1
00:00:03,138 --> 00:00:04,680
Por que demorou tanto?
Entre.

2
00:00:04,681 --> 00:00:06,894
Por que o encontro secreto
em um loft vazio?

3
00:00:06,895 --> 00:00:09,049
Porque não quero
que o Schmidt nos encontre.

4
00:00:10,196 --> 00:00:11,623
-É assustador, não?
-Eu sei.

5
00:00:11,624 --> 00:00:13,715
Esse lugar me dá arrepios,
cara.

6
00:00:13,716 --> 00:00:15,918
-Sabem por que não alugam?
-Por quê?

7
00:00:15,919 --> 00:00:18,257
Porque a Sra. Beverly
morreu no banheiro.

8
00:00:18,258 --> 00:00:20,255
E vir aqui no Halloween...

9
00:00:20,434 --> 00:00:22,393
-Parece arriscado.
-O que é arriscado?

10
00:00:22,394 --> 00:00:23,725
A situação com o fantasma.

11
00:00:23,726 --> 00:00:26,037
Trouxe vocês aqui
para falar do Schmidt.

12
00:00:26,038 --> 00:00:27,662
Estou preocupada com ele.

13
00:00:27,663 --> 00:00:29,254
Ele não vai trabalhar
há 3 dias,

14
00:00:29,255 --> 00:00:31,411
só fica sentado no sofá
comendo frios

15
00:00:31,412 --> 00:00:33,990
e gritando com a TV
sobre como nada importa.

16
00:00:34,025 --> 00:00:36,106
É um problema.
Um problema de verdade.

17
00:00:36,107 --> 00:00:38,017
Ele está passando
por muita coisa.

18
00:00:38,018 --> 00:00:39,996
O término Cece-Elizabeth
o afetou.

19
00:00:39,997 --> 00:00:42,552
Agora ele está completamente
desequilibrado.

20
00:00:43,397 --> 00:00:45,205
-Sentiram isso?
-O que está havendo?

21
00:00:45,206 --> 00:00:47,649
Não que haja um fantasma,
mas senti um calafrio.

22
00:00:47,650 --> 00:00:49,322
-Só digo isso.
-Não tem fantasma.

23
00:00:49,323 --> 00:00:51,529
Não acredito
que vou dizer isso, mas...

24
00:00:51,530 --> 00:00:53,289
Sinto falta
do antigo Schmidt.

25
00:00:53,432 --> 00:00:55,484
Quero que ele seja feliz
de novo.

26
00:00:55,485 --> 00:00:58,060
Ele está desmoronando
sob nossos olhos.

27
00:00:58,061 --> 00:01:00,137
E vou fazer uma festa hoje,

28
00:01:00,138 --> 00:01:02,206
ele não pode ficar lá
deitado no sofá,

29
00:01:02,207 --> 00:01:04,345
enxugando as lágrimas
com presunto.

30
00:01:04,510 --> 00:01:07,097
-Vou falar com ele, certo?
-Obrigada.

31
00:01:07,251 --> 00:01:10,919
Pessoas ficam estranhas
com términos. Eu cuido disso.

32
00:01:10,920 --> 00:01:13,269
-<i>Você cuida disso</i>.
-Foi o Winston.

33
00:01:13,270 --> 00:01:16,632
Foi você ou foi aqui, cara?
Não faça isso!

34
00:01:18,546 --> 00:01:20,809
Qual é, Obama.

35
00:01:21,449 --> 00:01:23,817
Tanques entram,
tanques saem.

36
00:01:23,818 --> 00:01:26,872
Bebês nascem,
velhos morrem.

37
00:01:27,388 --> 00:01:30,724
E o mundo continua girando,
girando e girando,

38
00:01:30,725 --> 00:01:33,857
e um dia ele para.
E depois?

39
00:01:33,858 --> 00:01:37,230
Você quer falar
sobre assistência médica?

40
00:01:39,920 --> 00:01:41,314
Isso é maionese, amigo.

41
00:01:44,149 --> 00:01:45,965
É, não cuido disso.

42
00:01:48,749 --> 00:01:51,161
<i>Quem é essa garota?
Quem é essa garota?</i>

43
00:01:51,162 --> 00:01:52,532
<i>É a Jess.</i>

44
00:01:52,533 --> 00:01:54,561
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

45
00:01:54,562 --> 00:01:56,661
Nano | Nah
Goiano | Ribastante

46
00:01:58,753 --> 00:02:00,954
-<i>Aboborando...</i>
-Você é bom nisso.

47
00:02:00,955 --> 00:02:03,527
-Valeu cara.
-O que está esculpindo aí?

48
00:02:03,624 --> 00:02:05,659
-Uma abóbora.
-Olha só, que beleza.

49
00:02:05,660 --> 00:02:08,128
-Minha abóbora!
-A abóbora não importa.

50
00:02:09,292 --> 00:02:11,680
Eu queria falar com você...

51
00:02:11,681 --> 00:02:14,701
-sobre minha festa hoje.
-Não quer que eu vá?

52
00:02:15,492 --> 00:02:17,354
Não, não, não.

53
00:02:17,355 --> 00:02:19,242
Jess, não quer que eu vá
à sua festa?

54
00:02:20,078 --> 00:02:21,456
Não importa.

55
00:02:21,457 --> 00:02:24,511
Nem eu iria
se não fosse a anfitriã.

56
00:02:24,512 --> 00:02:26,322
É mais para conexões
de negócios...

57
00:02:26,323 --> 00:02:28,233
Não tem problema.
Eu não vou.

