1
00:00:20,163 --> 00:00:21,705
Por que demorou tanto?
Entre.

2
00:00:21,706 --> 00:00:23,918
Por que o encontro secreto
em um loft vazio?

3
00:00:23,919 --> 00:00:26,073
Porque não quero
que o Schmidt nos encontre.

4
00:00:27,220 --> 00:00:28,647
-É assustador, não?
-Eu sei.

5
00:00:28,648 --> 00:00:30,738
Esse lugar me dá arrepios,
cara.

6
00:00:30,739 --> 00:00:32,941
-Sabem por que não alugam?
-Por quê?

7
00:00:32,942 --> 00:00:35,279
Porque a Sra. Beverly
morreu no banheiro.

8
00:00:35,280 --> 00:00:37,277
E vir aqui no Halloween...

9
00:00:37,456 --> 00:00:39,415
-Parece arriscado.
-O que é arriscado?

10
00:00:39,416 --> 00:00:40,746
A situação com o fantasma.

11
00:00:40,747 --> 00:00:43,058
Trouxe vocês aqui
para falar do Schmidt.

12
00:00:43,059 --> 00:00:44,683
Estou preocupada com ele.

13
00:00:44,684 --> 00:00:46,274
Ele não vai trabalhar
há 3 dias,

14
00:00:46,275 --> 00:00:48,431
só fica sentado no sofá
comendo frios

15
00:00:48,432 --> 00:00:51,010
e gritando com a TV
sobre como nada importa.

16
00:00:51,045 --> 00:00:53,125
É um problema.
Um problema de verdade.

17
00:00:53,126 --> 00:00:55,036
Ele está passando
por muita coisa.

18
00:00:55,037 --> 00:00:57,014
O término Cece-Elizabeth
o afetou.

19
00:00:57,015 --> 00:00:59,570
Agora ele está completamente
desequilibrado.

20
00:01:00,415 --> 00:01:02,223
-Sentiram isso?
-O que está havendo?

21
00:01:02,224 --> 00:01:04,666
Não que haja um fantasma,
mas senti um calafrio.

22
00:01:04,667 --> 00:01:06,339
-Só digo isso.
-Não tem fantasma.

23
00:01:06,340 --> 00:01:08,545
Não acredito
que vou dizer isso, mas...

24
00:01:08,546 --> 00:01:10,305
Sinto falta
do antigo Schmidt.

25
00:01:10,448 --> 00:01:12,500
Quero que ele seja feliz
de novo.

26
00:01:12,501 --> 00:01:15,075
Ele está desmoronando
sob nossos olhos.

27
00:01:15,076 --> 00:01:17,152
E vou fazer uma festa hoje,

28
00:01:17,153 --> 00:01:19,221
ele não pode ficar lá
deitado no sofá,

29
00:01:19,222 --> 00:01:21,359
enxugando as lágrimas
com presunto.

30
00:01:21,524 --> 00:01:24,111
-Vou falar com ele, certo?
-Obrigada.

31
00:01:24,265 --> 00:01:27,932
Pessoas ficam estranhas
com términos. Eu cuido disso.

32
00:01:27,933 --> 00:01:30,282
-<i>Você cuida disso</i>.
-Foi o Winston.

33
00:01:30,283 --> 00:01:33,644
Foi você ou foi aqui, cara?
Não faça isso!

34
00:01:35,558 --> 00:01:37,820
Qual é, Obama.

35
00:01:38,460 --> 00:01:40,828
Tanques entram,
tanques saem.

36
00:01:40,829 --> 00:01:43,882
Bebês nascem,
velhos morrem.

37
00:01:44,398 --> 00:01:47,734
E o mundo continua girando,
girando e girando,

38
00:01:47,735 --> 00:01:50,866
e um dia ele para.
E depois?

39
00:01:50,867 --> 00:01:54,238
Você quer falar
sobre assistência médica?

40
00:01:56,928 --> 00:01:58,322
Isso é maionese, amigo.

41
00:02:01,156 --> 00:02:02,972
É, não cuido disso.

42
00:02:05,755 --> 00:02:08,167
<i>Quem é essa garota?
Quem é essa garota?</i>

43
00:02:08,168 --> 00:02:09,538
<i>É a Jess.</i>

44
00:02:09,539 --> 00:02:11,566
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

45
00:02:11,567 --> 00:02:13,666
Nano | Nah
Goiano | Ribastante

46
00:02:15,758 --> 00:02:17,958
-<i>Aboborando...</i>
-Você é bom nisso.

47
00:02:17,959 --> 00:02:20,531
-Valeu cara.
-O que está esculpindo aí?

48
00:02:20,628 --> 00:02:22,662
-Uma abóbora.
-Olha só, que beleza.

49
00:02:22,663 --> 00:02:25,131
-Minha abóbora!
-A abóbora não importa.

50
00:02:26,295 --> 00:02:28,682
Eu queria falar com você...

51
00:02:28,683 --> 00:02:31,703
-sobre minha festa hoje.
-Não quer que eu vá?

52
00:02:32,494 --> 00:02:34,355
Não, não, não.

53
00:02:34,356 --> 00:02:36,243
Jess, não quer que eu vá
à sua festa?

54
00:02:37,079 --> 00:02:38,457
Não importa.

55
00:02:38,458 --> 00:02:41,511
Nem eu iria
se não fosse a anfitriã.

56
00:02:41,512 --> 00:02:43,322
É mais para conexões
de negócios...

57
00:02:43,323 --> 00:02:45,232
Não tem problema.
Eu não vou.

