﻿1
00:00:01,367 --> 00:00:03,184
Meu nome 
é Oliver Queen.

2
00:00:04,057 --> 00:00:07,058
Depois de cinco anos
em uma ilha infernal,

3
00:00:07,409 --> 00:00:09,793
Eu vim para casa
com um único objetivo

4
00:00:10,261 --> 00:00:12,895
salvar minha cidade.

5
00:00:12,897 --> 00:00:17,133
Mas para fazer isso, eu não posso ser
o assassino que eu era

6
00:00:17,135 --> 00:00:19,936
Para honrar a memória de meu amigo,

7
00:00:19,938 --> 00:00:22,905
tenho que ser outra pessoa.

8
00:00:22,907 --> 00:00:26,492
Tenho que ser...
algo diferente.

9
00:00:27,796 --> 00:00:30,547
Anteriormente em "Arrow"...

10
00:00:32,050 --> 00:00:36,420
De onde diabos você surgiu?

11
00:00:36,422 --> 00:00:39,590
O que você acha que 
está fazendo, Oficial Lance?

12
00:00:39,592 --> 00:00:42,092
Esta é a minha filha.
Ela quase foi morta esta noite.

13
00:00:42,094 --> 00:00:43,514
Bem, como um pai,
você é bem-vindo para ficar.

14
00:00:43,515 --> 00:00:45,815
Mas como policial,
você deve ir embora.

15
00:00:45,817 --> 00:00:49,235
Deixe-me te ajudar.
Ok, você pode me ajudar.

16
00:00:49,237 --> 00:00:50,987
Para fazer o que eu faço,
eu preciso de informações.

17
00:00:50,989 --> 00:00:53,189
Você pode ser meus olhos
e ouvidos no Glades.

18
00:00:53,191 --> 00:00:55,908
É assim que você
pode salvar a cidade.

19
00:00:55,910 --> 00:00:57,694
Como entro em contato com você?

20
00:00:57,696 --> 00:00:59,028
Deixe isso
na parede do beco

21
00:00:59,030 --> 00:01:01,581
e vou saber
quando falar contigo.

22
00:01:01,583 --> 00:01:03,366
Eu disse pra você
ficar longe de mim.

23
00:01:03,368 --> 00:01:04,917
Os imitadores ainda estão vivos.

24
00:01:04,919 --> 00:01:06,619
Tommy Merlyn não está.

25
00:01:06,621 --> 00:01:08,187
Eu também perdi um amigo naquele dia.

26
00:01:08,189 --> 00:01:11,924
E eu ficaria feliz em ter dado a minha vida pela dele.

27
00:01:11,926 --> 00:01:13,993
Bem, não se preocupe,
sua vida acabou.

28
00:01:13,995 --> 00:01:16,012
Sua vida
como um homem livre.

29
00:01:24,221 --> 00:01:25,555
Abaixe sua arma.

30
00:01:25,557 --> 00:01:29,175
Eu não sou seu inimigo.

31
00:01:29,177 --> 00:01:32,895
Então abaixe a arma.

32
00:01:42,539 --> 00:01:45,408
[Ruido de alta frequência estridente]
[Todos gemendo]

33
00:01:55,803 --> 00:01:58,304
Não se mova!

34
00:02:02,309 --> 00:02:04,927
Boa máscara.

35
00:02:04,929 --> 00:02:07,230
Porque você me ajudou?

36
00:02:15,070 --> 00:02:19,070
♪ Arrow 2x03 ♪
Broken Dolls
Data de estreia: October 23, 2013

37
00:02:19,075 --> 00:02:24,075
== sync, corrected by elderman ==
Traduzido em addic7ed.com

38
00:02:24,078 --> 00:02:25,130
Oh, Graças a Deus.

39
00:02:25,131 --> 00:02:27,214
O scanner da policia está bombando
desde a ultima hora.

40
00:02:27,216 --> 00:02:29,600
Laurel chamou metade da força tática
com um alarme silencioso.

41
00:02:29,602 --> 00:02:31,969
Sim, porque ir atrás de
bandidos reais é tão antiquado.

