﻿1
00:00:02,593 --> 00:00:04,761
Ei, por que demorou tanto?
Entre.

2
00:00:04,762 --> 00:00:07,246
Por que vamos ter uma
reunião em um apartamento vazio?

3
00:00:07,247 --> 00:00:09,265
Porque eu não quero que o Schmidt
encontre a gente.

4
00:00:09,300 --> 00:00:11,167
- É assustador, não é?
- Eu sei.

5
00:00:11,168 --> 00:00:13,715
- Sim, é.
- Esse lugar me dá arrepios, cara.

6
00:00:13,716 --> 00:00:15,898
Sabe por que não podem deixar um
inquilino aqui?

7
00:00:15,919 --> 00:00:18,420
- Por quê?
- A Srª. Beverly morreu no banheiro.

8
00:00:18,421 --> 00:00:20,223
E vir aqui
no Dia das Bruxas...?

9
00:00:20,256 --> 00:00:22,471
- Parece perigoso.
- O que parece perigoso?

10
00:00:22,472 --> 00:00:23,713
A situação do fantasma.

11
00:00:23,726 --> 00:00:26,037
Eu os trouxe aqui para
conversamos sobre o Schmidt.

12
00:00:26,038 --> 00:00:27,762
Estou muito preocupada com ele.

13
00:00:27,763 --> 00:00:29,498
Ele não foi trabalhar
por três dias.

14
00:00:29,532 --> 00:00:31,500
Ele só senta no sofá,
come frios

15
00:00:31,534 --> 00:00:33,859
e gritando com a notícia
sobre como nada importa.

16
00:00:33,860 --> 00:00:35,076
- É um problema.
- Certo.

17
00:00:35,077 --> 00:00:36,465
Seja honesto, por que é
um problema sério.

18
00:00:36,466 --> 00:00:38,114
Ele está passando por muita
coisa, você sabe?

19
00:00:38,115 --> 00:00:40,249
O término com a Cece-Elizabeth
está mexendo com ele.

20
00:00:40,250 --> 00:00:42,552
No momento,
ele está muito desequilibrado.

21
00:00:43,032 --> 00:00:45,237
- Sentiram isso?
- O que está acontecendo?

22
00:00:45,263 --> 00:00:47,453
Não estou dizendo que tem um fantasma,
mas senti um sopro frio pelo meu corpo.

23
00:00:47,454 --> 00:00:49,322
- Isso é tudo o que estou dizendo.
- Fantasmas não existem.

24
00:00:49,323 --> 00:00:51,490
Gente, não acredito
que vou dizer isso, mas...

25
00:00:51,530 --> 00:00:53,431
Sinto falta do velho Schmidt.

26
00:00:53,432 --> 00:00:55,484
Eu quero que ele
seja feliz de novo.

27
00:00:55,485 --> 00:00:58,057
Ele está se desintegrando
diante dos nossos olhos.

28
00:00:58,061 --> 00:01:00,137
E eu vou dar uma festa hoje

29
00:01:00,138 --> 00:01:02,206
e eu não posso ficar com ele
deitada no sofá,

30
00:01:02,207 --> 00:01:04,509
enxugando suas lágrimas
com frios.

31
00:01:04,510 --> 00:01:07,250
- Eu vou falar com ele, ok?
- Obrigado.

32
00:01:07,251 --> 00:01:10,919
Pessoas ficam estranhas com términos.
Confie em mim, dou um jeito nisso.

33
00:01:10,920 --> 00:01:13,269
- Dou um jeito nisso.
- Foi o Winston.

34
00:01:13,270 --> 00:01:15,171
- Foi você ou o fantasma, cara?
- Foi...

35
00:01:15,172 --> 00:01:16,632
Não faça isso!

36
00:01:18,546 --> 00:01:21,414
Ah, qual é, Obama.

37
00:01:21,449 --> 00:01:23,783
Tanques puxar, puxar tanques.

38
00:01:23,818 --> 00:01:27,354
Bebês nascem,
gente velha morre.

39
00:01:27,388 --> 00:01:30,690
E ainda assim o mundo continua girando
e girando e girando.

40
00:01:30,725 --> 00:01:32,425
E um dia, para.

41
00:01:32,460 --> 00:01:34,094
E então?

42
00:01:34,128 --> 00:01:37,230
Você quer...
falar sobre... saúde?

43
00:01:39,881 --> 00:01:41,114
Isso é maionese, cara.

44
00:01:43,771 --> 00:01:45,739
Sim, eu não tenho isso.

45
00:01:48,176 --> 00:01:50,377
♪ Quem é aquela garota? ♪

46
00:01:50,411 --> 00:01:52,779
<i>♪ Quem é aquela garota? ♪</i>
♪ É a Jess. ♪

47
00:01:52,804 --> 00:01:55,589
3ª Temporada, Episódio 6
"Keaton"

48
00:01:55,614 --> 00:01:58,614
Sync & corrections: 
www.addic7ed.com

49
00:01:58,753 --> 00:02:00,921
- ♪ Montando a abóbora...
- Você é muito bom nisso.

50
00:02:00,955 --> 00:02:03,590
- Obrigado, cara.
- O que você está esculpindo nela?

51
00:02:03,624 --> 00:02:05,625
- É uma abóbora.
- Olha pra ela. É linda.

52
00:02:05,660 --> 00:02:08,094
- Minha abóbora!
- Ela não se importa.

53
00:02:08,129 --> 00:02:11,131
Eu queria
conversar com você...

54
00:02:11,165 --> 00:02:14,968
- Sobre minha festa hoje à noite.
- Você não quer que eu compareça?

55
00:02:15,002 --> 00:02:17,354
Não, não, não, não, não.

56
00:02:17,355 --> 00:02:19,412
Jess, você não quer que
eu compareça à sua festa?

57
00:02:19,424 --> 00:02:21,142
- Não. Eu... Não.
- Não ligo.

58
00:02:21,168 --> 00:02:24,511
Eu não iria se eu não estivesse
dando uma festa, sabe?

59
00:02:24,512 --> 00:02:26,580
É, assim, mais
de uma empresa-rede ...

