curá-lo.

230
00:16:01,732 --> 00:16:03,657
Obrigado por me ouvir.

231
00:16:05,138 --> 00:16:06,630
Amém.

232
00:16:15,397 --> 00:16:17,520
Mike é o seu marido?

233
00:16:22,137 --> 00:16:24,018
Ele está muito doente.

234
00:16:26,775 --> 00:16:31,025
Sim, os humanos
são tão frágeis.

235
00:16:31,026 --> 00:16:35,026
Nunca percebi o quão frágil
até recentemente.

236
00:16:37,822 --> 00:16:39,847
Acho que é por isso
que oramos.

237
00:16:40,657 --> 00:16:43,592
Quando não se dá sorte,
às vezes,

238
00:16:44,549 --> 00:16:47,422
precisa de algo mais forte
do que si próprio.

239
00:16:48,573 --> 00:16:52,036
É uma ideia maravilhosa,
mas...

240
00:16:58,724 --> 00:17:00,359
O quê?

241
00:17:00,360 --> 00:17:02,408
E se você descobrisse

242
00:17:03,949 --> 00:17:05,874
que ninguém está ouvindo?

243
00:17:06,483 --> 00:17:08,602
Que Deus tivesse partido,

244
00:17:09,667 --> 00:17:12,421
que o Céu
fechou para balanço?

245
00:17:12,839 --> 00:17:14,364
O que faria?

246
00:17:16,156 --> 00:17:18,081
Mas isso não é possível.

247
00:17:19,180 --> 00:17:21,530
Eu acho
que é completamente possível.

248
00:17:22,478 --> 00:17:24,104
Não está entendendo a questão.

249
00:17:24,940 --> 00:17:29,505
Não é possível,
porque tenho a minha fé.

250
00:17:29,506 --> 00:17:31,568
Mas quando digo a verdade...

251
00:17:31,569 --> 00:17:34,485
A sua verdade, não a minha.

252
00:17:35,531 --> 00:17:39,412
Sua falta de fé
não anula o que eu acredito.

253
00:17:40,350 --> 00:17:42,275
Não é assim que funciona.

254
00:17:44,776 --> 00:17:46,322
Sabe...

255
00:17:47,023 --> 00:17:50,070
Acho que pode se sentir melhor
se tentar do meu jeito.

256
00:17:51,739 --> 00:17:53,764
Alguém está escutando.

257
00:18:02,689 --> 00:18:04,033
A questão é,

258
00:18:04,034 --> 00:18:06,786
de alguma forma
ele conseguiu afastar-se de nós.

259
00:18:08,181 --> 00:18:11,200
Nossa capacidade de rastreá-lo
foi barrada,

260
00:18:11,201 --> 00:18:13,196
o que nos traz a você.

261
00:18:14,051 --> 00:18:17,317
Nós sempre encontramos
quem devemos encontrar, chefe.

262
00:18:17,318 --> 00:18:19,812
Sim, ceifadores.

263
00:18:21,384 --> 00:18:23,526
Mas alguns têm levado
suas habilidades

264
00:18:23,527 --> 00:18:24,860
a um novo nível.

265
00:18:24,861 --> 00:18:27,863
-É só um rumor.
-E disponíveis para freelance.

266
00:18:27,864 --> 00:18:29,789
Por um preço.

267
00:18:32,014 --> 00:18:33,939
Esse é o rumor.

268
00:18:37,555 --> 00:18:39,054
Para começar...

269
00:18:39,955 --> 00:18:43,955
Por onde começo a procurar...
Esse Castiel?

270
00:18:44,642 --> 00:18:46,925
Tenho uma palavra para você.

271
00:18:48,503 --> 00:18:50,428
Winchester.

272
00:18:51,371 --> 00:18:53,268
A coisa mais estranha que já vi.

273
00:18:53,269 --> 00:18:56,051
A vitima foi esfaqueada,
mas não foi o que matou.

274
00:18:56,052 --> 00:18:59,727
-Como se as entranhas fossem...
-Vaporizadas?

275
00:18:59,728 --> 00:19:01,153
Vem acontecendo por aí.

276
00:19:02,432 --> 00:19:05,894
Então,
era um farmacêutico de Ohio?

277
00:19:05,895 --> 00:19:08,662
Aparentemente.
Homem de família, religioso.