42
00:02:31,971 --> 00:02:34,588
Para ela, eu sou o bandido.
Desde quando?

43
00:02:34,590 --> 00:02:37,725
Desde que eu não salvei
Tommy a tempo.

44
00:02:37,727 --> 00:02:39,643
Como você conseguiu sair de lá?

45
00:02:39,645 --> 00:02:42,780
Eu tive ajuda de uma mulher
loira mascarada vestida de preto.

46
00:02:42,782 --> 00:02:44,865
Outra imitação 
do vigilante?

47
00:02:44,867 --> 00:02:46,366
Não. Ela era diferente.

48
00:02:46,368 --> 00:02:49,903
Treinada, e ela usava
uma coisa... sonora.

49
00:02:49,905 --> 00:02:51,989
Espera, coisa sonora?
Você poderia ser um pouco mais especifico?

50
00:02:51,991 --> 00:02:53,791
Ela ligou
e o vidro se quebrou.

51
00:02:53,793 --> 00:02:55,442
Ok, bem, quem era ela
e porque ela te ajudaria?

52
00:02:55,444 --> 00:02:56,910
E como ela sabia que era pra te ajudar?

53
00:02:56,912 --> 00:02:58,712
Boas perguntas.

54
00:02:58,714 --> 00:02:59,797
Eu não gosto da idéia
de outro vigilante na cidade.

55
00:02:59,799 --> 00:03:01,465
Vou ver o que 
posso encontrar.

56
00:03:01,467 --> 00:03:03,300
Oliver, o que eu gostaria 
de saber é o que

57
00:03:03,302 --> 00:03:04,551
você estava fazendo na sala da Laurel
em primeiro lugar.

58
00:03:04,553 --> 00:03:05,952
Ela fez de você
o inimigo público numero um

59
00:03:05,954 --> 00:03:07,788
E você achou, que era uma boa hora,
para conversar ?

60
00:03:07,790 --> 00:03:09,790
Porque eu pensei
que poderia falar com ela

61
00:03:09,792 --> 00:03:12,092
e fazer ela entender que estou 
fazendo diferente dessa vez.

62
00:03:12,094 --> 00:03:14,144
Que não sou um bandido.

63
00:03:14,146 --> 00:03:16,180
Eu estava errado.

64
00:03:16,182 --> 00:03:18,482
Maravilha.

65
00:03:18,484 --> 00:03:21,301
Agora nos temos, um soldado japones
morto em nossa casa.

66
00:03:21,303 --> 00:03:24,021
Aqueles homens na ilha estavam 
procurando esses cadáveres.

67
00:03:24,023 --> 00:03:25,823
Você não está nem um pouco
interessado em saber o por que?

68
00:03:25,825 --> 00:03:27,858
Estou mais interessado em
quantos deles ainda há

69
00:03:27,860 --> 00:03:29,860
e onde eles estão operando.

70
00:03:29,862 --> 00:03:31,862
Eles vieram por isso, o que significa que eles vão vir até nós.

71
00:03:31,864 --> 00:03:34,865
E, como já vimos,
eles não são o bando mais amigável.

72
00:03:34,867 --> 00:03:36,867
Então...

73
00:03:36,869 --> 00:03:39,670
meio que parece que você ja 
fez isso antes.

74
00:03:39,672 --> 00:03:42,172
Em Xingjian
eu era pré-médica.

75
00:03:42,174 --> 00:03:44,341
Ela é uma mulher
de muitos talentos.

76
00:03:44,343 --> 00:03:47,127
Vamos.

77
00:03:47,129 --> 00:03:49,346
"Vamos" aonde?

78
00:03:49,348 --> 00:03:51,832
Para um algum pico.
Precisamos chegar em um ponto vantajoso,

79
00:03:51,834 --> 00:03:54,301
onde podemos estabelecer
a posição do inimigo.

80
00:03:54,303 --> 00:03:57,471
E quanto a Shado?

81
00:03:57,473 --> 00:04:00,340
Eu ficarei bem aqui.