60
00:02:26,581 --> 00:02:28,882
Não é grande coisa mesmo.
Eu não vou vir.

61
00:02:28,916 --> 00:02:31,429
Vou ficar em casa e....
Sair com a minha fantasia.

62
00:02:31,430 --> 00:02:33,476
Espera aí.

63
00:02:33,521 --> 00:02:35,855
A sua casa é minha também.

64
00:02:40,330 --> 00:02:41,928
Te vejo na festa.

65
00:02:41,963 --> 00:02:44,497
- O que foi aquilo?
- Ele tá loucão.

66
00:02:44,532 --> 00:02:47,500
Sabe de uma coisa, Jess?
Ele não fica assim muitas vezes.

67
00:02:47,535 --> 00:02:51,671
Mas quando fica,
tem uma opção.

68
00:02:51,706 --> 00:02:54,207
Nick, eu acho que
é hora do Schmidt

69
00:02:54,242 --> 00:02:56,451
- receber uma carta de um velho amigo.
- Não, não, não, não, não.

70
00:02:56,452 --> 00:02:58,134
- Que velho amigo?
- Esqueça o que ouviu.

71
00:02:58,135 --> 00:02:59,418
- Que velho amigo?
- Nada, J...

72
00:02:59,419 --> 00:03:00,783
- Precisamos dele, Nick.
- Não, não precisamos.

73
00:03:00,808 --> 00:03:02,132
- Temos que trazê-lo de volta.
- Trazer quem de volta?

74
00:03:02,158 --> 00:03:04,611
- Winston, não faça isso!
- Ninguém me ouve?

75
00:03:04,612 --> 00:03:05,931
- ...sem ele.
- Quem é ele?

76
00:03:06,187 --> 00:03:08,688
- Michael Keaton.
- Seu idiota...

77
00:03:08,689 --> 00:03:11,791
Michael Keaton, o ator?
O Batman?

78
00:03:11,792 --> 00:03:13,690
Nick, você vai contar pra ela
ou eu conto?

79
00:03:13,691 --> 00:03:16,365
- Não vou.
- Certo. Eu conto.

80
00:03:16,366 --> 00:03:18,934
- Você vai?
- Quando Schmidt tinha sete anos...

81
00:03:18,961 --> 00:03:22,443
Você é um péssimo contador.
Eu mesmo vou contar, eu acho.

82
00:03:24,705 --> 00:03:27,140
Quando Schmidt
tinha sete anos,

83
00:03:27,174 --> 00:03:29,142
seu pai se
divorciou de sua mãe...

84
00:03:29,176 --> 00:03:32,812
<b>E Schmidt foi abandonado
sem o amor de um pai.</b>

85
00:03:32,847 --> 00:03:35,015
<i>Ele não aceitou muito bem.</i>

86
00:03:35,049 --> 00:03:37,910
<i>Ele começou um ciclo interminável
de choro e chocolate.</i>

87
00:03:37,911 --> 00:03:42,255
<i>A Srª. Schmidt tentou de tudo
para animá-lo, mas nada funcionava.</i>

88
00:03:42,290 --> 00:03:46,226
<i>Desesperada, olhou para as estrelas.
Estrelas de filme.</i>

89
00:03:46,260 --> 00:03:50,764
<i>Ela escreveu para seu gordinho loser
uma carta de apoio da estrela</i>

90
00:03:50,798 --> 00:03:52,900
<i>de seu filme favorito,
Batman.</i>

91
00:03:52,901 --> 00:03:56,536
Mas não o novo filme.
O bom, com Michael Keaton.

92
00:03:57,972 --> 00:04:02,075
<i>E quando Schmidt colocou suas mãos
gordinhas nojentas na carta de Keaton,</i>

93
00:04:02,076 --> 00:04:03,764
<i>sua vida mudou para sempre.</i>

94
00:04:03,765 --> 00:04:04,970
Isso!

95
00:04:04,971 --> 00:04:06,905
<i>Mas o verdadeiro problema
estava só começando.</i>

96
00:04:06,906 --> 00:04:10,308
<i>Schmidt respondeu a carta.
E continuou a responder</i>

97
00:04:10,309 --> 00:04:14,196
<i>sobre qualquer problema que enfrentava:
bullying, trabalho escolar,</i>

98
00:04:14,197 --> 00:04:15,989
<i>ereções públicas.</i>

99
00:04:16,023 --> 00:04:19,502
<i>E para cada carta que ele enviava,
Michael Keaton respondia.</i>

100
00:04:19,517 --> 00:04:21,632
<i>A versão do Winston
era mais curta?</i>

101
00:04:21,633 --> 00:04:24,379
<i>Então, um dia, aquele gordinho
tonto entrou pra faculdade.</i>

102
00:04:24,380 --> 00:04:25,598
Nossa.

103
00:04:25,633 --> 00:04:28,837
<i>Então Srª Schmidt desabafou o segredo
para o único amigo de seu filho,</i>

104
00:04:28,860 --> 00:04:31,271
<i>um homem com meu nome.
Era eu.</i>

105
00:04:31,305 --> 00:04:33,106
<i>- É, eu entendi.
- Sério? As pessoas não...</i>

106
00:04:33,140 --> 00:04:35,075
<i>Não, entendi mesmo.</i>

107
00:04:35,109 --> 00:04:38,395
<i>Faculdade era difícil pro Schmidt,
e os velhos costumes logo voltaram.</i>

108
00:04:39,847 --> 00:04:43,683
<i>Tornou-se impossível estudar,
e eu sabia o que precisava fazer.</i>

109
00:04:43,718 --> 00:04:44,984
<i>E de novo...</i>

110
00:04:45,019 --> 00:04:46,786
<i>- Nova mensagem.
- ...Deu certo.</i>

111
00:04:46,821 --> 00:04:50,612
<i>Com o apoio de Keaton,
ele se afastou daquele saco de peru</i>

112
00:04:50,613 --> 00:04:52,392
<i>...e virou um homem.</i>

113
00:04:52,426 --> 00:04:55,829
<i>Ele perdeu cinco quilos,
ganhou confiança com as mulheres...</i>

114
00:04:57,431 --> 00:04:59,999
<i>... e assistiu àquele filme
"Eu, Minha Mulher e Minhas Cópias".</i>

115
00:05:00,034 --> 00:05:02,321
- 25 vezes.
- Meu Deus.