58
00:02:45,233 --> 00:02:48,428
Vou ficar em casa,
passeando com minha fantasia.

59
00:02:49,430 --> 00:02:50,791
Espera um pouco.

60
00:02:51,197 --> 00:02:52,853
Sua casa é minha casa.

61
00:02:57,138 --> 00:02:58,959
Nos vemos na festa.

62
00:02:58,960 --> 00:03:01,804
-Mas que diabos?
-Ele está louco.

63
00:03:01,805 --> 00:03:04,576
Sabe do quê, Jess?
Ele não fica assim sempre.

64
00:03:04,958 --> 00:03:08,313
Mas, quando ele fica,
há uma opção.

65
00:03:08,701 --> 00:03:12,378
Nick, é hora do Schmidt receber
uma carta de um velho amigo.

66
00:03:12,379 --> 00:03:14,411
-Não, não, não.
-Que velho amigo?

67
00:03:14,412 --> 00:03:15,789
-Esqueça o que ouviu.
-Quem?

68
00:03:15,790 --> 00:03:17,536
-Nada, J...
-Precisamos dele, Nick.

69
00:03:17,537 --> 00:03:19,150
-Ele precisa voltar.
-Quem?

70
00:03:19,151 --> 00:03:21,604
-Winston, não faça isso!
-Ninguém me escuta?

71
00:03:21,605 --> 00:03:22,934
Quem é ele?

72
00:03:23,335 --> 00:03:25,680
-Michael Keaton.
-Seu idiota...

73
00:03:25,681 --> 00:03:28,783
Michael Keaton, o ator?
O Batman?

74
00:03:28,984 --> 00:03:30,681
Nick, você vai contar
ou eu conto?

75
00:03:30,682 --> 00:03:33,356
-Não vou contar.
-Certo, eu conto.

76
00:03:33,357 --> 00:03:35,950
-Você conta?
-Quando Schmidt tinha 7 anos...

77
00:03:36,574 --> 00:03:39,730
Você conta muito mal.
Deixa que eu mesmo conto.

78
00:03:42,336 --> 00:03:44,162
Quando Schmidt
tinha 7 anos,

79
00:03:44,163 --> 00:03:46,634
seu papai se divorciou
de sua mamãe...

80
00:03:46,635 --> 00:03:49,834
<i>E Schmidt foi deixado
sem o amor de um pai.</i>

81
00:03:50,105 --> 00:03:51,829
<i>Ele não aceitou bem.</i>

82
00:03:51,830 --> 00:03:54,897
<i>Começou um ciclo sem fim
de choro e chocolates.</i>

83
00:03:54,898 --> 00:03:58,871
<i>Sra. Schmidt tentou de tudo para
animá-lo, mas nada adiantou.</i>

84
00:03:59,622 --> 00:04:03,714
<i>Desesperada, ela apelou para
as estrelas. Estrelas de cinema.</i>

85
00:04:03,715 --> 00:04:06,359
<i>Sra. Schmidt escreveu
ao gordinho perdedor

86
00:04:06,360 --> 00:04:09,884
<i>uma carta da estrela do filme
preferido dele, Batman.</i>

87
00:04:09,885 --> 00:04:13,520
<i>Mas não o novo e confuso.
O bom, com Michael Keaton.</i>

88
00:04:14,956 --> 00:04:19,058
<i>Quando Schmidt pegou
a carta do Michael Keaton,</i>

89
00:04:19,059 --> 00:04:21,730
-<i>a vida dele mudou para sempre.</i>
-Sim!

90
00:04:21,731 --> 00:04:23,982
<i>Mas o verdadeiro problema
só estava começando.</i>

91
00:04:23,983 --> 00:04:27,289
<i>O Schmidt respondeu.
E continuou respondendo</i>

92
00:04:27,290 --> 00:04:31,177
<i>sobre qualquer problema:
valentões, escola,</i>

93
00:04:31,178 --> 00:04:32,788
<i>ereções em público.</i>

94
00:04:33,003 --> 00:04:36,775
<i>E para cada carta que mandava,
Michael Keaton respondia.</i>

95
00:04:36,776 --> 00:04:38,741
<i>A versão do Winston
era menor?</i>

96
00:04:38,987 --> 00:04:42,371
<i>Um dia, o gordinho
foi para a faculdade.</i>

97
00:04:42,372 --> 00:04:45,837
<i>E a Sra. Schmidt contou
seu segredo ao único amigo dele,</i>

98
00:04:45,838 --> 00:04:48,282
<i>um homem chamado eu.
Era eu.</i>

99
00:04:48,283 --> 00:04:50,116
<i>-Entendi isso.
-Sério? Nunca...</i>

100
00:04:50,117 --> 00:04:51,502
<i>Não, entendi.</i>

101
00:04:52,086 --> 00:04:56,357
<i>A faculdade foi difícil
e velhos padrões retornaram.</i>

102
00:04:56,823 --> 00:05:00,644
<i>Era impossível estudar
e eu sabia o que devia fazer.</i>

103
00:05:00,645 --> 00:05:01,993
<i>E de novo...</i>

104
00:05:01,994 --> 00:05:03,934
<i>-Nova mensagem.
-Funcionou.</i>

105
00:05:03,935 --> 00:05:07,586
<i>Com Keaton ao seu lado,
ele saiu das comidas</i>

106
00:05:07,587 --> 00:05:09,399
<i>-e tornou-se um homem.
-Um...</i>

107
00:05:09,400 --> 00:05:12,802
<i>Perdeu 2kg, ganhou confiança
com mulheres,</i>

108
00:05:14,693 --> 00:05:17,118
<i>e viu "Eu, minha mulher
e minhas cópias".</i>

109
00:05:17,119 --> 00:05:19,288
-25 vezes.
-Meu Deus.