82
00:04:00,342 --> 00:04:02,109
Não deveriamos nos separar.

83
00:04:02,111 --> 00:04:04,278
Deixe-a brincar com o corpo.

84
00:04:04,280 --> 00:04:05,896
Estaremos de volta antes que ela se de conta.

85
00:04:13,905 --> 00:04:15,989
Aqui está, Bud.

86
00:04:15,991 --> 00:04:17,574
Por conta da casa, Oficial Lance.

87
00:04:17,576 --> 00:04:19,960
Ei, não, não, não, "aqui está"?
Um cachorro-quente gostoso assim?

88
00:04:19,962 --> 00:04:22,028
Eu teria que me registrar por roubo. 
Tome.

89
00:04:22,030 --> 00:04:25,365
Tudo bem.
Se cuida.

90
00:04:25,367 --> 00:04:27,801
Todas as unidades,
1078 na Segunda com a Fletcher.

91
00:04:27,803 --> 00:04:29,586
Por favor responda.

92
00:04:29,588 --> 00:04:32,556
Lance, Patrulha Delta Charlie 52,
10-60, oficial respondendo.

93
00:04:32,558 --> 00:04:34,875
Negativo, DC-52.

94
00:04:34,877 --> 00:04:37,811
Ignore 10-78
e retome a patrulha.

95
00:04:37,813 --> 00:04:39,980
Conforme
à ordem de quem?

96
00:04:39,982 --> 00:04:42,516
O Tenente Pike.

97
00:04:48,690 --> 00:04:51,825
Com licença.

98
00:04:51,827 --> 00:04:54,060
Bill, o que está acontecendo aqui?

99
00:04:54,062 --> 00:04:56,029
Este é meu ponto.
Por que Pike cortou minha onda?

100
00:04:56,031 --> 00:04:57,564
Quentin, está sobre controle.

101
00:04:57,566 --> 00:05:00,033
Desculpe, o que 
está sobre controle?

102
00:05:02,287 --> 00:05:05,122
Barton Mathis.

103
00:05:05,124 --> 00:05:07,958
É o que o modo operantis
indica.

104
00:05:07,960 --> 00:05:10,761
Ele estava condenado à prisão perpétua
em Iron Heights.

105
00:05:10,763 --> 00:05:12,412
Não mais.

106
00:05:12,414 --> 00:05:14,047
O tremor abriu uma vala em Iron Heights.

107
00:05:14,049 --> 00:05:15,864
Mathis estava entre 
os que escaparam.

108
00:05:15,865 --> 00:05:19,200
O Brass quer evitar pânico, então 
eles estão mantendo isso em segredo.

109
00:05:19,202 --> 00:05:20,770
Eles estão mantendo isso 
em segredo de mim, também?

110
00:05:20,771 --> 00:05:21,937
Vamos cara. Pike sabe

111
00:05:21,962 --> 00:05:23,618
o que aconteceu da última vez.
O homem mexeu com sua cabeça.

112
00:05:23,619 --> 00:05:26,587
Sim, e eu o peguei.
E ninguém conhece Mathis melhor.

113
00:05:26,589 --> 00:05:29,623
E eu tenho todas as suas notas
e seus arquivos. Ordens do Pike.

114
00:05:29,625 --> 00:05:31,635
Se você chegar perto disso,

115
00:05:31,660 --> 00:05:33,545
ele vai mandar prendê-lo por obstrução.

116
00:05:33,546 --> 00:05:35,095
[Risos]

117
00:05:45,723 --> 00:05:48,191
[Oliver e Diggle grunhindo]

118
00:05:49,594 --> 00:05:51,595
Eu encontrei uma série 
de relatórios da polícia

119
00:05:51,597 --> 00:05:53,763
de uns meses atrás que pode 
envolver nossa garota misteriosa.

120
00:05:53,765 --> 00:05:58,068
Eles a descrevem como 
uma mulher mascarada,
vestida de preto agredindo agressores.