116
00:05:02,322 --> 00:05:04,223
Você tem enganado o Schmidt.

117
00:05:04,224 --> 00:05:06,306
Você acham que poderíamos
usar esse lance de Michael Keaton

118
00:05:06,307 --> 00:05:08,141
-... para o Schmidt mudar de opinião?
- Com certeza.

119
00:05:08,142 --> 00:05:09,852
- Ótimo!
- Mas não vou fazer parte disso.

120
00:05:09,878 --> 00:05:12,145
- Por que não?
- Não faço mais isso.

121
00:05:12,179 --> 00:05:14,848
Acabou. Ele vai fazer
tudo que Keaton disser.

122
00:05:14,882 --> 00:05:16,480
As cartas são
muito poderosas.

123
00:05:16,481 --> 00:05:18,481
Estou mentindo para
o meu melhor amigo.

124
00:05:18,519 --> 00:05:21,675
E também sinto que estou traindo
o verdadeiro Keaton, o qual amo.

125
00:05:21,676 --> 00:05:24,112
Por que não me contou
essa história toda, Nick?

126
00:05:24,113 --> 00:05:26,591
Porque ela é ótima,
e sou um contador de histórias.

127
00:05:26,592 --> 00:05:28,762
Mas não vou fazê-la.
Sinto muito.

128
00:05:28,796 --> 00:05:30,597
Você acha que a
conta melhor do que eu?

129
00:05:30,631 --> 00:05:32,432
Olha, você deixou de fora
detalhes demais, cara.

130
00:05:32,433 --> 00:05:34,530
Você não disse que ele estava
mastigando uma barra de chocolate.

131
00:05:34,531 --> 00:05:37,289
Você diz que ele estava mastigando
em uma barra de chocolate nougat-y.

132
00:05:37,290 --> 00:05:40,523
Esse não é o tipo de escritor que eu sou.
Eu não digo que palavras como "nougat-y".

133
00:05:40,524 --> 00:05:42,847
Eu sou simples.
Eu sou como Hemingway.

134
00:05:53,915 --> 00:05:57,217
- Oi, Cece.
- Oi.

135
00:05:57,218 --> 00:05:59,352
Eu vim saber se você
vai à minha festa hoje.

136
00:05:59,420 --> 00:06:00,754
Você nunca respondeu meu e-mail.

137
00:06:00,788 --> 00:06:03,190
Sim, eu queria...
te dizer que não posso ir.

138
00:06:03,224 --> 00:06:04,858
Sinto muito.

139
00:06:04,893 --> 00:06:08,428
Saí muito para beber ultimamente.
Isso está meio que acabando comigo.

140
00:06:10,802 --> 00:06:12,633
Por favor,
venha à minha festa.

141
00:06:12,667 --> 00:06:14,468
É o Schmidt, sabe?

142
00:06:14,502 --> 00:06:16,703
- Não acho que estou pronta, então...
- É.

143
00:06:16,738 --> 00:06:20,121
E se eu te prometesse que
o Schmidt não vai estar lá?

144
00:06:26,629 --> 00:06:27,881
Quem quer doces?

145
00:06:27,916 --> 00:06:29,583
- Você foi ao Doçura ou Travessuras?
- Não.

146
00:06:29,617 --> 00:06:33,676
Eu estava fora, com minha bolsa,
e vários vizinhos me deram doce.

147
00:06:33,677 --> 00:06:34,941
Isso é Doçura ou Travessuras?

148
00:06:34,942 --> 00:06:36,790
Sim, essa é a definição
de Doçura ou Travessuras.

149
00:06:36,824 --> 00:06:39,626
Oi! Jess, eu gostaria que
você soubesse que mudei de ideia

150
00:06:39,661 --> 00:06:41,728
e que não vou
à sua festa hoje.

151
00:06:41,763 --> 00:06:45,854
Troquei e-mail com um velho amigo meu,
e ele me fez perceber

152
00:06:45,855 --> 00:06:48,135
- ...que eu deveria dar espaço a Cece.
- Um velho amigo?

153
00:06:48,136 --> 00:06:50,871
Nick conhece. Sabe, não gosto
de falar o nome dele

154
00:06:50,872 --> 00:06:53,264
porque não gosto das pessoas
me tratando diferente, mas...

155
00:06:53,290 --> 00:06:54,620
É o Michael Keaton.

156
00:06:54,621 --> 00:06:56,843
O quê?!

157
00:06:56,878 --> 00:06:59,513
Tudo bem.
Acalme-se.

158
00:06:59,547 --> 00:07:02,525
O ator?!

159
00:07:02,572 --> 00:07:04,418
Sério, pessoal.
Não me tratem diferente.

160
00:07:04,452 --> 00:07:06,071
Ele é tipo meu amigo.
O Michael Keaton.

161
00:07:06,072 --> 00:07:08,288
Uma vez, ele me mandou um e-mail.
Disse que eu era o meu melhor amigo.

162
00:07:08,323 --> 00:07:10,590
Enfim, temos tanta coisa
pra pôr em dia,

163
00:07:10,625 --> 00:07:12,596
eu e o Michael,
então aproveitem a noite.

164
00:07:12,597 --> 00:07:14,932
- Que loucura, Schmidt.
- Nossa, cara.

165
00:07:15,863 --> 00:07:18,632
- O que você fez?
- Maldita Jessica Day.

166
00:07:18,666 --> 00:07:20,634
Eu fiz o Schmidt
não ir à minha festa.

167
00:07:20,668 --> 00:07:23,036
Keaton não escreve
pro Schmidt há três anos.

168
00:07:23,071 --> 00:07:25,895
Não sabemos
como ele vai reagir.

169
00:07:25,903 --> 00:07:27,341
Se ele descobrir que
o Keaton não é real,

170
00:07:27,375 --> 00:07:29,643
isso vai destruir
a vida que ele construiu.

171
00:07:29,677 --> 00:07:31,878
Estamos falando
sobre uma  situação <i>Truman show</i>.