110
00:05:19,292 --> 00:05:21,089
Você tem enganado o Schmidt.

111
00:05:21,196 --> 00:05:23,296
Você acha que podemos usar
o Michael Keaton

112
00:05:23,297 --> 00:05:25,068
-para mudar a situação?
-É claro.

113
00:05:25,069 --> 00:05:26,659
-Ótimo!
-Mas não vou fazê-lo.

114
00:05:26,660 --> 00:05:28,796
-Por que não?
-Por que não faço mais isso.

115
00:05:29,392 --> 00:05:31,830
Acabou. Ele fará tudo
o que Keaton disser.

116
00:05:31,852 --> 00:05:33,370
As cartas
são muito poderosas.

117
00:05:33,451 --> 00:05:35,450
Estou mentindo
para o meu melhor amigo.

118
00:05:35,488 --> 00:05:38,644
E também sinto como se estivesse
traindo o Keaton de verdade.

119
00:05:38,645 --> 00:05:41,080
Então por que me contou
essa história, Nick?

120
00:05:41,081 --> 00:05:43,759
É uma ótima história,
e sou um contador de histórias.

121
00:05:43,893 --> 00:05:45,785
Mas não vou fazê-lo.
Desculpe.

122
00:05:45,786 --> 00:05:47,564
Acha que conta
melhor que eu?

123
00:05:47,598 --> 00:05:49,399
Você esquece muitos
detalhes, cara.

124
00:05:49,400 --> 00:05:51,325
Não era apenas
uma barra de chocolate.

125
00:05:51,326 --> 00:05:54,101
<i>Era uma barra de torrone.</i>

126
00:05:54,256 --> 00:05:57,271
<i>Não sou esse tipo de escritor.
Não uso "torrone".</i>

127
00:05:57,272 --> 00:05:59,591
<i>Sou simples,
como o Hemingway.</i>

128
00:06:11,563 --> 00:06:13,818
-Olá, Cece.
-Olá.

129
00:06:14,180 --> 00:06:16,314
Vim saber se você
vai na minha festa.

130
00:06:16,315 --> 00:06:17,816
Você não respondeu meu email.

131
00:06:18,301 --> 00:06:20,488
Eu ia responder
que não vou poder ir.

132
00:06:20,585 --> 00:06:21,919
Desculpe.

133
00:06:21,920 --> 00:06:25,329
Ando bebendo muito ultimamente.
Está me deixando exausta.

134
00:06:27,759 --> 00:06:29,684
Por favor,
vá na festa, Cece.

135
00:06:30,209 --> 00:06:31,527
É o Schmidt, sabe?

136
00:06:31,528 --> 00:06:33,458
-Não sei se estou pronta...
-Sim.

137
00:06:33,839 --> 00:06:36,654
E se eu prometer
que o Schmidt não estará lá?

138
00:06:43,784 --> 00:06:46,232
-Quem quer doces?
-Você fez doces ou travessuras?

139
00:06:46,333 --> 00:06:50,819
Não. Eu estava com essa bolsa
na rua, e me deram doces.

140
00:06:50,820 --> 00:06:53,745
-Isso é doces ou travessuras?
-Sim, essa é a definição.

141
00:06:53,779 --> 00:06:56,777
Olá! Jess, quero que saiba
que mudei de ideia,

142
00:06:56,778 --> 00:06:58,674
e não irei na sua festa
hoje à noite.

143
00:06:58,718 --> 00:07:02,742
Falei com um velho amigo,
e ele me fez perceber

144
00:07:02,809 --> 00:07:05,088
-que a Cece merece seu espaço.
-Velho amigo?

145
00:07:05,089 --> 00:07:07,760
O Nick sabe.
Não gosto de dizer quem ele é,

146
00:07:07,761 --> 00:07:10,072
pois não gosto que me tratem
diferente, mas...

147
00:07:10,197 --> 00:07:12,730
-É o Michael Keaton.
-O quê?!

148
00:07:16,186 --> 00:07:17,655
-Acalme-se.
-O ator?!

149
00:07:19,523 --> 00:07:21,569
Sério, pessoal.
Não me tratem diferente.

150
00:07:21,570 --> 00:07:23,121
Ele é meu amigo.
Michael Keaton.

151
00:07:23,122 --> 00:07:25,438
Uma vez ele disse
que sou o melhor amigo dele.

152
00:07:25,439 --> 00:07:28,156
Enfim, eu e o Michael
temos muito o que botar em dia,

153
00:07:28,157 --> 00:07:30,981
-então aproveitem a noite.
-Que loucura, Schmidt.

154
00:07:33,003 --> 00:07:35,563
-O que você fez?
-Que droga, Jessica Day.

155
00:07:35,564 --> 00:07:37,682
Eu só disse para o Schmidt
não vir à festa.

156
00:07:37,683 --> 00:07:40,007
O Keaton não escreve ao Schmidt
há 3 anos.

157
00:07:40,354 --> 00:07:42,887
Não fazemos ideia
de como ele vai reagir.

158
00:07:42,922 --> 00:07:46,536
Se Schmidt descobrir a mentira,
destruirá a vida inteira dele.

159
00:07:46,537 --> 00:07:48,863
Como em "O Show de Truman".

160
00:07:48,898 --> 00:07:51,403
Adoro esse filme.
De que parte está falando?

161
00:07:52,525 --> 00:07:55,241
Da parte que o Truman
se dá conta

162
00:07:55,242 --> 00:07:58,176
que a vida dele é uma mentira,
e depois pira.