278
00:19:08,663 --> 00:19:10,625
Um dia, sai com a caminhonete,

279
00:19:10,626 --> 00:19:13,048
morre aqui sob uma ponte
sabe Deus porquê.

280
00:19:13,049 --> 00:19:16,708
As coisas dele.
Fiquem a vontade.

281
00:19:16,709 --> 00:19:18,009
-Obrigado.
-Obrigado.

282
00:19:27,135 --> 00:19:30,640
-Alguma coisa?
-Nada estranho.

283
00:19:31,671 --> 00:19:35,281
Música ruim, vários podcasts,
tudo igual.

284
00:19:35,282 --> 00:19:37,590
"Hora da Glória"
do reverendo Buddy Boyle.

285
00:19:38,428 --> 00:19:40,940
O policial disse
que ele era religioso.

286
00:19:40,941 --> 00:19:44,601
Junte-se a mim
em um auxilio glorioso, amigos.

287
00:19:45,503 --> 00:19:49,595
Quando estiver
na presença divina, saberá.

288
00:19:49,596 --> 00:19:52,899
E se deixar, você ouvirá.

289
00:19:55,228 --> 00:20:01,104
E se os Anjos baterem,
deixem-nos entrar.

290
00:20:04,126 --> 00:20:06,789
Anjos não podem possuir
sem permissão, certo?

291
00:20:06,790 --> 00:20:08,189
Isso aí.

292
00:20:08,190 --> 00:20:11,301
Então, estão usando esse cara
para encontrar receptáculos?

293
00:20:11,302 --> 00:20:12,801
É um público disposto.

294
00:20:12,802 --> 00:20:15,325
São todos religiosos,
como o nosso farmacêutico.

295
00:20:15,326 --> 00:20:17,932
Buddy Boyle diz a eles
para deixar os anjos entrar.

296
00:20:17,933 --> 00:20:19,992
Como em
"Os Invasores de corpos".

297
00:20:19,993 --> 00:20:22,400
Qual é o tamanho
do alcance do Boyle?

298
00:20:34,606 --> 00:20:36,531
Praticamente o planeta todo.

299
00:21:08,716 --> 00:21:10,561
Não estou roubando.

300
00:21:10,562 --> 00:21:12,683
E eu não sou policial.

301
00:21:14,416 --> 00:21:16,023
É uma vergonha, não?

302
00:21:17,428 --> 00:21:20,518
Isso tudo desperdiçado,
enquanto há muitos famintos.

303
00:21:20,519 --> 00:21:21,945
Eu nunca soube.

304
00:21:24,585 --> 00:21:26,412
Manteiga de amendoim e geleia?

305
00:21:29,336 --> 00:21:31,288
Está muito bom.

306
00:21:31,289 --> 00:21:33,408
Não posso aceitar sua comida.

307
00:21:33,409 --> 00:21:36,458
Não está.
Eu estou te dando.

308
00:21:39,230 --> 00:21:42,715
Eu também já passei
por momentos difíceis.

309
00:21:47,235 --> 00:21:49,056
Obrigado.

310
00:21:55,034 --> 00:21:58,077
Pela bilionésima vez,
nós só queremos informação.

311
00:21:58,078 --> 00:22:01,044
Não somos policiais.
Nos parecemos policiais?

312
00:22:05,270 --> 00:22:07,107
Não somos policiais.

313
00:22:07,108 --> 00:22:09,036
Só precisamos
encontrar um amigo.

314
00:22:09,037 --> 00:22:11,905
Talvez ele estivesse aqui
na noite que o cara foi morto.

315
00:22:11,906 --> 00:22:15,074
-Algum de vocês estava aqui?
-Talvez.

316
00:22:15,075 --> 00:22:16,632
Tudo bem.

317
00:22:16,633 --> 00:22:20,781
Ele tem cabelo preto,
olhos azuis,

318
00:22:20,782 --> 00:22:22,853
está meio desnorteado.

319
00:22:22,854 --> 00:22:25,329
Talvez,
ele se chame Clarence?

320
00:22:25,330 --> 00:22:27,134
Clarence? Sim.

321
00:22:27,832 --> 00:22:29,521
Vocês conversaram?

322
00:22:29,522 --> 00:22:30,822
Não muito.

323
00:22:31,593 --> 00:22:33,464
E?

324
00:22:34,382 --> 00:22:36,078
Ele pegou a estrada.