58
00:02:28,234 --> 00:02:31,429
Vou ficar em casa,
passeando com minha fantasia.

59
00:02:32,431 --> 00:02:33,793
Espera um pouco.

60
00:02:34,199 --> 00:02:35,855
Sua casa é minha casa.

61
00:02:40,141 --> 00:02:41,962
Nos vemos na festa.

62
00:02:41,963 --> 00:02:44,808
-Mas que diabos?
-Ele está louco.

63
00:02:44,809 --> 00:02:47,580
Sabe do quê, Jess?
Ele não fica assim sempre.

64
00:02:47,962 --> 00:02:51,318
Mas, quando ele fica,
há uma opção.

65
00:02:51,706 --> 00:02:55,383
Nick, é hora do Schmidt receber
uma carta de um velho amigo.

66
00:02:55,384 --> 00:02:57,417
-Não, não, não.
-Que velho amigo?

67
00:02:57,418 --> 00:02:58,795
-Esqueça o que ouviu.
-Quem?

68
00:02:58,796 --> 00:03:00,542
-Nada, J...
-Precisamos dele, Nick.

69
00:03:00,543 --> 00:03:02,157
-Ele precisa voltar.
-Quem?

70
00:03:02,158 --> 00:03:04,611
-Winston, não faça isso!
-Ninguém me escuta?

71
00:03:04,612 --> 00:03:05,941
Quem é ele?

72
00:03:06,342 --> 00:03:08,688
-Michael Keaton.
-Seu idiota...

73
00:03:08,689 --> 00:03:11,791
Michael Keaton, o ator?
O Batman?

74
00:03:11,992 --> 00:03:13,690
Nick, você vai contar
ou eu conto?

75
00:03:13,691 --> 00:03:16,365
-Não vou contar.
-Certo, eu conto.

76
00:03:16,366 --> 00:03:18,960
-Você conta?
-Quando Schmidt tinha 7 anos...

77
00:03:19,584 --> 00:03:22,740
Você conta muito mal.
Deixa que eu mesmo conto.

78
00:03:25,347 --> 00:03:27,173
Quando Schmidt
tinha 7 anos,

79
00:03:27,174 --> 00:03:29,645
seu papai se divorciou
de sua mamãe...

80
00:03:29,646 --> 00:03:32,846
<i>E Schmidt foi deixado
sem o amor de um pai.</i>

81
00:03:33,117 --> 00:03:34,841
<i>Ele não aceitou bem.</i>

82
00:03:34,842 --> 00:03:37,910
<i>Começou um ciclo sem fim
de choro e chocolates.</i>

83
00:03:37,911 --> 00:03:41,885
<i>Sra. Schmidt tentou de tudo para
animá-lo, mas nada adiantou.</i>

84
00:03:42,636 --> 00:03:46,728
<i>Desesperada, ela apelou para
as estrelas. Estrelas de cinema.</i>

85
00:03:46,729 --> 00:03:49,374
<i>Sra. Schmidt escreveu
ao gordinho perdedor

86
00:03:49,375 --> 00:03:52,900
<i>uma carta da estrela do filme
preferido dele, Batman.</i>

87
00:03:52,901 --> 00:03:56,536
<i>Mas não o novo e confuso.
O bom, com Michael Keaton.</i>

88
00:03:57,972 --> 00:04:02,075
<i>Quando Schmidt pegou
a carta do Michael Keaton,</i>

89
00:04:02,076 --> 00:04:04,748
-<i>a vida dele mudou para sempre.</i>
-Sim!

90
00:04:04,749 --> 00:04:07,000
<i>Mas o verdadeiro problema
só estava começando.</i>

91
00:04:07,001 --> 00:04:10,308
<i>O Schmidt respondeu.
E continuou respondendo</i>

92
00:04:10,309 --> 00:04:14,196
<i>sobre qualquer problema:
valentões, escola,</i>

93
00:04:14,197 --> 00:04:15,808
<i>ereções em público.</i>

94
00:04:16,023 --> 00:04:19,795
<i>E para cada carta que mandava,
Michael Keaton respondia.</i>

95
00:04:19,796 --> 00:04:21,762
<i>A versão do Winston
era menor?</i>

96
00:04:22,008 --> 00:04:25,392
<i>Um dia, o gordinho
foi para a faculdade.</i>

97
00:04:25,393 --> 00:04:28,859
<i>E a Sra. Schmidt contou
seu segredo ao único amigo dele,</i>

98
00:04:28,860 --> 00:04:31,304
<i>um homem chamado eu.
Era eu.</i>

99
00:04:31,305 --> 00:04:33,139
<i>-Entendi isso.
-Sério? Nunca...</i>

100
00:04:33,140 --> 00:04:34,525
<i>Não, entendi.</i>

101
00:04:35,109 --> 00:04:39,381
<i>A faculdade foi difícil
e velhos padrões retornaram.</i>

102
00:04:39,847 --> 00:04:43,669
<i>Era impossível estudar
e eu sabia o que devia fazer.</i>

103
00:04:43,670 --> 00:04:45,018
<i>E de novo...</i>

104
00:04:45,019 --> 00:04:46,959
<i>-Nova mensagem.
-Funcionou.</i>

105
00:04:46,960 --> 00:04:50,612
<i>Com Keaton ao seu lado,
ele saiu das comidas</i>

106
00:04:50,613 --> 00:04:52,425
<i>-e tornou-se um homem.
-Um...</i>

107
00:04:52,426 --> 00:04:55,829
<i>Perdeu 2kg, ganhou confiança
com mulheres,</i>

108
00:04:57,720 --> 00:05:00,145
<i>e viu "Eu, minha mulher
e minhas cópias".</i>

109
00:05:00,146 --> 00:05:02,316
-25 vezes.
-Meu Deus.