163
00:07:58,211 --> 00:08:00,458
Sim, sim.
Bem no meio do filme.

164
00:08:01,226 --> 00:08:02,568
Não, é o filme inteiro.

165
00:08:02,603 --> 00:08:05,384
Sim, eu sei. Eu só...
Tem uma cena...

166
00:08:05,385 --> 00:08:07,279
-Você não viu.
-Ele não viu. Pessoal,

167
00:08:07,280 --> 00:08:09,170
ele quase descobriu uma vez.

168
00:08:09,516 --> 00:08:11,176
Por sorte,
lidei com a situação.

169
00:08:11,468 --> 00:08:12,911
Não entendo.

170
00:08:12,946 --> 00:08:16,468
Em 1995, ele disse
que nunca havia ido à Nicarágua.

171
00:08:17,182 --> 00:08:18,621
Não faz sentido.

172
00:08:19,684 --> 00:08:21,550
Você não faz ideia
do que fez.

173
00:08:22,950 --> 00:08:25,445
Vocês acham muito cedo
para responder o email?

174
00:08:25,446 --> 00:08:27,969
Devo mandar um cartão virtual?
Muda alguma coisa?

175
00:08:27,970 --> 00:08:30,670
-Ou será que muda tudo?
-Acho que está pensando demais.

176
00:08:30,671 --> 00:08:31,971
-Você está certa.
-Relaxe.

177
00:08:31,972 --> 00:08:34,290
Estou muito aqui em cima.
No segundo andar.

178
00:08:34,363 --> 00:08:36,403
Tenho que descer.
Daqui para cá.

179
00:08:36,438 --> 00:08:38,440
Mais abaixo não.
Não é bem assim.

180
00:08:38,441 --> 00:08:40,874
-Sei que não é.
-Cara, não é assim.

181
00:08:40,875 --> 00:08:42,535
-Ninguém acha, cara.
-Legal.

182
00:08:42,925 --> 00:08:44,303
Beleza.

183
00:08:44,338 --> 00:08:45,771
Ele já está estranho.

184
00:08:45,806 --> 00:08:47,395
-Me dê aqui.
-Não, Je...

185
00:08:49,682 --> 00:08:51,979
-Aprenda com o mestre.
-O que está escrevendo?

186
00:08:54,952 --> 00:08:57,448
Consertei de novo.
De nada de novo.

187
00:08:57,482 --> 00:09:01,521
Você só escreveu
"Do Keaton. Vou tirar férias".

188
00:09:01,990 --> 00:09:03,986
Ele nunca diria isso, Jess.

189
00:09:04,020 --> 00:09:05,692
-Por que não?
-<i>Férias</i>?!

190
00:09:05,755 --> 00:09:08,345
<i>Michael...
Não vá embora.</i>

191
00:09:09,259 --> 00:09:10,819
Sabia que isso ia acontecer.

192
00:09:12,928 --> 00:09:15,275
-Olá, Schmidt.
-Schmidty.

193
00:09:15,686 --> 00:09:17,267
Ele me deixou novamente.

194
00:09:17,743 --> 00:09:19,105
Faz sentido.

195
00:09:19,567 --> 00:09:22,680
Por que o Michael Keaton
seria meu amigo?

196
00:09:22,715 --> 00:09:24,996
Estou certa
que ele gosta de você, Schmidt.

197
00:09:25,038 --> 00:09:26,366
Por que ele gostaria?

198
00:09:26,797 --> 00:09:30,653
Sempre serei o gordinho
que come queijo de gordinho.

199
00:09:40,117 --> 00:09:41,871
Não queria ter
que fazer isso.

200
00:09:45,143 --> 00:09:47,216
Isso é mesmo necessário,
Nick?

201
00:09:47,937 --> 00:09:50,593
Deixe-o trabalhar.
Sou tipo o Robin.

202
00:09:50,594 --> 00:09:52,693
-Você não é.
-Você quer ser o Robin?

203
00:09:52,694 --> 00:09:55,862
São menos responsabilidades,
mas ainda há um pouco de glória.

204
00:09:55,863 --> 00:09:57,330
-O Robin é uma piada.
-Ele é.

205
00:09:57,331 --> 00:09:58,672
Acho que concordamos.

206
00:09:58,673 --> 00:10:00,932
Ele é um modelo
para os garotos da comunidade.

207
00:10:00,933 --> 00:10:03,213
Não entro na mente
do Keaton há tempos.

208
00:10:03,214 --> 00:10:05,286
Preciso de minha inspiração.

209
00:10:06,006 --> 00:10:07,356
Obrigado.

210
00:10:07,539 --> 00:10:09,040
Para que a foto do urso?

211
00:10:09,074 --> 00:10:12,715
O grande Michael Keaton
ataca cada personagem novo

212
00:10:12,716 --> 00:10:15,712
com a ferocidade
de um urso-pardo faminto.

213
00:10:15,746 --> 00:10:20,652
É sua filosofia como ator,
que eu inventei.

214
00:10:20,653 --> 00:10:22,081
Eu durmo com essa pessoa.

215
00:10:22,369 --> 00:10:23,715
Fale comigo, Keaton.

216
00:10:28,015 --> 00:10:29,314
Aqui vamos nós.

217
00:10:33,401 --> 00:10:35,094
Nick, isso é incrível.

218
00:10:35,314 --> 00:10:38,598
"Coragem não é a ausência do
medo, mas o triunfo sobre ele".

219
00:10:39,277 --> 00:10:41,618
Sim, roubei
do Nelson Mandela.