121
00:05:58,070 --> 00:06:00,203
Ela colocou cinco candidatos a estupradores no hospital até o momento.

122
00:06:00,205 --> 00:06:01,788
Tem certeza
que é ela?

123
00:06:01,790 --> 00:06:03,707
Membros quebrados, tímpanos rompidos...
A "coisa sônica".

124
00:06:03,709 --> 00:06:06,126
É ela. Ela tem criminosos
como alvo.

125
00:06:06,128 --> 00:06:08,128
Criminosos misóginos.

126
00:06:08,130 --> 00:06:10,447
Primeiro os encapuzados, agora ela.
Parece que você começou um movimento.

127
00:06:10,449 --> 00:06:13,150
Eu não quero começar um movimento,
temos que detê-la.

128
00:06:13,152 --> 00:06:15,335
Eu não vou deixar a cidade 
ser infestada por vigilantes.

129
00:06:15,337 --> 00:06:18,388
[Celular vibrando]

130
00:06:18,390 --> 00:06:20,757
Oi, Detetive.

131
00:06:25,430 --> 00:06:27,431
[Porta abre e fecha]

132
00:06:27,433 --> 00:06:29,600
[Sirene distante]

133
00:06:33,438 --> 00:06:35,722
Então...

134
00:06:35,724 --> 00:06:39,242
Senhorita Smoak nos deu uma 
forma de nos aproximar.

135
00:06:40,828 --> 00:06:43,113
Ela confia em você.

136
00:06:43,115 --> 00:06:45,732
E você me disse que está tentando ajudar a cidade sem derrubar corpos.

137
00:06:45,734 --> 00:06:48,101
Isso é verdade?

138
00:06:48,103 --> 00:06:51,038
O que você acha?

139
00:06:51,040 --> 00:06:54,875
Vamos apenas dizer que eu 
estou disposto a ser convencido.

140
00:06:54,877 --> 00:06:58,545
Esta cidade está sofrendo.

141
00:06:58,547 --> 00:07:00,263
E a polícia?

142
00:07:00,265 --> 00:07:02,499
[Risos]

143
00:07:02,501 --> 00:07:04,217
Eu sempre pensei que não
precisariamos sair

144
00:07:04,219 --> 00:07:06,353
fora da lei para encontrar justiça.

145
00:07:06,355 --> 00:07:08,972
Mas, à luz dos 
últimos acontecimentos,

146
00:07:08,974 --> 00:07:11,892
Eu não tenho 
mais tanta certeza.

147
00:07:13,861 --> 00:07:16,513
Barton Mathis.

148
00:07:16,515 --> 00:07:20,150
A mídia lhe chama
de fabricante de bonecas.

149
00:07:20,152 --> 00:07:24,204
Porque ele sufoca suas 
vítimas derramando um polímero flexível

150
00:07:24,206 --> 00:07:27,958
goela abaixo e, em seguida, lhes veste como bonecas.

151
00:07:27,960 --> 00:07:29,660
Vou prende-lo.

152
00:07:29,662 --> 00:07:31,878
Por causa do terremoto...

153
00:07:31,880 --> 00:07:35,582
ele saiu e está matando de novo.

154
00:07:35,584 --> 00:07:38,719
Isso é de seis anos atrás.

155
00:07:38,721 --> 00:07:40,721
Esse é o meu arquivo pessoal.

156
00:07:40,723 --> 00:07:44,708
Talvez não seja apenas 
o arquivo que é pessoal.

157
00:07:44,710 --> 00:07:47,761
Mathis matou oito meninas antes de eu detê-lo da ultima vez.

158
00:07:47,763 --> 00:07:49,930
Eu não quero mais nenhuma 
na minha consciência.

159
00:07:52,266 --> 00:07:55,819
Então, por que não deixa a 
polícia fazer o seu trabalho?

160
00:07:55,821 --> 00:07:58,939
Eu poderia dizer a mesma coisa à você.

161
00:08:00,491 --> 00:08:02,826
Eles estão tão sufocados
que não podem

162
00:08:02,828 --> 00:08:05,228
deixar o público saber
que Mathis está fora.