325
00:22:36,745 --> 00:22:40,254
Viu ele com a vítima?

326
00:22:40,255 --> 00:22:41,555
Não.

327
00:22:43,146 --> 00:22:44,978
Tudo bem.

328
00:22:44,979 --> 00:22:47,908
Ele dormiu
em outro lugar.

329
00:22:49,071 --> 00:22:50,371
Onde?

330
00:22:51,341 --> 00:22:52,813
Não está mais aqui.

331
00:22:54,462 --> 00:22:55,838
Para onde foi?

332
00:22:57,409 --> 00:23:01,070
Eu o vi correndo por debaixo
da ponte para estrada.

333
00:23:02,806 --> 00:23:05,708
Vai nos pagar por essa charada?
Para onde ele foi?

334
00:23:05,709 --> 00:23:08,456
Ele pegou uma carona.
Detroit, provavelmente.

335
00:23:08,457 --> 00:23:10,062
Por que Detroit?

336
00:23:10,063 --> 00:23:12,318
A caminhonete era
da "Motor City Carnes".

337
00:23:44,110 --> 00:23:45,644
Aqui é lindo.

338
00:23:47,042 --> 00:23:48,603
Se você diz.

339
00:23:50,998 --> 00:23:53,529
Só para saber,
eu não costumo

340
00:23:53,530 --> 00:23:56,664
trazer estranhos
para casa.

341
00:23:56,665 --> 00:23:58,184
Sou um estranho?

342
00:24:00,145 --> 00:24:03,409
Não, digo...
Pessoas que não conheço.

343
00:24:04,359 --> 00:24:06,620
Parece que você
foi e voltou do Inferno.

344
00:24:08,242 --> 00:24:09,699
Algumas vezes.

345
00:24:10,969 --> 00:24:14,597
April, para constar.
April Kelly.

346
00:24:14,598 --> 00:24:16,840
Sou o Castiel.

347
00:24:16,841 --> 00:24:18,179
Sem sobrenome?

348
00:24:18,919 --> 00:24:20,612
Sim, como Deus.

349
00:24:20,613 --> 00:24:22,220
Ou como a Cher?

350
00:24:25,462 --> 00:24:27,615
Não quero te preocupar,

351
00:24:27,616 --> 00:24:30,913
mas sua camisa
está suja de sangue.

352
00:24:34,935 --> 00:24:37,491
Olha essa química?
Você não lê o rótulo?

353
00:24:37,492 --> 00:24:40,117
Não, eu leio torta.
O resto é conversa furada.

354
00:24:40,118 --> 00:24:43,246
Quando chegarmos em Detroit,
procuraremos por desabrigados.

355
00:24:43,247 --> 00:24:47,000
Depois iremos a albergues,
casas que dão sopa.

356
00:24:47,001 --> 00:24:49,286
E lugares que ele possa
ter procurado trabalho.

357
00:24:49,287 --> 00:24:51,641
E vou checar
prisões por arruaça.

358
00:24:51,642 --> 00:24:55,615
Sim, e você sabe...
Mortes estranhas.

359
00:25:18,732 --> 00:25:21,717
-Quem é você?
-Por que está nos seguindo?

360
00:25:21,718 --> 00:25:24,573
Chama isso de curativo?

361
00:25:25,474 --> 00:25:27,843
Teve sorte
de não ter infeccionado.

362
00:25:29,245 --> 00:25:32,070
O que aconteceu com o cara
que te atacou?

363
00:25:32,071 --> 00:25:37,649
Eu esfaqueei ele.
Ele explodiu.

364
00:25:41,259 --> 00:25:43,005
Engraçado.

365
00:25:43,006 --> 00:25:45,662
Você não faz esse tipo.

366
00:25:46,538 --> 00:25:49,618
Nem o tipo desabrigado.

367
00:25:49,619 --> 00:25:55,619
Pois é. Acho que confiei
na pessoa errada.

368
00:25:55,918 --> 00:25:58,159
Conselhos ruins
em investimentos?

369
00:25:59,798 --> 00:26:01,518
Não, vaidade.

370
00:26:02,730 --> 00:26:07,908
Achei que seria mais importante,
mais efetivo, se eu pudesse...

371
00:26:07,909 --> 00:26:09,855
Consertar tudo.

372
00:26:10,674 --> 00:26:13,233
E agora,
tudo o que faço é fugir.