172
00:07:31,913 --> 00:07:34,641
Eu amo aquele filme.
Qual parte você está falando?

173
00:07:34,649 --> 00:07:36,783
Daquela parte

174
00:07:36,818 --> 00:07:39,519
quando Truman percebe
que sua vida inteira é uma mentira,

175
00:07:39,554 --> 00:07:41,121
e aí ele enlouquece.

176
00:07:41,155 --> 00:07:43,790
Bem no meio do filme.

177
00:07:43,825 --> 00:07:45,625
Não, é o filme inteiro.

178
00:07:45,660 --> 00:07:47,294
Eu sei, eu só estava...
porque tem uma...

179
00:07:47,295 --> 00:07:48,732
- Tem uma cena.
- Você não assistiu.

180
00:07:48,747 --> 00:07:52,366
Ele não viu o filme.
Ele quase descobriu uma vez.

181
00:07:52,400 --> 00:07:54,234
Com sorte,
eu dei um jeito.

182
00:07:54,268 --> 00:07:55,969
Não entendo.

183
00:07:56,004 --> 00:08:00,240
Em 1995, ele me disse especificamente
que nunca foi à Nicarágua.

184
00:08:00,241 --> 00:08:02,471
Não faz sentido.

185
00:08:02,472 --> 00:08:04,451
Você não faz
ideia do que fez.

186
00:08:04,452 --> 00:08:08,650
Pessoal, vocês acham que é muito cedo
para responder o e-mail do Michael?

187
00:08:08,651 --> 00:08:09,987
Devo enviar um e-card?

188
00:08:09,988 --> 00:08:12,319
Isso muda alguma coisa
ou muda tudo?

189
00:08:12,353 --> 00:08:13,661
- Sei que está pensando demais.
- Quer saber?

190
00:08:13,662 --> 00:08:14,988
- Você tem razão.
- Fica calmo.

191
00:08:15,023 --> 00:08:17,391
Eu acho que eu sou muito alto aqui,
tudo em cima.

192
00:08:17,425 --> 00:08:19,379
Tenho que trazê-lo
... daqui até aqui.

193
00:08:19,380 --> 00:08:21,428
Não mais baixo, apesar de tudo.
Não é assim.

194
00:08:21,462 --> 00:08:23,997
- Eu sei que não é.
- Cara, não é.

195
00:08:24,032 --> 00:08:25,599
- Ninguém acha que é, cara.
- Legal.

196
00:08:25,633 --> 00:08:27,367
Certo.

197
00:08:27,402 --> 00:08:28,835
Ele já está ficando estranho.

198
00:08:28,870 --> 00:08:30,436
- Me dá.
- Não, Je...

199
00:08:31,425 --> 00:08:33,707
Você ... veio para o mestre.

200
00:08:33,741 --> 00:08:35,675
O que está escrevendo?

201
00:08:37,578 --> 00:08:40,514
Consertei de novo.
De nada outra vez.

202
00:08:40,548 --> 00:08:42,516
Então Keaton disse,

203
00:08:42,550 --> 00:08:44,551
"Vou entrar de férias"?

204
00:08:44,585 --> 00:08:47,054
Ele nunca
ia escrever isso, Jess.

205
00:08:47,088 --> 00:08:48,789
- Por que não?
- Férias?!

206
00:08:48,823 --> 00:08:51,672
<i>Oh, Michael...
pare de ir embora.</i>

207
00:08:52,427 --> 00:08:54,262
Eu sabia que isso ia acontecer.

208
00:08:55,997 --> 00:08:58,432
- Oi, Schmidt.
- Schmidty.

209
00:08:58,466 --> 00:09:00,300
Ele me deixou de novo.

210
00:09:00,334 --> 00:09:02,602
Faz sentido.

211
00:09:02,637 --> 00:09:05,705
Por que um cara como Michael Keaton
seria meu amigo?

212
00:09:05,740 --> 00:09:08,075
Tenho certeza de que
ele gosta muito de você.

213
00:09:08,109 --> 00:09:09,449
Por que gostaria?

214
00:09:09,450 --> 00:09:13,947
Acho que sempre vou ser o gordo
que come queijo gorduroso.

215
00:09:23,191 --> 00:09:25,110
Não queria
ter que fazer isso.

216
00:09:26,994 --> 00:09:29,517
Você precisa mesmo, Nick?

217
00:09:29,518 --> 00:09:31,011
O quê?

218
00:09:31,012 --> 00:09:33,633
Deixe-o trabalhar.
Sou tipo o Robin.

219
00:09:33,668 --> 00:09:35,769
- Você não é tipo meu Robin.
- Quer ser ele?

220
00:09:35,770 --> 00:09:37,569
Ele não tem todas as
responsabilidades do Batman,

221
00:09:37,570 --> 00:09:38,939
mas ele pode ter
um pouco da glória.

222
00:09:38,940 --> 00:09:40,546
- Robin é uma piada.
- Ele é a piada.

223
00:09:40,547 --> 00:09:41,849
Acho que todos
podemos concordar.

224
00:09:41,850 --> 00:09:43,910
As crianças o admiram
na comunidade.

225
00:09:43,945 --> 00:09:46,291
Não estive na cabeça
de Keaton há muito tempo

226
00:09:46,292 --> 00:09:48,515
e preciso
da minha inspiração adequada.

227
00:09:48,549 --> 00:09:49,935
Obrigado.

228
00:09:50,618 --> 00:09:52,119
Por que você tem
a foto de um urso?

229
00:09:52,153 --> 00:09:55,781
O grande Michael Keaton
ataca todos os novos papeis

230
00:09:55,782 --> 00:09:58,792
com a ferocidade de
um urso marrom faminto.

231
00:09:58,826 --> 00:10:03,557
É toda a sua filosofia de atuação,
a qual eu totalmente inventei.

232
00:10:03,558 --> 00:10:05,162
Eu durmo com essa pessoa.

233
00:10:05,163 --> 00:10:06,797
Fale comigo, Keaton.

234
00:10:10,201 --> 00:10:11,802
Aqui vamos nós.

235
00:10:16,144 --> 00:10:18,178
Nick,
isso é incrível.