163
00:08:05,230 --> 00:08:07,748
Você disse que você está tentando
por outro caminho?

164
00:08:07,750 --> 00:08:10,701
Talvez eu também esteja.

165
00:08:10,703 --> 00:08:12,869
[Sirene Distante]

166
00:08:16,124 --> 00:08:18,508
[Cachorro latindo]

167
00:08:18,510 --> 00:08:21,294
[Barulho de alarme]

168
00:08:22,930 --> 00:08:25,098
[Passos]

169
00:08:36,360 --> 00:08:38,361
[Ofegante]

170
00:08:38,363 --> 00:08:41,348
Você tem a pele tão bonita.

171
00:08:49,607 --> 00:08:51,775
[Baralhando papeis]

172
00:08:55,896 --> 00:08:58,231
O arquivo do Lance 
te deu alguma coisa?

173
00:08:58,233 --> 00:09:00,784
A última vez que o fabricante de boneca estava ativo em Starling City,

174
00:09:00,786 --> 00:09:03,069
ele aumentava uma morte
a cada três dias.

175
00:09:03,071 --> 00:09:04,904
Isso nos dá
dois para pegá-lo.

176
00:09:04,906 --> 00:09:06,936
Podemos conectar as vítimas?

177
00:09:06,937 --> 00:09:09,070
Jovem. Linda.

178
00:09:09,072 --> 00:09:10,387
De acordo com o arquivo do Lance,

179
00:09:10,412 --> 00:09:12,013
ele não conseguia entender
a forma como ele as escolheu.

180
00:09:12,559 --> 00:09:15,160
Como se bonecas de porcelanas
não fossem assustadoras o suficiente

181
00:09:15,162 --> 00:09:16,945
por si só.

182
00:09:16,947 --> 00:09:19,114
Barton Mathis não possui nenhum
familiar ou amigo conhecido.

183
00:09:19,116 --> 00:09:22,367
Lobos solitários são mais
dificeis de pegar.

184
00:09:22,369 --> 00:09:25,203
Mas eles tem o direito a um
advogado.

185
00:09:25,205 --> 00:09:27,339
Ligue para o Lance.

186
00:09:27,341 --> 00:09:28,757
Diga a ele para marcar um 
encontro hoje a noite.

187
00:09:28,759 --> 00:09:30,208
Aonde?
No escritório

188
00:09:30,210 --> 00:09:32,577
de quem quer que tenha
representado Barton Mathis.

189
00:09:32,579 --> 00:09:34,746
Então eu assumo que isso
seja mais prioritário

190
00:09:34,748 --> 00:09:37,465
do que encontrar a identidade
da sua admiradora secreta.

191
00:09:37,467 --> 00:09:40,769
Eu cuido disso.

192
00:09:42,188 --> 00:09:44,356
[Sussurrando]

193
00:09:47,109 --> 00:09:49,144
Hey.

194
00:09:49,146 --> 00:09:51,446
Eu estava me perguntando quando
te veria novamente.

195
00:09:51,448 --> 00:09:54,115
Tem alguém novo na cidade,
uma mulher

196
00:09:54,117 --> 00:09:56,534
Ela mira homens que miram mulheres.

197
00:09:56,536 --> 00:09:59,654
Eu sei. Eu a vi.

198
00:09:59,656 --> 00:10:02,624
Ache-a, mas não se envolva.

199
00:10:02,626 --> 00:10:05,243
Deixe isso pra mim.

200
00:10:07,463 --> 00:10:09,947
O arqueiro fez uma bagunça.

201
00:10:09,949 --> 00:10:12,500
Eu vou adicionar isso 
à acusação.

202
00:10:12,502 --> 00:10:14,803
Bom, você acertou. Ele apareceu.

203
00:10:14,805 --> 00:10:18,390
Eu o conheço bem.
Pelo menos melhor que outros.

204
00:10:18,392 --> 00:10:19,841
Esse lugar está uma bagunça.

205
00:10:19,843 --> 00:10:21,643
Segunda vez em três semanas,
você está desviando de balas.