373
00:26:15,507 --> 00:26:20,174
O curativo está feito,
mas você está muito tenso.

374
00:26:20,175 --> 00:26:21,855
Você precisa relaxar.

375
00:26:23,753 --> 00:26:25,849
Isso tudo é novidade.

376
00:26:25,850 --> 00:26:27,150
Fome.

377
00:26:27,920 --> 00:26:29,220
Frio.

378
00:26:33,073 --> 00:26:36,707
Esse sentimento,
de estar sozinho.

379
00:26:37,770 --> 00:26:39,733
Você não está sozinho.

380
00:27:12,475 --> 00:27:14,134
Então, Maurice.

381
00:27:15,407 --> 00:27:18,104
Vocês são ceifadores
que caçam recompensas.

382
00:27:18,105 --> 00:27:20,129
Por que te mandaram
vir atrás do Cass?

383
00:27:20,992 --> 00:27:23,518
Ele conseguiu
ficar fora do radar.

384
00:27:23,519 --> 00:27:25,155
Naomi te contratou?

385
00:27:29,356 --> 00:27:32,073
Você está desatualizado.

386
00:27:32,816 --> 00:27:34,421
Naomi está morta.

387
00:27:35,540 --> 00:27:37,306
Estilhaçada em pedaços.

388
00:27:37,307 --> 00:27:39,464
Quem está no comando?

389
00:27:41,123 --> 00:27:42,423
Responda!

390
00:27:43,290 --> 00:27:47,292
O protegido dela, Bartolomeu.
Ele tem futuro.

391
00:27:47,293 --> 00:27:51,191
Ele achou que nós
o levaríamos ao Cass?

392
00:27:51,925 --> 00:27:54,603
Esse Bartolomeu,
está organizando os Anjos?

393
00:27:59,532 --> 00:28:01,550
É tudo que sei.

394
00:28:08,200 --> 00:28:11,700
Pode me matar,
isso não importa.

395
00:28:11,701 --> 00:28:15,336
Se eu não encontrar Castiel,
outros irão.

396
00:28:15,337 --> 00:28:17,999
Mas faça o que quiser.

397
00:28:19,300 --> 00:28:20,850
Claro.

398
00:28:30,100 --> 00:28:32,230
Diga algo.

399
00:28:34,900 --> 00:28:40,552
-Não existem palavras.
-Então, foi bom?

400
00:28:40,553 --> 00:28:42,153
Muito bom.

401
00:28:46,280 --> 00:28:48,900
O que eu fiz, foi...

402
00:28:50,600 --> 00:28:54,120
-Correto?
-Muito correto.

403
00:28:54,121 --> 00:28:55,771
Bom.

404
00:29:00,600 --> 00:29:02,092
Castiel...

405
00:29:02,900 --> 00:29:05,761
Não paro de pensar nas coisas,

406
00:29:05,762 --> 00:29:10,602
que disse mais cedo,
responsabilidade ou culpa.

407
00:29:12,100 --> 00:29:16,352
Parece ser um fardo grande
para um cara tão doce.

408
00:29:18,961 --> 00:29:23,900
Acredite, já fiz muitas
coisas tolas e insensatas.

409
00:29:26,469 --> 00:29:28,500
Não sou um anjo.

410
00:29:30,806 --> 00:29:34,000
A pessoa que você confiou...

411
00:29:35,177 --> 00:29:38,046
Não pode te ajudar
a desfazer isso?

412
00:29:40,650 --> 00:29:43,100
Não temos contato.

413
00:29:44,700 --> 00:29:50,275
-Então, o que fará agora?
-Mais disso, eu espero.

414
00:30:19,800 --> 00:30:23,356
Lavei suas coisas.
Está tudo bem?

415
00:30:23,357 --> 00:30:26,300
Tirando o fato de algo
ter sumido.

416
00:30:26,301 --> 00:30:29,950
Estava no meu casaco.
É difícil de descrever.

417
00:30:29,951 --> 00:30:31,516
Quer dizer isso?

418
00:30:49,900 --> 00:30:51,210
O que houve?

419
00:30:51,900 --> 00:30:55,200
Estamos dando volta em círculos
a noite toda. Nada do Cass.

420
00:30:55,201 --> 00:30:56,900
O que houve?
Estou fedendo.

421
00:31:00,900 --> 00:31:03,200
Acho que é hora
de um plano B.