220
00:10:41,619 --> 00:10:44,056
Eu adicionei a parte
sobre o Pinguim e o Charada.

221
00:10:47,343 --> 00:10:48,643
Isso.

222
00:10:50,314 --> 00:10:51,861
É ele? Funcionou?

223
00:10:52,775 --> 00:10:54,777
Ele respondeu com um sorriso.

224
00:10:54,778 --> 00:10:58,046
-Ele respondeu com um sorriso.
-Ele respondeu com um sorriso.

225
00:11:01,907 --> 00:11:05,019
-Doces ou travessuras?
-Que gracinha.

226
00:11:05,020 --> 00:11:07,955
Sabe, também ganhei
um doce. Não literalmente.

227
00:11:08,254 --> 00:11:10,392
Não sou uma criança burra
como todos vocês.

228
00:11:10,393 --> 00:11:13,219
"Feliz noite de Halloween".

229
00:11:13,918 --> 00:11:15,217
Enviar.

230
00:11:16,463 --> 00:11:18,966
-Apenas nos dê os doces.
-Silêncio, garoto.

231
00:11:26,437 --> 00:11:27,905
Ele respondeu.

232
00:11:28,840 --> 00:11:30,574
-"Oi".
-Eu cuido disso.

233
00:11:30,957 --> 00:11:32,875
"Fale comigo, camarada.

234
00:11:32,876 --> 00:11:36,045
Cancelei a viagem para ajudar
vítimas de um terremoto.

235
00:11:36,046 --> 00:11:37,630
Isso parecia
mais importante".

236
00:11:37,902 --> 00:11:40,679
Está muito bom. Você até parece
o Keaton falando.

237
00:11:40,680 --> 00:11:42,777
"Você é um amigo
para a vida".

238
00:11:42,847 --> 00:11:44,450
-Muito bom.
-"MK".

239
00:11:44,451 --> 00:11:46,700
-Acho que ficou muito bom.
-Ficou muito bom.

240
00:11:50,190 --> 00:11:52,420
Olá. Bem vindos!
Feliz Halloween.

241
00:11:52,421 --> 00:11:54,254
As bebidas estão logo ali.

242
00:11:54,255 --> 00:11:56,356
-Olá.
-Olá.

243
00:11:57,981 --> 00:12:00,660
-Está fantasiada de quê?
-Sou Joey Ramona Quimby.

244
00:12:01,223 --> 00:12:06,073
-Não entendi.
-Joey Ramone... uma Quimby.

245
00:12:08,306 --> 00:12:11,457
E você? Parece que está usando
lixo de seu carro.

246
00:12:11,458 --> 00:12:15,063
Não, não estou.
Sou o rei da montanha de...

247
00:12:15,064 --> 00:12:16,802
Só peguei lixo do meu carro.

248
00:12:16,803 --> 00:12:20,391
E agora o homem que jogou
pelo New York Knicks nu,

249
00:12:20,392 --> 00:12:22,228
David Letterman!

250
00:12:22,579 --> 00:12:25,094
-Você é um péssimo Letterman.
-Sério?

251
00:12:25,389 --> 00:12:27,323
O pessoal diz
que eu pareço com o Dave.

252
00:12:27,677 --> 00:12:29,099
Você parece com o Letterman.

253
00:12:29,100 --> 00:12:30,846
Sabe que sempre pensei isso?

254
00:12:31,585 --> 00:12:35,019
Bem.. Nick, Nick Miller.
Então você...

255
00:12:35,755 --> 00:12:37,154
Você é...

256
00:12:39,090 --> 00:12:40,591
-O que é isso?
-É uma risada.

257
00:12:40,592 --> 00:12:42,924
-Ele nunca fez isso.
-É a risada dele.

258
00:12:42,925 --> 00:12:44,657
Gostaram
da minha fantasia?

259
00:12:47,514 --> 00:12:49,098
Sou um <i>advovíbora</i>.

260
00:12:49,551 --> 00:12:52,569
-Achei que você não viria.
-Mudei de ideia.

261
00:12:53,020 --> 00:12:55,203
Reli alguns emails
do Keaton.

262
00:12:55,926 --> 00:12:57,226
Ele pode ser bem críptico.

263
00:12:57,227 --> 00:13:00,000
Acho que o que ele quis dizer
com "a vida é importante"

264
00:13:00,001 --> 00:13:02,410
foi, na verdade,
"vá para festa".

265
00:13:02,777 --> 00:13:04,185
Acho que não foi isso.

266
00:13:04,186 --> 00:13:05,697
Conheço Keaton
melhor que você.

267
00:13:05,698 --> 00:13:08,280
Olá, Winston,
ótima fantasia.

268
00:13:08,746 --> 00:13:10,134
Maya Angelou.

269
00:13:11,234 --> 00:13:13,451
Merda. O que vou fazer?
Cece está vindo.

270
00:13:13,452 --> 00:13:15,931
Schmidt está relendo
os emails.

271
00:13:16,297 --> 00:13:19,856
Sabe o que acontece após reler?
Ele se dá conta! Show de Truman.

272
00:13:19,857 --> 00:13:21,525
O Show de Truman,
amo esse filme.

273
00:13:21,526 --> 00:13:23,360
Ainda não acredito
que viu o filme.

274
00:13:23,361 --> 00:13:25,161
Assisti.
É sobre a guerra civil.

275
00:13:25,162 --> 00:13:28,060
-Batcaverna?
-Vai! Vai!

276
00:13:30,299 --> 00:13:32,637
Winston, vá até Cece
e atrase-a.