110
00:05:02,320 --> 00:05:04,117
Você tem enganado o Schmidt.

111
00:05:04,224 --> 00:05:06,325
Você acha que podemos usar
o Michael Keaton

112
00:05:06,326 --> 00:05:08,097
-para mudar a situação?
-É claro.

113
00:05:08,098 --> 00:05:09,688
-Ótimo!
-Mas não vou fazê-lo.

114
00:05:09,689 --> 00:05:11,826
-Por que não?
-Por que não faço mais isso.

115
00:05:12,422 --> 00:05:14,860
Acabou. Ele fará tudo
o que Keaton disser.

116
00:05:14,882 --> 00:05:16,400
As cartas
são muito poderosas.

117
00:05:16,481 --> 00:05:18,481
Estou mentindo
para o meu melhor amigo.

118
00:05:18,519 --> 00:05:21,675
E também sinto como se estivesse
traindo o Keaton de verdade.

119
00:05:21,676 --> 00:05:24,112
Então por que me contou
essa história, Nick?

120
00:05:24,113 --> 00:05:26,791
É uma ótima história,
e sou um contador de histórias.

121
00:05:26,925 --> 00:05:28,818
Mas não vou fazê-lo.
Desculpe.

122
00:05:28,819 --> 00:05:30,597
Acha que conta
melhor que eu?

123
00:05:30,631 --> 00:05:32,432
Você esquece muitos
detalhes, cara.

124
00:05:32,433 --> 00:05:34,358
Não era apenas
uma barra de chocolate.

125
00:05:34,359 --> 00:05:37,135
<i>Era uma barra de torrone.</i>

126
00:05:37,290 --> 00:05:40,306
<i>Não sou esse tipo de escritor.
Não uso "torrone".</i>

127
00:05:40,307 --> 00:05:42,626
<i>Sou simples,
como o Hemingway.</i>

128
00:05:54,600 --> 00:05:56,855
-Olá, Cece.
-Olá.

129
00:05:57,218 --> 00:05:59,352
Vim saber se você
vai na minha festa.

130
00:05:59,353 --> 00:06:00,854
Você não respondeu meu email.

131
00:06:01,339 --> 00:06:03,527
Eu ia responder
que não vou poder ir.

132
00:06:03,624 --> 00:06:04,958
Desculpe.

133
00:06:04,959 --> 00:06:08,368
Ando bebendo muito ultimamente.
Está me deixando exausta.

134
00:06:10,799 --> 00:06:12,724
Por favor,
vá na festa, Cece.

135
00:06:13,249 --> 00:06:14,568
É o Schmidt, sabe?

136
00:06:14,569 --> 00:06:16,499
-Não sei se estou pronta...
-Sim.

137
00:06:16,880 --> 00:06:19,695
E se eu prometer
que o Schmidt não estará lá?

138
00:06:26,827 --> 00:06:29,275
-Quem quer doces?
-Você fez doces ou travessuras?

139
00:06:29,376 --> 00:06:33,863
Não. Eu estava com essa bolsa
na rua, e me deram doces.

140
00:06:33,864 --> 00:06:36,790
-Isso é doces ou travessuras?
-Sim, essa é a definição.

141
00:06:36,824 --> 00:06:39,822
Olá! Jess, quero que saiba
que mudei de ideia,

142
00:06:39,823 --> 00:06:41,719
e não irei na sua festa
hoje à noite.

143
00:06:41,763 --> 00:06:45,788
Falei com um velho amigo,
e ele me fez perceber

144
00:06:45,855 --> 00:06:48,135
-que a Cece merece seu espaço.
-Velho amigo?

145
00:06:48,136 --> 00:06:50,807
O Nick sabe.
Não gosto de dizer quem ele é,

146
00:06:50,808 --> 00:06:53,119
pois não gosto que me tratem
diferente, mas...

147
00:06:53,244 --> 00:06:55,778
-É o Michael Keaton.
-O quê?!

148
00:06:59,234 --> 00:07:00,704
-Acalme-se.
-O ator?!

149
00:07:02,572 --> 00:07:04,618
Sério, pessoal.
Não me tratem diferente.

150
00:07:04,619 --> 00:07:06,171
Ele é meu amigo.
Michael Keaton.

151
00:07:06,172 --> 00:07:08,488
Uma vez ele disse
que sou o melhor amigo dele.

152
00:07:08,489 --> 00:07:11,207
Enfim, eu e o Michael
temos muito o que botar em dia,

153
00:07:11,208 --> 00:07:14,032
-então aproveitem a noite.
-Que loucura, Schmidt.

154
00:07:16,054 --> 00:07:18,615
-O que você fez?
-Que droga, Jessica Day.

155
00:07:18,616 --> 00:07:20,734
Eu só disse para o Schmidt
não vir à festa.

156
00:07:20,735 --> 00:07:23,060
O Keaton não escreve ao Schmidt
há 3 anos.

157
00:07:23,407 --> 00:07:25,940
Não fazemos ideia
de como ele vai reagir.

158
00:07:25,975 --> 00:07:29,590
Se Schmidt descobrir a mentira,
destruirá a vida inteira dele.

159
00:07:29,591 --> 00:07:31,917
Como em "O Show de Truman".

160
00:07:31,952 --> 00:07:34,458
Adoro esse filme.
De que parte está falando?

161
00:07:35,580 --> 00:07:38,296
Da parte que o Truman
se dá conta

162
00:07:38,297 --> 00:07:41,232
que a vida dele é uma mentira,
e depois pira.