422
00:31:06,300 --> 00:31:10,600
-Não estou entendendo.
-Vou te chamar.

423
00:31:14,700 --> 00:31:20,300
-Chamar?
-Eu te chamo!

424
00:31:28,900 --> 00:31:32,800
-O que foi, Dean?
-Preciso de sua ajuda.

425
00:31:32,801 --> 00:31:35,322
Isso é lisonjeiro.
Já passamos por isso

426
00:31:35,323 --> 00:31:37,761
-não posso aparecer em público.
-Eu entendi isso.

427
00:31:37,762 --> 00:31:40,241
Não estou pedindo para andar
no tapete vermelho,

428
00:31:40,242 --> 00:31:42,442
preciso de sua ajuda
para encontrar o Cass.

429
00:31:42,443 --> 00:31:45,547
Não é possível.
Ele se protegeu.

430
00:31:45,548 --> 00:31:47,766
Eu sei disso,
mas você poderia usar

431
00:31:47,767 --> 00:31:51,000
seu intergaláctico, super
espacial olhos de raio-X

432
00:31:51,001 --> 00:31:52,305
para achar outra pessoa.

433
00:31:54,100 --> 00:31:56,892
Pode ter um Ceifador
na cola dele.

434
00:31:56,893 --> 00:32:00,200
-Pode encontrá-los?
Posso tentar.

435
00:32:08,205 --> 00:32:11,790
Foi inútil,
lavar o sangue de sua blusa.

436
00:32:11,791 --> 00:32:14,493
É o tipo de coisa que a April
verdadeira teria feito.

437
00:32:16,400 --> 00:32:19,461
Sinto falta de ser ela,
tão doce.

438
00:32:19,462 --> 00:32:21,900
Ela nem se importou
em ser possuída.

439
00:32:21,901 --> 00:32:23,969
Por que não me atacou?

440
00:32:23,970 --> 00:32:27,455
Dizem que você é perigoso
e poderoso.

441
00:32:27,456 --> 00:32:29,600
E você estava armado,
então...

442
00:32:31,300 --> 00:32:35,480
Eu precisava de informação,
tinha que ganhar sua confiança.

443
00:32:35,481 --> 00:32:38,300
Era necessário
relação sexual?

444
00:32:39,819 --> 00:32:44,800
Eu tenho uma certa liberdade
para decisões executivas.

445
00:32:46,800 --> 00:32:51,000
E não posso negar
que te achei atraente.

446
00:32:52,000 --> 00:32:54,099
Quem lhe contratou?

447
00:32:54,100 --> 00:32:58,420
Achei que, com Naomi morta,
tudo viraria um caos.

448
00:32:58,421 --> 00:33:03,810
Novo Xerife na cidade, Cass.
Contratou um monte de nós.

449
00:33:04,460 --> 00:33:05,760
Tive sorte.

450
00:33:10,300 --> 00:33:14,002
Chega das suas perguntas,
chegou a minha vez.

451
00:33:14,003 --> 00:33:16,039
Vamos falar
sobre seu amigo Metatron.

452
00:33:21,900 --> 00:33:23,788
Beleza,
vamos tentar isso de novo.

453
00:33:23,789 --> 00:33:25,721
Uma hora
eu conseguirei a resposta.

454
00:33:25,722 --> 00:33:29,161
Não sabia de nada sobre
o feitiço de Metraton.

455
00:33:29,800 --> 00:33:32,620
Não sabia que ele iria
expulsar os Anjos do Céu.

456
00:33:32,621 --> 00:33:35,490
-Também fui expulso.
-Querido.

457
00:33:35,491 --> 00:33:37,827
Esse canal só tem reprise?

458
00:33:40,101 --> 00:33:42,497
Essas lâminas são lindas,
não são?

459
00:33:42,498 --> 00:33:46,034
Elas também têm efeitos
sobre os humanos.

460
00:33:46,035 --> 00:33:50,870
Eu lhe disse ontem a noite,
falei serio, fui um tolo.

461
00:33:50,871 --> 00:33:56,000
-Não tinha ideia de seus planos.
-Está mentindo.

462
00:33:56,001 --> 00:33:57,979
Você o ajudou
a entrar no Paraíso,

463
00:33:57,980 --> 00:34:02,546
-colaborou com ele.
-Íamos restaurar o Paraíso.

464
00:34:02,547 --> 00:34:04,506
Unir as facções.