277
00:13:32,638 --> 00:13:36,046
Certo, mas antes tenho que usar
o troninho do rei do <i>talkshow</i>.

278
00:13:36,047 --> 00:13:38,472
Vá devagar com isso.
Você não é boa com bebidas.

279
00:13:38,473 --> 00:13:40,304
-Tudo bem, entendi.
-Entendeu? Ótimo.

280
00:13:40,504 --> 00:13:43,884
"Você está em perigo.
Saia agora". Enviado.

281
00:13:43,885 --> 00:13:45,486
-Não! Você enviou isso?
-Sim.

282
00:13:45,487 --> 00:13:47,830
Um time tem que discutir
sobre uma decisão.

283
00:13:47,831 --> 00:13:49,948
Desculpe, pensei
que seria uma boa jogada.

284
00:13:50,313 --> 00:13:51,650
Doces ou travessuras?

285
00:13:52,848 --> 00:13:54,550
Você tem que consertar isso.

286
00:13:54,551 --> 00:13:57,719
Te encontro no seu prédio
em 30 minutos.

287
00:13:57,720 --> 00:13:59,091
-Horrível.
-Enviado.

288
00:13:59,092 --> 00:14:00,975
Não!
E agora o que faremos?

289
00:14:00,997 --> 00:14:03,058
-Disse que Keaton está vindo?
-Não, Nick.

290
00:14:03,059 --> 00:14:05,429
-Você está louca?
-É temporário.

291
00:14:05,430 --> 00:14:07,298
Até pensarmos
em um melhor plano.

292
00:14:08,133 --> 00:14:10,366
-Quem será?
-Eu não sei.

293
00:14:11,100 --> 00:14:12,535
Doces ou travessuras?

294
00:14:14,231 --> 00:14:15,627
Você!

295
00:14:17,471 --> 00:14:20,293
Não entendi o que está fazendo.
Você está bêbada?

296
00:14:22,107 --> 00:14:24,167
-Um pouco.
-Qual seu plano?

297
00:14:24,168 --> 00:14:26,141
É noite de Halloween.

298
00:14:26,142 --> 00:14:29,309
A noite em que qualquer pessoa
pode usar qualquer fantasia

299
00:14:29,310 --> 00:14:31,307
e ser quem ele quiser.

300
00:14:31,308 --> 00:14:34,425
Você ouviu sua voz feminina
por um segundo?

301
00:14:34,426 --> 00:14:37,423
Acha que vou usar essa voz
enquanto falo com ele?

302
00:14:37,424 --> 00:14:39,257
Não, eu tenho
um personagem.

303
00:14:39,258 --> 00:14:41,327
Você tem um personagem?
Adoraria ouvi-lo.

304
00:14:42,661 --> 00:14:44,394
Eu sou o Batman.

305
00:14:45,193 --> 00:14:46,563
Bom, certo?

306
00:14:46,564 --> 00:14:49,166
Muito bom. Estou no cinema
comendo pipoca?

307
00:14:51,103 --> 00:14:53,139
Jess, você é baixinha.

308
00:14:53,140 --> 00:14:55,941
Vá para longe, quanto mais longe
maior você irá parecer.

309
00:14:55,942 --> 00:14:57,818
-Eu diria para correr um pouco.
-Nick!

310
00:14:57,819 --> 00:14:59,263
Jess, vai! Vai!

311
00:14:59,855 --> 00:15:01,549
-Olá.
-Olá, Nick.

312
00:15:01,550 --> 00:15:04,518
Por acaso viu alguém
famoso por aí?

313
00:15:04,519 --> 00:15:06,556
Por aqui?
Famoso? Tipo...

314
00:15:07,864 --> 00:15:10,498
-Olha ali.
-O quê?

315
00:15:14,006 --> 00:15:16,607
-Meu Deus.
-É inacreditável.

316
00:15:19,304 --> 00:15:20,612
-É o meu herói.
-Sim.

317
00:15:20,613 --> 00:15:23,356
-É o Michael Keaton.
-Bem ali.

318
00:15:25,684 --> 00:15:28,515
Por que ele está com a fantasia
de 24 anos atrás?

319
00:15:28,516 --> 00:15:30,766
Se usasse as roupas de
"Marcas de um passado",

320
00:15:30,767 --> 00:15:32,944
-você não o reconheceria.
-Eu sou o Batman.

321
00:15:32,945 --> 00:15:34,415
É Halloween.
Não pense muito.

322
00:15:34,416 --> 00:15:36,283
Você o viu. Ali está.
Vamos embora.

323
00:15:36,284 --> 00:15:38,328
-Tenho que conhecê-lo.
-Não, não tem.

324
00:15:38,329 --> 00:15:41,029
É um ótimo garoto, Sch..
<i>É um ótimo garoto, Schmidt</i>.

325
00:15:41,030 --> 00:15:43,031
Vamos comer.
Quero comprar algo para você

326
00:15:43,032 --> 00:15:45,267
-pois você conheceu seu herói.
-Vá jantar.

327
00:15:45,268 --> 00:15:47,135
-Preciso conhecer ele.
-Ele tem que..

328
00:15:47,136 --> 00:15:49,269
-É o Michael Keaton!
-Vá comer panqueca.

329
00:15:50,726 --> 00:15:54,073
-Michael! Sou eu Schmidt.
-Até mais, Michael! Vá embora.

330
00:15:54,074 --> 00:15:55,474
Temos tanto para conversar.

331
00:15:55,475 --> 00:15:57,859
Nossos heróis nunca são
quem queremos que sejam.