236
00:10:18,212 --> 00:10:22,115
"A coragem não é a ausência de medo,
mas o triunfo sobre ele"?

237
00:10:22,150 --> 00:10:24,518
É, eu peguei essa
do Nelson Mandela.

238
00:10:24,552 --> 00:10:26,825
Acrescentei a parte do
Pinguim e o Charada.

239
00:10:29,773 --> 00:10:31,063
Certo.

240
00:10:33,261 --> 00:10:34,948
É ele?
Deu certo?

241
00:10:35,663 --> 00:10:37,831
Ele respondeu com um smiley.

242
00:10:37,865 --> 00:10:41,134
- Ele respondeu o rosto sorridente.
- Ele respondeu o rosto sorridente.

243
00:10:44,739 --> 00:10:48,074
- Doçura ou travessura!
- Que fofinho.

244
00:10:48,109 --> 00:10:51,044
Sabe, eu tenho uma travessura também.
Não é doce; Eu não sou...

245
00:10:51,078 --> 00:10:53,146
Não é um pequeno bebê mudo
como todos vocês.

246
00:10:53,181 --> 00:10:56,309
"Feliz véspera de Hallow"

247
00:10:56,310 --> 00:10:58,051
E enviar.

248
00:10:59,554 --> 00:11:03,190
- Nos dê os doces.
- Silêncio, baixinho.

249
00:11:09,530 --> 00:11:11,898
Ele respondeu.

250
00:11:11,933 --> 00:11:13,667
- "Oi."
- Deixa comigo.

251
00:11:13,701 --> 00:11:15,936
"Fale comigo,
velho companheiro.

252
00:11:15,970 --> 00:11:18,738
"Cancelei minha viagem para prestar
socorro às vítimas do terremoto.

253
00:11:18,773 --> 00:11:20,625
Pareceu mais importante."
Isso aí.

254
00:11:20,626 --> 00:11:22,008
- Essa é muito boa.
- Sim, boa mesma.

255
00:11:22,043 --> 00:11:23,577
Você tem mesmo
a voz do Keaton.

256
00:11:23,611 --> 00:11:25,679
"Você é um
amigo para toda a vida."

257
00:11:25,713 --> 00:11:27,546
- Essa é boa.
- "M.K."

258
00:11:27,547 --> 00:11:30,389
- Acho que está bom.
- Tá mesmo.

259
00:11:33,287 --> 00:11:35,517
Oi, bem-vindos.
Feliz Dia das Bruxas.

260
00:11:35,518 --> 00:11:37,319
As bebidas estão logo ali.

261
00:11:37,353 --> 00:11:39,454
- Oi!
- Oi.

262
00:11:40,356 --> 00:11:43,759
- Está vestido do que?
- Sou Joey Ramona Quimby.

263
00:11:43,793 --> 00:11:45,240
Não entendi.

264
00:11:45,241 --> 00:11:49,204
Joey Ramone... uma Quimby.

265
00:11:51,140 --> 00:11:54,558
O que você é? Parece que está
usando o lixo do seu carro.

266
00:11:54,559 --> 00:11:58,161
Não, não estou.
Sou Paper Mountain Trash King...

267
00:11:58,165 --> 00:11:59,904
Eu usei o lixo do meu carro.

268
00:11:59,905 --> 00:12:03,493
E agora o homem que uma vez
jogou para o New York Knicks,

269
00:12:03,494 --> 00:12:05,681
David Letterman!

270
00:12:05,682 --> 00:12:08,197
- Esse é um péssimo Letterman.
- Sério?

271
00:12:08,198 --> 00:12:10,016
As pessoas do trabalham falam
que sou igualzinho ao Dave.

272
00:12:10,051 --> 00:12:12,087
Você é igualzinho
ao Letterman.

273
00:12:12,088 --> 00:12:14,203
Eu sempre pensei nisso.

274
00:12:14,689 --> 00:12:18,124
O que... é... Nick, Nick Miller.
Então, você é...?

275
00:12:18,860 --> 00:12:20,159
Você é...

276
00:12:22,196 --> 00:12:23,663
- O que é isso?
- Essa é a risada dele.

277
00:12:23,698 --> 00:12:26,030
- Não é assim.
- Essa é a risada dele.

278
00:12:26,031 --> 00:12:28,132
Gostam da minha fantasia?

279
00:12:29,604 --> 00:12:32,172
Eu sou uma cobre pública.

280
00:12:32,206 --> 00:12:33,874
Pensei que não viria.

281
00:12:33,908 --> 00:12:35,529
Mudei de ideia.

282
00:12:35,678 --> 00:12:38,278
Eu reli alguns
e-mails do Keaton.

283
00:12:38,312 --> 00:12:39,958
Ele pode ser bem enigmático.

284
00:12:39,966 --> 00:12:41,581
Acho que o que ele quis dizer
quando ele disse

285
00:12:41,616 --> 00:12:45,488
que a vida era significativa foi muito,
"Vá para a festa."

286
00:12:45,489 --> 00:12:48,618
- Tenho certeza de que não era isso.
- Eu o conheço melhor.

287
00:12:48,619 --> 00:12:51,358
Winston, a propósito,
ótima fantasia.

288
00:12:51,392 --> 00:12:52,945
Maya Angelou.

289
00:12:53,895 --> 00:12:56,530
Droga. O que vou fazer?
Cece está vindo.

290
00:12:56,564 --> 00:12:59,043
Schmidt está
relendo os e-mails.

291
00:12:59,044 --> 00:13:02,936
Sabem o que acontece após reler?
Desconfia. É o <i>The Truman Show</i>.

292
00:13:02,970 --> 00:13:04,604
<i>Truman Show</i>, cara.
Eu adoro aquele filme.

293
00:13:04,639 --> 00:13:06,473
Não estou convencido
de que você assistiu.

294
00:13:06,474 --> 00:13:08,241
Assisti.
Fala da Guerra Civil.

295
00:13:08,276 --> 00:13:11,174
- Batcaverna?
- Vamos, vamos, vamos.

296
00:13:13,414 --> 00:13:16,183
- Winston, vá à casa de Cece e vigie.
- Tudo bem.