465
00:34:07,323 --> 00:34:09,499
Ele mentiu para mim!

466
00:34:09,500 --> 00:34:11,833
Estava com ele
quando o feitiço foi feito.

467
00:34:11,834 --> 00:34:13,612
Sabe como os anjos caíram!

468
00:34:13,613 --> 00:34:16,000
Não sabia que ele estava
fazendo um feitiço.

469
00:34:16,001 --> 00:34:20,262
Só sabia que eu era
o ingrediente final.

470
00:34:21,700 --> 00:34:24,900
-Você?
-Minha Graça.

471
00:34:25,791 --> 00:34:30,320
Por isso sou humano.
Perdi a Graça com um feitiço.

472
00:34:31,000 --> 00:34:32,914
Ou você deu.

473
00:34:33,700 --> 00:34:36,999
Pode ser sensato me matar.

474
00:34:37,000 --> 00:34:40,535
Se minha Graça era a chave
para realizar o feitiço,

475
00:34:40,536 --> 00:34:42,858
posso ser a chave
para revertê-lo.

476
00:34:42,859 --> 00:34:45,200
Está negociando comigo,
Castiel?

477
00:34:47,900 --> 00:34:49,204
Cass!

478
00:35:03,901 --> 00:35:06,500
Essa garota é popular
com todos os garotos.

479
00:35:24,084 --> 00:35:26,487
Cass?

480
00:35:27,297 --> 00:35:28,597
Cass?

481
00:35:29,972 --> 00:35:31,361
Cass?

482
00:35:49,208 --> 00:35:50,885
Sam, ele está morto.

483
00:36:30,721 --> 00:36:32,142
Dean.

484
00:36:40,794 --> 00:36:42,301
E Sam.

485
00:36:43,558 --> 00:36:45,900
Cass, você está bem?

486
00:36:53,957 --> 00:36:55,420
Nunca faça isso de novo!

487
00:36:56,801 --> 00:36:58,304
Tudo bem.

488
00:36:59,360 --> 00:37:00,791
Mas estou confuso.

489
00:37:01,641 --> 00:37:03,939
Sei que ela
me esfaqueou, mas...

490
00:37:04,795 --> 00:37:07,270
Não parece que estou morto.

491
00:37:11,825 --> 00:37:13,349
Você foi nocauteado.

492
00:37:14,511 --> 00:37:17,331
E você...

493
00:37:18,065 --> 00:37:19,766
Eu fiz um acordo com ela.

494
00:37:19,767 --> 00:37:22,798
Eu a deixaria viver,
se ela te curasse.

495
00:37:25,321 --> 00:37:27,033
Ela te trouxe de volta.

496
00:37:29,454 --> 00:37:30,905
Você mentiu.

497
00:37:31,912 --> 00:37:34,684
Menti.
Eu faço isso.

498
00:37:47,266 --> 00:37:49,882
Você não respondeu
minha pergunta.

499
00:37:50,256 --> 00:37:52,265
Como sabia
onde encontrar o Cass.

500
00:37:52,942 --> 00:37:54,348
Eu te disse.

501
00:37:54,349 --> 00:37:56,930
Vi os bolsos da Maurice,
vi um endereço e arrisquei.

502
00:37:58,497 --> 00:38:00,596
Nunca vi você mexendo
nos bolsos.

503
00:38:00,597 --> 00:38:02,017
Do que está falando?

504
00:38:02,018 --> 00:38:03,969
Não vejo metade
das coisas que você faz.

505
00:38:03,970 --> 00:38:05,596
Não quer dizer
que não as faz.

506
00:38:06,372 --> 00:38:09,357
Estou gostando muito daqui.

507
00:38:09,358 --> 00:38:11,019
Tem bastante comida.

508
00:38:11,925 --> 00:38:13,745
Boa pressão na água.

509
00:38:13,746 --> 00:38:17,119
Coisas que nunca tinha levado
em consideração antes.

510
00:38:17,683 --> 00:38:19,955
Há muito em ser humano,
não é?

511
00:38:20,686 --> 00:38:23,497
Não são só burritos
e strippers, meu amigo.

512
00:38:26,442 --> 00:38:28,050
Entendo o que está falando.

513
00:38:28,411 --> 00:38:30,078
Entende?

514
00:38:30,079 --> 00:38:34,923
Entendo, há mais humanidade
que sobrevivência.