206
00:10:21,645 --> 00:10:23,061
Eu estou bem.
Você não parece bem

207
00:10:23,063 --> 00:10:24,629
Você parece cansada.

208
00:10:24,631 --> 00:10:27,649
Acho que vou dar-lhes
um momento.

209
00:10:27,651 --> 00:10:31,236
Você veio aqui só pra me dizer
o quão cansada pareço?

210
00:10:31,238 --> 00:10:33,238
Não, eu vim aqui pra ver
como você está.

211
00:10:33,240 --> 00:10:36,024
E pra checar umas gravações
do tribunal.

212
00:10:36,026 --> 00:10:40,361
Barton Mathis fugiu.
Estou procurando seu advogado.

213
00:10:40,363 --> 00:10:42,647
Por quê? Você não é
mais detetive.

214
00:10:42,649 --> 00:10:45,283
Bom, sim, estou só checando
por fora dos registros.

215
00:10:45,285 --> 00:10:47,836
Pai, esse caso...

216
00:10:47,838 --> 00:10:50,488
te levou a um lugar negro
na ultima vez.

217
00:10:50,490 --> 00:10:55,510
Sim, mas sabemos que não foi 
Mathis quem fez isso.

218
00:10:55,512 --> 00:10:58,680
Olha, ninguem conhece esse cara
melhor do que eu,

219
00:10:58,682 --> 00:11:00,849
o que significa que ninguem tem
melhor chance de pará-lo, ok?

220
00:11:00,851 --> 00:11:03,802
Isso significa que cada garota que 
ele matar é outra em minha consciencia

221
00:11:03,804 --> 00:11:05,603
Não.

222
00:11:05,605 --> 00:11:08,523
Não, pai, não é.

223
00:11:08,525 --> 00:11:11,843
Qualquer culpa que esteja
sentindo...

224
00:11:11,845 --> 00:11:15,447
você so esta usando-a pra
justificar vingança.

225
00:11:15,449 --> 00:11:18,066
Talvez eu não seja o unico.

226
00:11:29,378 --> 00:11:31,746
Você está bem?

227
00:11:31,748 --> 00:11:34,382
Ah Thea, você precisa parar de me
perguntar isso toda vez que vem aqui.

228
00:11:34,384 --> 00:11:36,084
Ah, não conte com isso.

229
00:11:36,086 --> 00:11:38,035
Então temo que estará me 
perguntando isso

230
00:11:38,037 --> 00:11:40,054
pelos próximos 25 anos.

231
00:11:40,056 --> 00:11:42,173
Por favor não fale assim

232
00:11:42,175 --> 00:11:45,226
Thea, não há muito valor
no poder do pensamento positivo

233
00:11:45,228 --> 00:11:47,712
quando você está sendo acusada
de genocídio.

234
00:11:47,714 --> 00:11:52,400
Vamos tentar levar as coisas
uma de cada vez, ok?

235
00:11:52,402 --> 00:11:54,819
Tenho que checar com minha
advogada,

236
00:11:54,821 --> 00:11:56,571
mas não acho que terapia
de roupa

237
00:11:56,573 --> 00:11:58,356
seja uma estratégia legal viável.

238
00:11:58,358 --> 00:12:00,441
Bom, eu falei com ela,

239
00:12:00,443 --> 00:12:01,266
e ela disse que você pode

240
00:12:01,291 --> 00:12:03,321
usar roupas normais no seu
pré-julgamento.

241
00:12:03,997 --> 00:12:06,247
Então escolhi essas.

242
00:12:06,249 --> 00:12:08,333
Hmm.

243
00:12:08,335 --> 00:12:12,504
Eu gostaria que a policia fashionista
fosse tudo que eu tinha que me preocupar

244
00:12:12,506 --> 00:12:15,623
Por favor, não faça piada.
Thea, me escute.

245
00:12:15,625 --> 00:12:19,210
Eu preciso que você entenda
o que está acontecendo aqui.