297
00:13:16,184 --> 00:13:19,156
Mas eu tenho que bater o Talk Show de
quarto Pequeno-Príncipe-da-madrugada.

298
00:13:19,163 --> 00:13:21,555
Vá mais com calma com isso.
Você não é boa em ficar bêbada.

299
00:13:21,589 --> 00:13:23,223
- Já entendi.
- Entendeu? Bom.

300
00:13:23,257 --> 00:13:26,209
"Você está em grande perigo.
Saia de onde está imediatamente."

301
00:13:26,210 --> 00:13:27,481
- Envie. OK.
- Não!

302
00:13:27,482 --> 00:13:28,603
- Você enviou isso?
- Sim.

303
00:13:28,604 --> 00:13:31,045
Uma equipe tem que falar sobre
uma decisão antes de apertar "enviar".

304
00:13:31,046 --> 00:13:32,632
Desculpe. Eu realmente pensei
que fosse uma boa decisão.

305
00:13:32,667 --> 00:13:34,734
- Doçuras ou travessuras.
- Shh.

306
00:13:34,769 --> 00:13:36,970
OK, você precisa consertar isso.

307
00:13:37,004 --> 00:13:39,808
Te encontro no seu prédio
em trinta minutos.

308
00:13:39,809 --> 00:13:41,209
- Péssimo!
- Enviar.

309
00:13:41,210 --> 00:13:42,778
- Não!
- O quê?

310
00:13:42,812 --> 00:13:44,231
O que vamos fazer agora?

311
00:13:44,232 --> 00:13:46,017
- Você disse que o Keaton ia vir aqui?
- Não.

312
00:13:46,018 --> 00:13:48,517
- Você está fora de si?
- É um impedimento! É um...

313
00:13:48,551 --> 00:13:51,219
Até podermos
ter um plano melhor.

314
00:13:51,254 --> 00:13:53,455
- Quem é?
- Eu não sei.

315
00:13:53,489 --> 00:13:55,657
Doçura ou travessura!

316
00:13:56,730 --> 00:13:58,284
Você!

317
00:14:00,496 --> 00:14:03,598
Não entendo o que está fazendo!
Você está bêbada?

318
00:14:04,535 --> 00:14:06,202
Um pouco.

319
00:14:06,203 --> 00:14:09,045
- Qual é o seu final de jogo aqui?
- É noite de Halloween.

320
00:14:09,046 --> 00:14:12,434
Essa é a noite em que qualquer
um pode colocar uma fantasia

321
00:14:12,435 --> 00:14:14,432
e ser qualquer pessoa
que... quiser.

322
00:14:14,433 --> 00:14:17,498
Quer ouvir a sua
voz de mulher por um segundo?

323
00:14:17,499 --> 00:14:20,515
Você acha que vou falar
com ele com essa voz?

324
00:14:20,550 --> 00:14:22,351
Não, eu tenho um personagem.

325
00:14:22,385 --> 00:14:24,704
Você está fazendo um personagem?
Bem, eu adoraria ouvi-lo.

326
00:14:25,788 --> 00:14:27,489
Sou o Batman.

327
00:14:27,523 --> 00:14:29,658

- Oh.
- Certo ...?

328
00:14:29,692 --> 00:14:32,294
Tão boa.
Estou no cinema comendo pipoca?

329
00:14:34,232 --> 00:14:36,268
Jess, você está
também cinco, quatro.

330
00:14:36,269 --> 00:14:39,071
Continue indo mais longe. o mais longe,
o maior que você olhe.

331
00:14:39,072 --> 00:14:40,948
- Eu diria correr um pouco.
- Nick!

332
00:14:40,949 --> 00:14:42,984
Kess, vai!
Vai...

333
00:14:42,985 --> 00:14:44,680
- Oi... Nick.
- Oi.

334
00:14:44,681 --> 00:14:47,649
Por acaso, você viu alguém
famoso na vizinhança?

335
00:14:47,650 --> 00:14:50,652
Nessa vizinhança?
Famoso? Tipo...

336
00:14:50,682 --> 00:14:53,630
- Olha pra lá.
- O quê?

337
00:14:56,813 --> 00:14:59,740
- Meu Deus.
- É inacreditável.

338
00:15:02,012 --> 00:15:03,713
- É o meu herói.
- Pois é.

339
00:15:03,747 --> 00:15:07,216
- É o Michael Keaton.
- Bem ali.

340
00:15:07,251 --> 00:15:11,550
Por que ele está usando a roupa
do filme que ele filmou há 24 anos?

341
00:15:11,551 --> 00:15:14,357
Se estivesse usando a do "Marcas de
Um Passado", você não o reconheceria.

342
00:15:14,391 --> 00:15:17,551
- Sou o Batman.
- É Dia das Bruxas. Não pense muito.

343
00:15:17,552 --> 00:15:19,387
Você o viu. Ali está ele.
Vamos dar um fora daqui.

344
00:15:19,421 --> 00:15:20,788
Tenho que conhecê-lo, Nick.
Eu preciso.

345
00:15:20,822 --> 00:15:21,895
Não, não precisa.
Não, não, não...

346
00:15:21,896 --> 00:15:24,167
Você é um garoto bom, Sch...
Você é um garoto bom, Schmidt.

347
00:15:24,168 --> 00:15:26,436
Deixe-me te levar pra comer.
Quero comprar uma coisa pra você

348
00:15:26,437 --> 00:15:28,405
- porque você conheceu seu herói.
- Vá jantar a noite toda.

349
00:15:28,406 --> 00:15:30,474
- Não, eu preciso conhecê-lo.
- Ele tem...

350
00:15:30,475 --> 00:15:32,408
- É o Michael Keaton!
- Vá comer uma panqueca ou duas!

351
00:15:33,544 --> 00:15:37,180
- Michael! Sou eu, o Schmidt.
- Até mais, Michael! Vá embora!

352
00:15:37,214 --> 00:15:38,581
Temos tanto o que conversar.

353
00:15:38,615 --> 00:15:40,666
Nossos heróis nunca são
o que queremos que sejam!

354
00:15:43,536 --> 00:15:45,745
Você o conheceu.

355
00:15:45,746 --> 00:15:47,190
É o Keaton.