163
00:07:41,267 --> 00:07:43,514
Sim, sim.
Bem no meio do filme.

164
00:07:44,282 --> 00:07:45,625
Não, é o filme inteiro.

165
00:07:45,660 --> 00:07:48,441
Sim, eu sei. Eu só...
Tem uma cena...

166
00:07:48,442 --> 00:07:50,336
-Você não viu.
-Ele não viu. Pessoal,

167
00:07:50,337 --> 00:07:52,228
ele quase descobriu uma vez.

168
00:07:52,574 --> 00:07:54,234
Por sorte,
lidei com a situação.

169
00:07:54,526 --> 00:07:55,969
Não entendo.

170
00:07:56,004 --> 00:07:59,527
Em 1995, ele disse
que nunca havia ido à Nicarágua.

171
00:08:00,241 --> 00:08:01,681
Não faz sentido.

172
00:08:02,744 --> 00:08:04,610
Você não faz ideia
do que fez.

173
00:08:06,010 --> 00:08:08,506
Vocês acham muito cedo
para responder o email?

174
00:08:08,507 --> 00:08:11,030
Devo mandar um cartão virtual?
Muda alguma coisa?

175
00:08:11,031 --> 00:08:13,732
-Ou será que muda tudo?
-Acho que está pensando demais.

176
00:08:13,733 --> 00:08:15,033
-Você está certa.
-Relaxe.

177
00:08:15,034 --> 00:08:17,352
Estou muito aqui em cima.
No segundo andar.

178
00:08:17,425 --> 00:08:19,466
Tenho que descer.
Daqui para cá.

179
00:08:19,501 --> 00:08:21,503
Mais abaixo não.
Não é bem assim.

180
00:08:21,504 --> 00:08:23,937
-Sei que não é.
-Cara, não é assim.

181
00:08:23,938 --> 00:08:25,599
-Ninguém acha, cara.
-Legal.

182
00:08:25,989 --> 00:08:27,367
Beleza.

183
00:08:27,402 --> 00:08:28,835
Ele já está estranho.

184
00:08:28,870 --> 00:08:30,460
-Me dê aqui.
-Não, Je...

185
00:08:32,747 --> 00:08:35,044
-Aprenda com o mestre.
-O que está escrevendo?

186
00:08:38,018 --> 00:08:40,514
Consertei de novo.
De nada de novo.

187
00:08:40,548 --> 00:08:44,588
Você só escreveu
"Do Keaton. Vou tirar férias".

188
00:08:45,057 --> 00:08:47,054
Ele nunca diria isso, Jess.

189
00:08:47,088 --> 00:08:48,760
-Por que não?
-<i>Férias</i>?!

190
00:08:48,823 --> 00:08:51,413
<i>Michael...
Não vá embora.</i>

191
00:08:52,327 --> 00:08:53,888
Sabia que isso ia acontecer.

192
00:08:55,997 --> 00:08:58,345
-Olá, Schmidt.
-Schmidty.

193
00:08:58,756 --> 00:09:00,337
Ele me deixou novamente.

194
00:09:00,813 --> 00:09:02,175
Faz sentido.

195
00:09:02,637 --> 00:09:05,751
Por que o Michael Keaton
seria meu amigo?

196
00:09:05,786 --> 00:09:08,067
Estou certa
que ele gosta de você, Schmidt.

197
00:09:08,109 --> 00:09:09,437
Por que ele gostaria?

198
00:09:09,869 --> 00:09:13,725
Sempre serei o gordinho
que come queijo de gordinho.

199
00:09:23,191 --> 00:09:24,945
Não queria ter
que fazer isso.

200
00:09:28,218 --> 00:09:30,291
Isso é mesmo necessário,
Nick?

201
00:09:31,012 --> 00:09:33,669
Deixe-o trabalhar.
Sou tipo o Robin.

202
00:09:33,670 --> 00:09:35,769
-Você não é.
-Você quer ser o Robin?

203
00:09:35,770 --> 00:09:38,939
São menos responsabilidades,
mas ainda há um pouco de glória.

204
00:09:38,940 --> 00:09:40,407
-O Robin é uma piada.
-Ele é.

205
00:09:40,408 --> 00:09:41,749
Acho que concordamos.

206
00:09:41,750 --> 00:09:44,010
Ele é um modelo
para os garotos da comunidade.

207
00:09:44,011 --> 00:09:46,291
Não entro na mente
do Keaton há tempos.

208
00:09:46,292 --> 00:09:48,364
Preciso de minha inspiração.

209
00:09:49,084 --> 00:09:50,435
Obrigado.

210
00:09:50,618 --> 00:09:52,119
Para que a foto do urso?

211
00:09:52,153 --> 00:09:55,795
O grande Michael Keaton
ataca cada personagem novo

212
00:09:55,796 --> 00:09:58,792
com a ferocidade
de um urso-pardo faminto.

213
00:09:58,826 --> 00:10:03,733
É sua filosofia como ator,
que eu inventei.

214
00:10:03,734 --> 00:10:05,162
Eu durmo com essa pessoa.

215
00:10:05,450 --> 00:10:06,797
Fale comigo, Keaton.

216
00:10:11,097 --> 00:10:12,397
Aqui vamos nós.

217
00:10:16,484 --> 00:10:18,178
Nick, isso é incrível.

218
00:10:18,398 --> 00:10:21,682
"Coragem não é a ausência do
medo, mas o triunfo sobre ele".

219
00:10:22,361 --> 00:10:24,703
Sim, roubei
do Nelson Mandela.