246
00:12:19,212 --> 00:12:21,180
503 pessoas estão mortas

247
00:12:21,205 --> 00:12:23,518
e há uma medida de culpa
ligada a mim.

248
00:12:25,252 --> 00:12:27,719
Estou pronta pra aceitar minha punição.

249
00:12:28,221 --> 00:12:31,639
Mesmo que isso signifique passar
o resto da sua vida aqui?

250
00:12:33,359 --> 00:12:35,527
Sim.

251
00:12:45,988 --> 00:12:48,323
Tony Daniel?

252
00:12:48,325 --> 00:12:50,542
Posso lhe ajudar em algo, Oficial?

253
00:12:50,544 --> 00:12:53,411
Barton Mathis.
De acordo com o escritório do promotor,

254
00:12:53,413 --> 00:12:56,130
você lidou com suas apelações e eu 
gostaria de saber onde ele está.

255
00:12:56,132 --> 00:12:59,100
Pra você entrega-lo uma multa ou algo?

256
00:12:59,102 --> 00:13:02,804
Se você quer falar comigo sobre
um cliente meu,

257
00:13:02,806 --> 00:13:05,757
volte com um distintivo de detetive.

258
00:13:05,759 --> 00:13:07,759
Ou com um mandato.

259
00:13:07,761 --> 00:13:10,395
O que? Você acha isso engraçado?

260
00:13:10,397 --> 00:13:13,147
Bem, um pouco.

261
00:13:16,569 --> 00:13:18,486
Onde podemos encontra-lo?

262
00:13:18,488 --> 00:13:20,054
Na prisão Iron Heights.

263
00:13:20,056 --> 00:13:22,156
Ele escapou.
O que?

264
00:13:22,158 --> 00:13:23,408
Como?

265
00:13:23,410 --> 00:13:25,109
Você passou horas com ele!

266
00:13:25,111 --> 00:13:27,579
Pra onde ele iria?
Onde?!

267
00:13:27,581 --> 00:13:29,364
Eu não sei, eu--eu juro!

268
00:13:29,366 --> 00:13:31,532
[Risos]

269
00:13:33,318 --> 00:13:35,503
O quê voce esta fazendo?
Pensei que tivesse parado de matar!

270
00:13:35,505 --> 00:13:37,005
Ele vai sobreviver.

271
00:13:37,007 --> 00:13:38,673
Sim, mas ele vai me denunciar 
pro meu tenente!

272
00:13:38,675 --> 00:13:40,258
Ele não vai falar com ninguem.

273
00:13:40,260 --> 00:13:41,426
O que te faz ter tanta certeza?

274
00:13:41,428 --> 00:13:43,211
Porque ele possuiu outro ombro.

275
00:13:43,213 --> 00:13:46,047
Aah! Oh, ok, ok, ok!

276
00:13:46,049 --> 00:13:48,383
[Gemendo]

277
00:13:48,385 --> 00:13:51,135
Existe--existe outro lugar.

278
00:13:51,137 --> 00:13:53,054
Ele estava sempre desenhando-o.

279
00:13:53,056 --> 00:13:54,389
Rabiscando.

280
00:13:54,391 --> 00:13:56,140
Suas celas na prisão estavam
cobertas com esse lugar.

281
00:13:56,142 --> 00:13:58,142
Que lugar? Fica em Starling City?

282
00:13:58,144 --> 00:13:59,527
Sim.

283
00:13:59,529 --> 00:14:01,863
O museu Bisque.

284
00:14:01,865 --> 00:14:04,399
Ele disse que o lugar lembrava-o
da Alemanha.

285
00:14:04,401 --> 00:14:06,985
Onde as bonecas de porcelana
foram inventadas.

286
00:14:06,987 --> 00:14:09,487
[Ofegante]

287
00:14:09,489 --> 00:14:14,042
Me desculpe, acho que ele se
empolga as vezes.

288
00:14:16,545 --> 00:14:18,746
[Cachorro latindo,
sirene distante]

289
00:14:20,365 --> 00:14:24,552
A mulher na recepção disse que um
cara com a descrição do Mathis

290
00:14:24,554 --> 00:14:27,005
fez check in semana passada,
quarto 52.