356
00:15:47,191 --> 00:15:49,130
Que isso, pessoal.
Eu sei.

357
00:15:49,760 --> 00:15:52,306
Eu sabia o tempo todo.
Acham que sou idiota?

358
00:15:52,477 --> 00:15:54,044
Não.
É que...

359
00:15:54,078 --> 00:15:56,180
Só não sei o que dizer nessa situação.

360
00:15:56,182 --> 00:15:58,004
Olha, não culpe o Nick.
Não foi culpa dele.

361
00:15:58,005 --> 00:16:00,363
Vocês deveriam ter vergonha
de vocês.

362
00:16:00,364 --> 00:16:03,114
Como se atrevem a
hackear o e-mail particular

363
00:16:03,115 --> 00:16:05,951
de um dos melhores
atores do nosso país?

364
00:16:07,594 --> 00:16:09,795
Eu terei que dizer para Michael
sobre isso.

365
00:16:09,796 --> 00:16:11,970
Não! Não!

366
00:16:11,971 --> 00:16:15,049
- Não, não conte ao Michael!
- Jess, por favor, pare.

367
00:16:15,949 --> 00:16:18,731
Obrigado pelo que está tentando fazer,
mas acabou.

368
00:16:18,846 --> 00:16:20,739
Tem que acabar.

369
00:16:21,712 --> 00:16:25,448
Schmidt, Eu sou Michael Keaton.

370
00:16:26,640 --> 00:16:31,411
Eu sou o dono do e-mail
KeatonPotatoes@aol.com.

371
00:16:31,445 --> 00:16:34,180
O quê?

372
00:16:34,215 --> 00:16:37,577
Era eu...
O tempo todo.

373
00:16:37,603 --> 00:16:38,988
Não...

374
00:16:39,004 --> 00:16:40,653
- Não, não pode...
- Como você acha que

375
00:16:40,688 --> 00:16:43,587
sei que você beijou o
motorista nas férias da primavera?

376
00:16:43,588 --> 00:16:48,000
Ou que você quer abrir
uma boutique de óculos em Connecticut?

377
00:16:48,234 --> 00:16:51,013
- Ou sobre o furo da parede?
- Isso é impossível! Eu estive...

378
00:16:51,014 --> 00:16:53,031
Eu tenho trocado e-mail com Michael
Keaton desde que eu era criança!

379
00:16:53,032 --> 00:16:55,725
Sua mãe veio
com a ideia, Schmidt.

380
00:16:55,897 --> 00:16:59,632
- Mas desde a faculdade, tem sido eu.
- Minha mãe?

381
00:16:59,678 --> 00:17:03,104
Você vai me dizer que a minha mãe
me ajudou com as ereções públicas?

382
00:17:03,105 --> 00:17:04,628
Eu tirei fotos!

383
00:17:04,629 --> 00:17:07,285
Ele não queria que você
descobrisse desse jeito.

384
00:17:09,324 --> 00:17:11,359
Ei.

385
00:17:14,832 --> 00:17:16,726
- Eu tenho que ir.
- Espera. Schmidt!

386
00:17:16,727 --> 00:17:20,160
- Oh! Estou tão arrependido.
- Um valentão! Peguem ele!

387
00:17:20,194 --> 00:17:22,028
Oh! Oh!

388
00:17:22,062 --> 00:17:23,686
- Vamos.
- Ei, crianças, saiam daqui!

389
00:17:23,687 --> 00:17:26,789
Scat! Scat!
Desista!

390
00:17:30,793 --> 00:17:34,971
Cece, espere. Eu juro, eu não sabia que
ele ia estar aqui. Sinto muito.

391
00:17:34,972 --> 00:17:37,507
Não, Jess. Es- Está bem.
Certo, Tudo bem.

392
00:17:37,508 --> 00:17:41,444
Na verdade...
é meio perfeito.

393
00:17:41,445 --> 00:17:45,673
Eu acho que, desde que essa coisa toda
foi para baixo, eu apenas fugi.

394
00:17:45,674 --> 00:17:49,844
Você sabe, eu quero dizer,
realmente vendo Schmidt, Eu. ..

395
00:17:50,279 --> 00:17:53,318
Eu finalmente sinto que
Eu tenho alguma finalidade.

396
00:17:53,319 --> 00:17:55,384
Bem, bem. Estou feliz.

397
00:17:55,385 --> 00:17:57,319
Você merece alguma.

398
00:17:59,251 --> 00:18:01,837
Então vamos acender
o Batman Móvel,

399
00:18:01,838 --> 00:18:04,793
ir a um stand de taco e comer
alguns sentimentos, ok?

400
00:18:04,816 --> 00:18:06,991
Ok, eu só ...
Eu acho que é Batmóvel.

401
00:18:07,026 --> 00:18:08,226
Batman Móvel.

402
00:18:08,251 --> 00:18:11,004
Não. Batmóvel.

403
00:18:11,036 --> 00:18:12,864
É o que eu disse...
Batman móvel.

404
00:18:12,898 --> 00:18:14,699
Você está colocando o <i>Man</i>...
Não tem o <i>Man</i>. é só <i>Bat</i>...

405
00:18:14,733 --> 00:18:16,834
- Batman Móvel.
- ...Móvel. Batman Móvel.

406
00:18:16,869 --> 00:18:18,965
- Batmóvel. Tira o <i>Man</i>.
- Bat... Sim.

407
00:18:18,973 --> 00:18:20,512
Batman Móvel

408
00:18:20,559 --> 00:18:22,539
Bat-Móvel.

409
00:18:22,574 --> 00:18:25,244
Batma-Móvel

410
00:18:25,619 --> 00:18:29,859
Então foi você que me ajudou a atravessar
meu primeiro rompimento com Elizabeth?

411
00:18:30,469 --> 00:18:32,116
Sim, Schmidt.

412
00:18:32,151 --> 00:18:35,720
E foi você,
não Keaton, que me disse

413
00:18:35,754 --> 00:18:38,436
que as mulheres não são atraídas
para homens que usam calças de maternidade?

414
00:18:38,457 --> 00:18:42,114
Sim, mas isso que eu sinto
que eu não deveria ter dito.