220
00:10:24,704 --> 00:10:27,141
Eu adicionei a parte
sobre o Pinguim e o Charada.

221
00:10:30,429 --> 00:10:31,729
Isso.

222
00:10:33,400 --> 00:10:34,948
É ele? Funcionou?

223
00:10:35,862 --> 00:10:37,864
Ele respondeu com um sorriso.

224
00:10:37,865 --> 00:10:41,134
-Ele respondeu com um sorriso.
-Ele respondeu com um sorriso.

225
00:10:44,995 --> 00:10:48,108
-Doces ou travessuras?
-Que gracinha.

226
00:10:48,109 --> 00:10:51,044
Sabe, também ganhei
um doce. Não literalmente.

227
00:10:51,343 --> 00:10:53,482
Não sou uma criança burra
como todos vocês.

228
00:10:53,483 --> 00:10:56,309
"Feliz noite de Halloween".

229
00:10:57,008 --> 00:10:58,308
Enviar.

230
00:10:59,554 --> 00:11:02,057
-Apenas nos dê os doces.
-Silêncio, garoto.

231
00:11:09,530 --> 00:11:10,998
Ele respondeu.

232
00:11:11,933 --> 00:11:13,667
-"Oi".
-Eu cuido disso.

233
00:11:14,050 --> 00:11:15,969
"Fale comigo, camarada.

234
00:11:15,970 --> 00:11:19,139
Cancelei a viagem para ajudar
vítimas de um terremoto.

235
00:11:19,140 --> 00:11:20,725
Isso parecia
mais importante".

236
00:11:20,997 --> 00:11:23,774
Está muito bom. Você até parece
o Keaton falando.

237
00:11:23,775 --> 00:11:25,873
"Você é um amigo
para a vida".

238
00:11:25,943 --> 00:11:27,546
-Muito bom.
-"MK".

239
00:11:27,547 --> 00:11:29,796
-Acho que ficou muito bom.
-Ficou muito bom.

240
00:11:33,287 --> 00:11:35,517
Olá. Bem vindos!
Feliz Halloween.

241
00:11:35,518 --> 00:11:37,352
As bebidas estão logo ali.

242
00:11:37,353 --> 00:11:39,454
-Olá.
-Olá.

243
00:11:41,079 --> 00:11:43,759
-Está fantasiada de quê?
-Sou Joey Ramona Quimby.

244
00:11:44,322 --> 00:11:49,173
-Não entendi.
-Joey Ramone... uma Quimby.

245
00:11:51,406 --> 00:11:54,558
E você? Parece que está usando
lixo de seu carro.

246
00:11:54,559 --> 00:11:58,164
Não, não estou.
Sou o rei da montanha de...

247
00:11:58,165 --> 00:11:59,904
Só peguei lixo do meu carro.

248
00:11:59,905 --> 00:12:03,493
E agora o homem que jogou
pelo New York Knicks nu,

249
00:12:03,494 --> 00:12:05,331
David Letterman!

250
00:12:05,682 --> 00:12:08,197
-Você é um péssimo Letterman.
-Sério?

251
00:12:08,492 --> 00:12:10,426
O pessoal diz
que eu pareço com o Dave.

252
00:12:10,780 --> 00:12:12,203
Você parece com o Letterman.

253
00:12:12,204 --> 00:12:13,950
Sabe que sempre pensei isso?

254
00:12:14,689 --> 00:12:18,124
Bem.. Nick, Nick Miller.
Então você...

255
00:12:18,860 --> 00:12:20,259
Você é...

256
00:12:22,196 --> 00:12:23,697
-O que é isso?
-É uma risada.

257
00:12:23,698 --> 00:12:26,030
-Ele nunca fez isso.
-É a risada dele.

258
00:12:26,031 --> 00:12:27,763
Gostaram
da minha fantasia?

259
00:12:30,621 --> 00:12:32,205
Sou um <i>advovíbora</i>.

260
00:12:32,658 --> 00:12:35,677
-Achei que você não viria.
-Mudei de ideia.

261
00:12:36,128 --> 00:12:38,311
Reli alguns emails
do Keaton.

262
00:12:39,034 --> 00:12:40,335
Ele pode ser bem críptico.

263
00:12:40,336 --> 00:12:43,109
Acho que o que ele quis dizer
com "a vida é importante"

264
00:12:43,110 --> 00:12:45,520
foi, na verdade,
"vá para festa".

265
00:12:45,887 --> 00:12:47,295
Acho que não foi isso.

266
00:12:47,296 --> 00:12:48,807
Conheço Keaton
melhor que você.

267
00:12:48,808 --> 00:12:51,391
Olá, Winston,
ótima fantasia.

268
00:12:51,857 --> 00:12:53,245
Maya Angelou.

269
00:12:54,345 --> 00:12:56,563
Merda. O que vou fazer?
Cece está vindo.

270
00:12:56,564 --> 00:12:59,043
Schmidt está relendo
os emails.

271
00:12:59,409 --> 00:13:02,969
Sabe o que acontece após reler?
Ele se dá conta! Show de Truman.

272
00:13:02,970 --> 00:13:04,638
O Show de Truman,
amo esse filme.

273
00:13:04,639 --> 00:13:06,473
Ainda não acredito
que viu o filme.

274
00:13:06,474 --> 00:13:08,275
Assisti.
É sobre a guerra civil.

275
00:13:08,276 --> 00:13:11,174
-Batcaverna?
-Vai! Vai!

276
00:13:13,414 --> 00:13:15,752
Winston, vá até Cece
e atrase-a.