332
00:16:01,597 --> 00:16:02,942
Você o conheceu.

333
00:16:02,943 --> 00:16:05,356
-É o Keaton.
-Qual é, pessoal. Eu sei.

334
00:16:06,618 --> 00:16:08,942
Eu já sabia o tempo todo.
Acham que sou idiota?

335
00:16:09,669 --> 00:16:11,250
Não. Apenas...

336
00:16:11,251 --> 00:16:12,752
Apenas não sabia o que dizer.

337
00:16:12,753 --> 00:16:14,585
Não culpe o Nick.
Não é culpa dele.

338
00:16:14,586 --> 00:16:16,525
Vocês deveriam
estar envergonhados.

339
00:16:17,220 --> 00:16:19,969
Como ousam invadir
o email pessoal

340
00:16:19,970 --> 00:16:22,141
de um dos melhores atores
da nossa nação?

341
00:16:24,449 --> 00:16:26,649
Tenho que contar isso
para o Michael.

342
00:16:26,650 --> 00:16:28,727
Não, não.

343
00:16:28,825 --> 00:16:31,902
-Não conte para o Michael.
-Jess. Por favor, pare.

344
00:16:32,802 --> 00:16:35,372
Obrigado por tudo que fez,
mas acabou.

345
00:16:35,699 --> 00:16:37,589
Precisa acabar.

346
00:16:38,564 --> 00:16:41,619
Schmidt,
eu sou o Michael Keaton.

347
00:16:43,491 --> 00:16:47,943
Eu sou o dono do endereço
KeatonBatatinhas@aol.com.

348
00:16:49,101 --> 00:16:50,420
O quê?

349
00:16:51,065 --> 00:16:53,845
Era eu...
o tempo todo.

350
00:16:54,452 --> 00:16:58,281
-Não. Não pode ser.
-Como acha que eu sei

351
00:16:58,282 --> 00:17:00,522
que beijou o motorista do ônibus
nas férias?

352
00:17:00,921 --> 00:17:04,772
Ou que quer abrir uma loja
de cristais em Connecticut?

353
00:17:05,560 --> 00:17:07,860
-E o buraco na parede?
-Impossível. Eu...

354
00:17:07,861 --> 00:17:10,078
Escrevo para o Michael Keaton
desde criança.

355
00:17:10,079 --> 00:17:12,571
Sua mãe teve a ideia,
Schmidt.

356
00:17:12,743 --> 00:17:16,389
-Mas desde a faculdade, fui eu.
-Minha mãe?

357
00:17:16,858 --> 00:17:19,949
Minha mãe me ajudou
com minhas ereções em público?

358
00:17:19,950 --> 00:17:21,473
Eu mandei desenhos!

359
00:17:21,474 --> 00:17:24,129
Ele não queria
que você descobrisse assim.

360
00:17:31,675 --> 00:17:33,761
-Preciso ir.
-Espere. Schmidt!

361
00:17:35,418 --> 00:17:37,002
-Perdão.
-Um valentão. Pega ele!

362
00:17:38,904 --> 00:17:40,527
Crianças, saiam daí.

363
00:17:40,528 --> 00:17:42,381
Saiam fora.

364
00:17:47,333 --> 00:17:48,695
Cece, espere.

365
00:17:48,696 --> 00:17:50,873
Juro que não sabia
que ele viria.

366
00:17:50,874 --> 00:17:54,346
-Eu sinto muito.
-Não, Jess. Está tudo bem.

367
00:17:54,347 --> 00:17:57,774
Na verdade...
é até perfeito.

368
00:17:58,283 --> 00:18:02,510
Desde que tudo aconteceu,
acho que eu estive fugindo.

369
00:18:02,511 --> 00:18:06,681
Sabe, ver o Schmidt.
Eu...

370
00:18:07,649 --> 00:18:10,154
Me deu uma sensação
de encerramento.

371
00:18:10,155 --> 00:18:12,220
Que bom. Fico feliz.

372
00:18:12,221 --> 00:18:14,089
Você merece.

373
00:18:16,086 --> 00:18:18,419
Vamos esquentar
o Batman Móvel,

374
00:18:18,420 --> 00:18:21,627
ir a um restaurante
e comer para ficar bem, ok?

375
00:18:21,650 --> 00:18:23,825
Certo.
Mas acho que é Batmóvel.

376
00:18:23,860 --> 00:18:25,159
Batman Móvel.

377
00:18:25,475 --> 00:18:27,510
Não. Batmóvel.

378
00:18:27,869 --> 00:18:29,697
Foi o que eu disse.
Batman Móvel.

379
00:18:29,731 --> 00:18:31,531
Está falando errado.
É só...

380
00:18:31,565 --> 00:18:33,666
-Batmóvel.
-Batman Móvel.

381
00:18:33,701 --> 00:18:35,797
Batmóvel. Sem o "man".

382
00:18:35,804 --> 00:18:37,343
Batman Móvel.

383
00:18:37,812 --> 00:18:39,170
Batmóvel.

384
00:18:40,157 --> 00:18:41,599
Batmo Móvel.

385
00:18:43,007 --> 00:18:44,440
Então foi você
quem me ajudou

386
00:18:44,441 --> 00:18:46,380
com o primeiro término
com a Elizabeth?

387
00:18:47,298 --> 00:18:48,945
Foi, Schmidt.

388
00:18:48,980 --> 00:18:53,015
E foi você, não o Keaton,
que me contou

389
00:18:53,050 --> 00:18:55,789
que mulheres não gostam
de homens com calça de moletom?

390
00:18:55,824 --> 00:18:58,941
Foi. Mas essa eu esperava
não ter que contar.