515
00:38:35,916 --> 00:38:37,684
Você procura por propósitos,

516
00:38:38,140 --> 00:38:42,641
e não devem ser derrotados
pela raiva ou desespero.

517
00:38:43,242 --> 00:38:45,149
Ou hedonismo nesse caso.

518
00:38:46,090 --> 00:38:47,959
Onde hedonismo entra nisso?

519
00:38:48,414 --> 00:38:51,955
Meu tempo com a April
foi muito educacional.

520
00:38:52,535 --> 00:38:56,764
Acho que ser assassinado
já é algo.

521
00:38:57,592 --> 00:38:59,290
E transar também.

522
00:39:01,392 --> 00:39:02,949
Você transou com a April?

523
00:39:02,950 --> 00:39:04,833
É onde o hedonismo entraria.

524
00:39:09,710 --> 00:39:11,050
Então...

525
00:39:11,987 --> 00:39:13,445
Vocês usaram proteção?

526
00:39:14,840 --> 00:39:16,717
Estava com minha
espada angelical.

527
00:39:18,457 --> 00:39:20,305
Ele estava com a espada.

528
00:39:22,198 --> 00:39:23,909
Enfim, eu...

529
00:39:24,267 --> 00:39:27,295
Agora posso ver
como a vida pode ser difícil,

530
00:39:27,296 --> 00:39:29,804
e como vocês
tiram proveito dela.

531
00:39:31,640 --> 00:39:34,428
E vocês serão
ótimos professores.

532
00:39:35,783 --> 00:39:37,348
Obrigado.

533
00:39:38,553 --> 00:39:40,976
Temos mais burritos?

534
00:39:40,977 --> 00:39:42,531
Temos, está lá.

535
00:39:48,392 --> 00:39:50,010
Nosso pequeno Cass.

536
00:39:50,359 --> 00:39:52,603
Ele pegou uma Ceifadora.

537
00:39:52,604 --> 00:39:54,192
Castiel não pode ficar aqui.

538
00:39:55,548 --> 00:39:57,873
Ele atrairá
todos os Anjos para nós.

539
00:39:58,601 --> 00:40:01,208
Não, ele tem a tatuagem
do Enoquiano, está protegido.

540
00:40:01,787 --> 00:40:04,013
Ele estava protegido
quando April o achou,

541
00:40:04,540 --> 00:40:06,175
e ela o matou.

542
00:40:07,378 --> 00:40:09,736
E você o trouxe de volta,

543
00:40:09,737 --> 00:40:12,349
e o agradeço por isso,
mas é o Cass.

544
00:40:12,350 --> 00:40:15,580
Foi ele que comprovou você
quando era um estranho para mim.

545
00:40:17,353 --> 00:40:18,942
O bunker é seguro.

546
00:40:19,788 --> 00:40:22,404
Bartolomeu está criando
um exército.

547
00:40:22,825 --> 00:40:25,836
Não podemos aguentar
uma invasão.

548
00:40:26,312 --> 00:40:27,933
Castiel está em perigo,

549
00:40:28,364 --> 00:40:32,261
e se ele estiver aqui,
eu estou em perigo.

550
00:40:32,262 --> 00:40:34,867
Você está em perigo?
De quem, os Anjos?

551
00:40:37,272 --> 00:40:41,608
Se ele ficar,
temo que terei que ir embora.

552
00:40:42,194 --> 00:40:44,364
Você não pode fazer isso.

553
00:40:44,365 --> 00:40:46,716
Sam ainda não está bom,
se sair do corpo dele...

554
00:40:46,717 --> 00:40:48,068
Eu sei.

555
00:40:49,998 --> 00:40:51,320
Eu sinto muito.

556
00:40:56,508 --> 00:40:59,202
Comida épica,
não consigo parar de comer.

557
00:41:00,763 --> 00:41:02,717
Cass, podemos conversar?

558
00:41:04,050 --> 00:41:05,393
Claro.

559
00:41:07,770 --> 00:41:10,119
Dean, você sabe
que gosto de nossas conversas,

560
00:41:10,523 --> 00:41:12,225
nosso tempo juntos.

561
00:41:16,227 --> 00:41:18,528
Olha só, amigão...

562
00:41:20,149 --> 00:41:21,714
Você não pode ficar.

563
00:41:28,659 --> 00:41:31,176
Spo0ok e ComicSubs