277
00:13:15,753 --> 00:13:19,162
Certo, mas antes tenho que usar
o troninho do rei do <i>talkshow</i>.

278
00:13:19,163 --> 00:13:21,588
Vá devagar com isso.
Você não é boa com bebidas.

279
00:13:21,589 --> 00:13:23,420
-Tudo bem, entendi.
-Entendeu? Ótimo.

280
00:13:23,620 --> 00:13:27,001
"Você está em perigo.
Saia agora". Enviado.

281
00:13:27,002 --> 00:13:28,603
-Não! Você enviou isso?
-Sim.

282
00:13:28,604 --> 00:13:30,948
Um time tem que discutir
sobre uma decisão.

283
00:13:30,949 --> 00:13:33,066
Desculpe, pensei
que seria uma boa jogada.

284
00:13:33,431 --> 00:13:34,768
Doces ou travessuras?

285
00:13:35,967 --> 00:13:37,669
Você tem que consertar isso.

286
00:13:37,670 --> 00:13:40,838
Te encontro no seu prédio
em 30 minutos.

287
00:13:40,839 --> 00:13:42,211
-Horrível.
-Enviado.

288
00:13:42,212 --> 00:13:44,095
Não!
E agora o que faremos?

289
00:13:44,117 --> 00:13:46,178
-Disse que Keaton está vindo?
-Não, Nick.

290
00:13:46,179 --> 00:13:48,550
-Você está louca?
-É temporário.

291
00:13:48,551 --> 00:13:50,419
Até pensarmos
em um melhor plano.

292
00:13:51,254 --> 00:13:53,488
-Quem será?
-Eu não sei.

293
00:13:54,222 --> 00:13:55,657
Doces ou travessuras?

294
00:13:57,353 --> 00:13:58,750
Você!

295
00:14:00,594 --> 00:14:03,416
Não entendi o que está fazendo.
Você está bêbada?

296
00:14:05,231 --> 00:14:07,291
-Um pouco.
-Qual seu plano?

297
00:14:07,292 --> 00:14:09,265
É noite de Halloween.

298
00:14:09,266 --> 00:14:12,434
A noite em que qualquer pessoa
pode usar qualquer fantasia

299
00:14:12,435 --> 00:14:14,432
e ser quem ele quiser.

300
00:14:14,433 --> 00:14:17,551
Você ouviu sua voz feminina
por um segundo?

301
00:14:17,552 --> 00:14:20,549
Acha que vou usar essa voz
enquanto falo com ele?

302
00:14:20,550 --> 00:14:22,384
Não, eu tenho
um personagem.

303
00:14:22,385 --> 00:14:24,454
Você tem um personagem?
Adoraria ouvi-lo.

304
00:14:25,788 --> 00:14:27,522
Eu sou o Batman.

305
00:14:28,321 --> 00:14:29,691
Bom, certo?

306
00:14:29,692 --> 00:14:32,294
Muito bom. Estou no cinema
comendo pipoca?

307
00:14:34,232 --> 00:14:36,268
Jess, você é baixinha.

308
00:14:36,269 --> 00:14:39,071
Vá para longe, quanto mais longe
maior você irá parecer.

309
00:14:39,072 --> 00:14:40,948
-Eu diria para correr um pouco.
-Nick!

310
00:14:40,949 --> 00:14:42,393
Jess, vai! Vai!

311
00:14:42,985 --> 00:14:44,680
-Olá.
-Olá, Nick.

312
00:14:44,681 --> 00:14:47,649
Por acaso viu alguém
famoso por aí?

313
00:14:47,650 --> 00:14:49,688
Por aqui?
Famoso? Tipo...

314
00:14:50,996 --> 00:14:53,630
-Olha ali.
-O quê?

315
00:14:57,139 --> 00:14:59,740
-Meu Deus.
-É inacreditável.

316
00:15:02,438 --> 00:15:03,746
-É o meu herói.
-Sim.

317
00:15:03,747 --> 00:15:06,491
-É o Michael Keaton.
-Bem ali.

318
00:15:08,819 --> 00:15:11,650
Por que ele está com a fantasia
de 24 anos atrás?

319
00:15:11,651 --> 00:15:13,902
Se usasse as roupas de
"Marcas de um passado",

320
00:15:13,903 --> 00:15:16,080
-você não o reconheceria.
-Eu sou o Batman.

321
00:15:16,081 --> 00:15:17,551
É Halloween.
Não pense muito.

322
00:15:17,552 --> 00:15:19,420
Você o viu. Ali está.
Vamos embora.

323
00:15:19,421 --> 00:15:21,465
-Tenho que conhecê-lo.
-Não, não tem.

324
00:15:21,466 --> 00:15:24,167
É um ótimo garoto, Sch..
<i>É um ótimo garoto, Schmidt</i>.

325
00:15:24,168 --> 00:15:26,169
Vamos comer.
Quero comprar algo para você

326
00:15:26,170 --> 00:15:28,405
-pois você conheceu seu herói.
-Vá jantar.

327
00:15:28,406 --> 00:15:30,274
-Preciso conhecer ele.
-Ele tem que..

328
00:15:30,275 --> 00:15:32,408
-É o Michael Keaton!
-Vá comer panqueca.

329
00:15:33,865 --> 00:15:37,213
-Michael! Sou eu Schmidt.
-Até mais, Michael! Vá embora.

330
00:15:37,214 --> 00:15:38,614
Temos tanto para conversar.

331
00:15:38,615 --> 00:15:41,000
Nossos heróis nunca são
quem queremos que sejam.