415
00:18:42,115 --> 00:18:44,595
Eles são incrivelmente
confortável.

416
00:18:44,630 --> 00:18:46,898
E aquele tempo
que vimos Michael Keaton

417
00:18:46,932 --> 00:18:51,379
Naquele deli,
e ele parou, e ele piscou o olho?

418
00:18:51,410 --> 00:18:53,665
Honestamente, eu não posso
explicar isso.

419
00:18:53,666 --> 00:18:55,968
Era apenas o mais estranho
dia de toda a minha vida.

420
00:18:56,508 --> 00:18:58,776
Meu amigo Michael.

421
00:18:58,811 --> 00:19:04,148
Oh, Schmidt, olha, eu sei
que isso é difícil, certo?

422
00:19:04,776 --> 00:19:07,177
Mas, honestamente, eu estava
apenas tentando ajudar.

423
00:19:08,383 --> 00:19:11,540
Você não precisa de Keaton.
Você tem eu.

424
00:19:13,315 --> 00:19:16,227
- O que foi isso?
- Eu sinto muito.

425
00:19:16,261 --> 00:19:18,397
O que... Por que você diria
algo assim?

426
00:19:18,398 --> 00:19:21,767
Porque eu te magoei e quero 
corrigir há anos.

427
00:19:21,768 --> 00:19:24,635
O fim de um filme 
de futebol colegial ?

428
00:19:24,670 --> 00:19:27,672
Eu realmente sinto muito, fingi
ser Keaton nos últimos 12 anos.

429
00:19:27,706 --> 00:19:29,340
É super estranho.

430
00:19:30,843 --> 00:19:33,010
Estamos bem?

431
00:19:34,107 --> 00:19:37,409
Sim, estamos bem.

432
00:19:45,557 --> 00:19:48,426
Bem, Nicholas, eu tomei
uma decisão na noite passada.

433
00:19:48,460 --> 00:19:52,092
Estou iniciando um novo capítulo na vida,
e acho que melhor fazê-lo sozinho.

434
00:19:52,093 --> 00:19:54,341
Está indo para um desses
spas de fim de semana mais uma vez, amigo?

435
00:19:54,342 --> 00:19:56,981
Não. Nas famosas palavras de
cantor e compositor Billy Joel ...

436
00:19:56,982 --> 00:19:58,388
- Não faça isso.
- Estou me mudando.

437
00:19:58,389 --> 00:19:59,593
Você é o pior.

438
00:19:59,609 --> 00:20:01,424
Schmidt, Eu pensei
que você disse que estávamos bem.

439
00:20:01,425 --> 00:20:04,075
Não, estamos muito bem, mas eu vou.
Duas coisas distintas.

440
00:20:04,076 --> 00:20:06,751
Eu fiz a chamada esta manhã.
Eu tenho um novo lugar. Eu estou fora.

441
00:20:06,752 --> 00:20:09,113
- Você não vai a lugar nenhum.
- Estou indo.

442
00:20:09,148 --> 00:20:12,016
Meu Deus, uh, eu acho que alguém
fez sexo no meu quarto ontem à noite.

443
00:20:12,017 --> 00:20:13,842
Eu acho que é por que
eles ainda estão lá ...

444
00:20:13,843 --> 00:20:15,244
- Fazendo sexo, eu acho.
- Ugh!

445
00:20:16,722 --> 00:20:18,873
Ei, Schmidt. você vai
para um fim de semana de spa de novo?

446
00:20:18,874 --> 00:20:21,225
- Não. Bater em mim mesmo.
- Espere. O quê?

447
00:20:21,260 --> 00:20:23,277
Você está saindo?
Ele não está se mudando, não é?

448
00:20:23,278 --> 00:20:24,859
Schmidt, você não pode sair.
Quem vai fazer minhas sombras?

449
00:20:24,860 --> 00:20:27,232
Yeah, quem vai fazer minhas sombras?

450
00:20:28,639 --> 00:20:30,307
Acredite isso é meu.

451
00:20:31,870 --> 00:20:34,372
Bem, dou-lhe todo o adeus.

452
00:20:34,406 --> 00:20:36,040
- Para, Schmidt. Oh, Schmidt!
- Sério?

453
00:20:36,074 --> 00:20:37,678
- Schmidt, Para com isso.
- Para com isso.

454
00:20:37,702 --> 00:20:39,362
- Sério? Ah Para!
- Para com o show !

455
00:20:39,363 --> 00:20:41,579
Você não pode sequer colocar
todas suas meias nessa mala.

456
00:20:41,613 --> 00:20:45,231
Receba seus últimos olhares, pq quem
sabe quando vamos nos ver outra vez?

457
00:20:45,851 --> 00:20:48,252
Ou onde.

458
00:20:54,620 --> 00:20:57,695
Espere. Você está apenas se mudando
para o outro lado do corredor?

459
00:20:57,729 --> 00:20:59,856
Eu não posso ouvi-lo ...
Porque eu fui embora.

460
00:20:59,857 --> 00:21:02,228
Schmidt, Isso me levaria
a andar da cozinha.

461
00:21:02,229 --> 00:21:05,770
ao banheiro o que seria
daqui para onde você está.

462
00:21:05,804 --> 00:21:08,039
Oh, você está brincando comigo.

463
00:21:08,073 --> 00:21:10,381
- Eu posso ver seu pé!
- Eu, Também.

464
00:21:10,382 --> 00:21:11,925
Cala a Boca.

465
00:21:11,950 --> 00:21:13,950
Galera eu sou um idiota...

466
00:21:13,975 --> 00:21:16,083
Vejo você amanhã, Schmidt...

467
00:21:17,164 --> 00:21:19,859
Woo! Estou Só...

468
00:21:19,884 --> 00:21:22,066
Estou só! Estou só...

469
00:21:22,222 --> 00:21:24,089
Estou Só...

470
00:21:28,872 --> 00:21:30,733
Ponto, Touchd

471
00:21:32,593 --> 00:21:35,718
Claro.
Cale a boca, Winston.

472
00:21:35,909 --> 00:21:38,909
Sincronização: Reef
Traduzido em www.addic7ed.com