391
00:18:58,942 --> 00:19:00,903
Elas são
incrivelmente confortáveis.

392
00:19:01,457 --> 00:19:04,999
E quando vimos Michael Keaton
naquele restaurante

393
00:19:05,034 --> 00:19:08,064
e ele deu uma piscadinha?

394
00:19:08,236 --> 00:19:10,490
Sinceramente,
não sei explicar.

395
00:19:10,491 --> 00:19:12,793
Foi o dia mais estranho
de toda minha vida.

396
00:19:13,611 --> 00:19:15,018
Meu amigo Michael.

397
00:19:16,702 --> 00:19:19,921
Schmidt, olhe,
eu sei que é difícil.

398
00:19:21,599 --> 00:19:24,000
Mas, sinceramente,
eu só queria ajudar.

399
00:19:25,206 --> 00:19:28,323
Não precisa do Keaton,
você tem a mim.

400
00:19:31,228 --> 00:19:33,048
-O que foi isso?
-Sinto muito.

401
00:19:33,507 --> 00:19:35,218
Por que diria algo assim?

402
00:19:35,219 --> 00:19:38,587
Porque eu te machuquei
e queria consertar isso há anos.

403
00:19:38,588 --> 00:19:41,455
A fala final de um filme
de futebol de colégio?

404
00:19:41,490 --> 00:19:44,491
Me desculpe por fingir
ser o Keaton por 12 anos.

405
00:19:44,525 --> 00:19:46,159
É muito estranho.

406
00:19:47,662 --> 00:19:49,135
Estamos bem?

407
00:19:51,384 --> 00:19:53,980
Sim, estamos.

408
00:20:02,373 --> 00:20:05,142
Bem, Nicholas, tomei uma decisão
na noite passada.

409
00:20:05,176 --> 00:20:07,136
Um novo capítulo
se inicia na minha vida

410
00:20:07,137 --> 00:20:09,154
e acho melhor
passar por isso sozinho.

411
00:20:09,155 --> 00:20:11,156
Vai passar o fim de semana
no SPA, amigo?

412
00:20:11,157 --> 00:20:13,795
Não. Nas famosas palavras
do compositor Billy Joel:

413
00:20:13,796 --> 00:20:15,302
-Não faça isso.
-vou me mudar.

414
00:20:15,303 --> 00:20:16,607
Você é o pior.

415
00:20:16,623 --> 00:20:18,337
Schmidt,
pensei que estávamos bem.

416
00:20:18,338 --> 00:20:20,888
Estamos, mas vou embora.
São coisas diferentes.

417
00:20:20,889 --> 00:20:23,639
Decidi hoje, arranjei um lugar.
Eu vou embora.

418
00:20:23,674 --> 00:20:25,925
-Não vai a lugar algum.
-Eu vou.

419
00:20:25,960 --> 00:20:28,828
Deus, acho que alguém transou
no meu quarto ontem.

420
00:20:28,829 --> 00:20:30,653
Acho isso
porque continuam lá.

421
00:20:30,654 --> 00:20:32,055
Transando, acho.

422
00:20:33,533 --> 00:20:35,683
Schmidt,
vai ao SPA de novo?

423
00:20:35,684 --> 00:20:38,035
-Não. Estou indo embora.
-Espere. O quê?

424
00:20:38,070 --> 00:20:40,087
Ele vai se mudar?
Não vai se mudar, vai?

425
00:20:40,088 --> 00:20:42,230
Você não pode ir.
Quem arrumará meu cabelo?

426
00:20:42,231 --> 00:20:43,541
É, quem vai?

427
00:20:45,448 --> 00:20:47,115
Creio que isso seja meu.

428
00:20:48,678 --> 00:20:51,113
Bem, até à vista.

429
00:20:51,250 --> 00:20:52,847
-Pare, Schmidt
-Isso é sério?

430
00:20:52,881 --> 00:20:54,485
-Schmidt, qual é.
-O que é isso?

431
00:20:54,509 --> 00:20:56,169
-Sério mesmo?
-Pare com o show.

432
00:20:56,170 --> 00:20:58,385
Nem todas suas meias
cabem nessa mala.

433
00:20:58,802 --> 00:21:02,037
Olhem bem, porque quem sabe
quando nos veremos de novo?

434
00:21:03,275 --> 00:21:04,602
Ou onde.

435
00:21:11,424 --> 00:21:14,498
Espere. Está se mudando
para o outro lado do corredor?

436
00:21:14,532 --> 00:21:16,659
Não posso ouvi-los,
eu fui embora.

437
00:21:16,660 --> 00:21:20,169
Demoraria mais para eu ir
da cozinha ao banheiro

438
00:21:20,204 --> 00:21:22,310
do que daqui
até onde você está.

439
00:21:22,606 --> 00:21:24,242
Está de brincadeira.

440
00:21:24,875 --> 00:21:27,182
-Estou vendo seus pés.
-Eu também.

441
00:21:27,183 --> 00:21:28,526
Calem a boca.

442
00:21:28,751 --> 00:21:30,151
Mas que idiota.

443
00:21:31,321 --> 00:21:32,883
Até amanhã, Schmidt.

444
00:21:35,133 --> 00:21:36,516
Estou sozinho.

445
00:21:36,517 --> 00:21:38,763
Estou sozinho.
Estou sozinho.

446
00:21:39,021 --> 00:21:40,548
Estou sozinho.

447
00:21:45,670 --> 00:21:47,078
Cesta!

448
00:21:51,146 --> 00:21:52,515
Cale a boca, Winston.