332
00:15:44,738 --> 00:15:46,084
Você o conheceu.

333
00:15:46,085 --> 00:15:48,498
-É o Keaton.
-Qual é, pessoal. Eu sei.

334
00:15:49,760 --> 00:15:52,085
Eu já sabia o tempo todo.
Acham que sou idiota?

335
00:15:52,812 --> 00:15:54,393
Não. Apenas...

336
00:15:54,394 --> 00:15:55,895
Apenas não sabia o que dizer.

337
00:15:55,896 --> 00:15:57,729
Não culpe o Nick.
Não é culpa dele.

338
00:15:57,730 --> 00:15:59,669
Vocês deveriam
estar envergonhados.

339
00:16:00,364 --> 00:16:03,114
Como ousam invadir
o email pessoal

340
00:16:03,115 --> 00:16:05,286
de um dos melhores atores
da nossa nação?

341
00:16:07,594 --> 00:16:09,795
Tenho que contar isso
para o Michael.

342
00:16:09,796 --> 00:16:11,873
Não, não.

343
00:16:11,971 --> 00:16:15,049
-Não conte para o Michael.
-Jess. Por favor, pare.

344
00:16:15,949 --> 00:16:18,519
Obrigado por tudo que fez,
mas acabou.

345
00:16:18,846 --> 00:16:20,737
Precisa acabar.

346
00:16:21,712 --> 00:16:24,767
Schmidt,
eu sou o Michael Keaton.

347
00:16:26,640 --> 00:16:31,092
Eu sou o dono do endereço
KeatonBatatinhas@aol.com.

348
00:16:32,251 --> 00:16:33,570
O quê?

349
00:16:34,215 --> 00:16:36,995
Era eu...
o tempo todo.

350
00:16:37,603 --> 00:16:41,432
-Não. Não pode ser.
-Como acha que eu sei

351
00:16:41,433 --> 00:16:43,674
que beijou o motorista do ônibus
nas férias?

352
00:16:44,073 --> 00:16:47,924
Ou que quer abrir uma loja
de cristais em Connecticut?

353
00:16:48,713 --> 00:16:51,013
-E o buraco na parede?
-Impossível. Eu...

354
00:16:51,014 --> 00:16:53,231
Escrevo para o Michael Keaton
desde criança.

355
00:16:53,232 --> 00:16:55,725
Sua mãe teve a ideia,
Schmidt.

356
00:16:55,897 --> 00:16:59,543
-Mas desde a faculdade, fui eu.
-Minha mãe?

357
00:17:00,013 --> 00:17:03,104
Minha mãe me ajudou
com minhas ereções em público?

358
00:17:03,105 --> 00:17:04,628
Eu mandei desenhos!

359
00:17:04,629 --> 00:17:07,285
Ele não queria
que você descobrisse assim.

360
00:17:14,832 --> 00:17:16,919
-Preciso ir.
-Espere. Schmidt!

361
00:17:18,576 --> 00:17:20,160
-Perdão.
-Um valentão. Pega ele!

362
00:17:22,062 --> 00:17:23,686
Crianças, saiam daí.

363
00:17:23,687 --> 00:17:25,540
Saiam fora.

364
00:17:30,493 --> 00:17:31,855
Cece, espere.

365
00:17:31,856 --> 00:17:34,034
Juro que não sabia
que ele viria.

366
00:17:34,035 --> 00:17:37,507
-Eu sinto muito.
-Não, Jess. Está tudo bem.

367
00:17:37,508 --> 00:17:40,936
Na verdade...
é até perfeito.

368
00:17:41,445 --> 00:17:45,673
Desde que tudo aconteceu,
acho que eu estive fugindo.

369
00:17:45,674 --> 00:17:49,844
Sabe, ver o Schmidt.
Eu...

370
00:17:50,813 --> 00:17:53,318
Me deu uma sensação
de encerramento.

371
00:17:53,319 --> 00:17:55,384
Que bom. Fico feliz.

372
00:17:55,385 --> 00:17:57,254
Você merece.

373
00:17:59,251 --> 00:18:01,584
Vamos esquentar
o Batman Móvel,

374
00:18:01,585 --> 00:18:04,793
ir a um restaurante
e comer para ficar bem, ok?

375
00:18:04,816 --> 00:18:06,991
Certo.
Mas acho que é Batmóvel.

376
00:18:07,026 --> 00:18:08,326
Batman Móvel.

377
00:18:08,642 --> 00:18:10,677
Não. Batmóvel.

378
00:18:11,036 --> 00:18:12,864
Foi o que eu disse.
Batman Móvel.

379
00:18:12,898 --> 00:18:14,699
Está falando errado.
É só...

380
00:18:14,733 --> 00:18:16,834
-Batmóvel.
-Batman Móvel.

381
00:18:16,869 --> 00:18:18,965
Batmóvel. Sem o "man".

382
00:18:18,973 --> 00:18:20,512
Batman Móvel.

383
00:18:20,981 --> 00:18:22,339
Batmóvel.

384
00:18:23,326 --> 00:18:24,769
Batmo Móvel.

385
00:18:26,177 --> 00:18:27,610
Então foi você
quem me ajudou

386
00:18:27,611 --> 00:18:29,550
com o primeiro término
com a Elizabeth?

387
00:18:30,469 --> 00:18:32,116
Foi, Schmidt.

388
00:18:32,151 --> 00:18:36,187
E foi você, não o Keaton,
que me contou

389
00:18:36,222 --> 00:18:38,961
que mulheres não gostam
de homens com calça de moletom?

390
00:18:38,996 --> 00:18:42,114
Foi. Mas essa eu esperava
não ter que contar.

391
00:18:42,115 --> 00:18:44,076
Elas são
incrivelmente confortáveis.

392
00:18:44,630 --> 00:18:48,173
E quando vimos Michael Keaton
naquele restaurante

393
00:18:48,208 --> 00:18:51,238
e ele deu uma piscadinha?

394
00:18:51,410 --> 00:18:53,665
Sinceramente,
não sei explicar.

395
00:18:53,666 --> 00:18:55,968
Foi o dia mais estranho
de toda minha vida.

396
00:18:56,786 --> 00:18:58,193
Meu amigo Michael.

397
00:18:59,878 --> 00:19:03,097
Schmidt, olhe,
eu sei que é difícil.

398
00:19:04,776 --> 00:19:07,177
Mas, sinceramente,
eu só queria ajudar.

399
00:19:08,383 --> 00:19:11,501
Não precisa do Keaton,
você tem a mim.

400
00:19:14,406 --> 00:19:16,227
-O que foi isso?
-Sinto muito.

401
00:19:16,686 --> 00:19:18,397
Por que diria algo assim?

402
00:19:18,398 --> 00:19:21,767
Porque eu te machuquei
e queria consertar isso há anos.

403
00:19:21,768 --> 00:19:24,635
A fala final de um filme
de futebol de colégio?

404
00:19:24,670 --> 00:19:27,672
Me desculpe por fingir
ser o Keaton por 12 anos.

405
00:19:27,706 --> 00:19:29,340
É muito estranho.

406
00:19:30,843 --> 00:19:32,316
Estamos bem?

407
00:19:34,566 --> 00:19:37,162
Sim, estamos.

408
00:19:45,557 --> 00:19:48,326
Bem, Nicholas, tomei uma decisão
na noite passada.

409
00:19:48,360 --> 00:19:50,321
Um novo capítulo
se inicia na minha vida

410
00:19:50,322 --> 00:19:52,339
e acho melhor
passar por isso sozinho.

411
00:19:52,340 --> 00:19:54,341
Vai passar o fim de semana
no SPA, amigo?

412
00:19:54,342 --> 00:19:56,981
Não. Nas famosas palavras
do compositor Billy Joel:

413
00:19:56,982 --> 00:19:58,488
-Não faça isso.
-vou me mudar.

414
00:19:58,489 --> 00:19:59,793
Você é o pior.

415
00:19:59,809 --> 00:20:01,524
Schmidt,
pensei que estávamos bem.

416
00:20:01,525 --> 00:20:04,075
Estamos, mas vou embora.
São coisas diferentes.

417
00:20:04,076 --> 00:20:06,827
Decidi hoje, arranjei um lugar.
Eu vou embora.

418
00:20:06,862 --> 00:20:09,113
-Não vai a lugar algum.
-Eu vou.

419
00:20:09,148 --> 00:20:12,016
Deus, acho que alguém transou
no meu quarto ontem.

420
00:20:12,017 --> 00:20:13,842
Acho isso
porque continuam lá.

421
00:20:13,843 --> 00:20:15,244
Transando, acho.

422
00:20:16,722 --> 00:20:18,873
Schmidt,
vai ao SPA de novo?

423
00:20:18,874 --> 00:20:21,225
-Não. Estou indo embora.
-Espere. O quê?

424
00:20:21,260 --> 00:20:23,277
Ele vai se mudar?
Não vai se mudar, vai?

425
00:20:23,278 --> 00:20:25,421
Você não pode ir.
Quem arrumará meu cabelo?

426
00:20:25,422 --> 00:20:26,732
É, quem vai?

427
00:20:28,639 --> 00:20:30,307
Creio que isso seja meu.

428
00:20:31,870 --> 00:20:34,305
Bem, até à vista.

429
00:20:34,442 --> 00:20:36,040
-Pare, Schmidt
-Isso é sério?

430
00:20:36,074 --> 00:20:37,678
-Schmidt, qual é.
-O que é isso?

431
00:20:37,702 --> 00:20:39,362
-Sério mesmo?
-Pare com o show.

432
00:20:39,363 --> 00:20:41,579
Nem todas suas meias
cabem nessa mala.

433
00:20:41,996 --> 00:20:45,231
Olhem bem, porque quem sabe
quando nos veremos de novo?

434
00:20:46,470 --> 00:20:47,797
Ou onde.

435
00:20:54,620 --> 00:20:57,695
Espere. Está se mudando
para o outro lado do corredor?

436
00:20:57,729 --> 00:20:59,856
Não posso ouvi-los,
eu fui embora.

437
00:20:59,857 --> 00:21:03,367
Demoraria mais para eu ir
da cozinha ao banheiro

438
00:21:03,402 --> 00:21:05,508
do que daqui
até onde você está.

439
00:21:05,804 --> 00:21:07,440
Está de brincadeira.

440
00:21:08,073 --> 00:21:10,381
-Estou vendo seus pés.
-Eu também.

441
00:21:10,382 --> 00:21:11,725
Calem a boca.

442
00:21:11,950 --> 00:21:13,350
Mas que idiota.

443
00:21:14,520 --> 00:21:16,083
Até amanhã, Schmidt.

444
00:21:18,333 --> 00:21:19,716
Estou sozinho.

445
00:21:19,717 --> 00:21:21,964
Estou sozinho.
Estou sozinho.

446
00:21:22,222 --> 00:21:23,749
Estou sozinho.

447
00:21:28,872 --> 00:21:30,280
Cesta!

448
00:21:34,349 --> 00:21:35,718
Cale a boca, Winston.