291
00:14:27,007 --> 00:14:29,474
E ele pagou em dinheiro.

292
00:14:31,143 --> 00:14:33,227
Agora escute,
só pra ficar claro,

293
00:14:33,229 --> 00:14:35,046
quando passarmos por essa porta,
é para prendê-lo, ok,

294
00:14:35,048 --> 00:14:37,598
não para tortura-lo.
Você pediu minha ajuda.

295
00:14:37,600 --> 00:14:39,550
Sim, mas isso não é
para participar de um crime.

296
00:14:39,552 --> 00:14:41,903
E eu ainda sou um policial.

297
00:14:41,905 --> 00:14:44,105
Você quer pegá-lo ou não?

298
00:14:44,107 --> 00:14:45,773
[Expira]

299
00:14:45,775 --> 00:14:48,276
Vamos.

300
00:14:58,003 --> 00:15:00,371
[Telefone toca]

301
00:15:03,208 --> 00:15:05,593
[Campainha]

302
00:15:07,212 --> 00:15:09,597
Detetive.

303
00:15:09,599 --> 00:15:11,516
Faz tempo demais.

304
00:15:11,518 --> 00:15:13,634
Felicity,
preciso de um rastreamento.

305
00:15:13,636 --> 00:15:15,803
Tô nessa.

306
00:15:15,805 --> 00:15:18,056
Seu doente filho da mãe.

307
00:15:18,058 --> 00:15:20,441
Doente? Eu nunca me senti melhor.

308
00:15:20,443 --> 00:15:22,360
Ar puro combina comigo.

309
00:15:22,362 --> 00:15:24,395
Não se acostume.

310
00:15:24,397 --> 00:15:25,245
Te peguei antes.

311
00:15:25,270 --> 00:15:27,512
É uma questão de tempo até
pegá-lo novamente.

312
00:15:28,034 --> 00:15:30,451
Justo.
Enquanto isso, entretanto,

313
00:15:30,453 --> 00:15:33,121
eu tenho alguém que gostaria de 
lhe dar um alô.

314
00:15:33,123 --> 00:15:34,939
Diga alô, querida.

315
00:15:34,941 --> 00:15:36,991
[Mulher gritando
e chorando]

316
00:15:39,745 --> 00:15:42,046
Ela está um pouco inarticulada.

317
00:15:42,048 --> 00:15:43,965
Ela não fez nada a você.

318
00:15:43,967 --> 00:15:46,050
Por favor, não a machuque,
deixe-a ir.

319
00:15:46,052 --> 00:15:47,668
E permiti-la ir embora

320
00:15:47,670 --> 00:15:49,721
com uma vida medíocre e esquecível?

321
00:15:49,723 --> 00:15:51,973
Não. Não, não, não, não, não.

322
00:15:51,975 --> 00:15:55,292
Ela merece muito mais.

323
00:15:55,294 --> 00:15:58,980
Ela merece ver sua beleza preservada.

324
00:15:58,982 --> 00:16:01,849
Pura.

325
00:16:01,851 --> 00:16:03,935
Pra sempre.

326
00:16:03,937 --> 00:16:05,469
Não se preocupe.

327
00:16:05,471 --> 00:16:08,689
Irei torná-la em algo especial.

328
00:16:08,691 --> 00:16:10,825
Preste atenção, Detetive.

329
00:16:10,827 --> 00:16:13,945
O que vem a seguir é realmente
extraordinário.

330
00:16:13,947 --> 00:16:17,999
O som do esôfago lentamente
endurecendo.

331
00:16:18,001 --> 00:16:20,618
[Mulher gritando]

332
00:16:20,620 --> 00:16:22,620
Como uma sinfonia.

333
00:16:22,622 --> 00:16:23,921
[Gritos continuam]

334
00:16:23,923 --> 00:16:25,506
Felicity...

335
00:16:25,508 --> 00:16:27,341
Estamos tentando, mas ele
bloqueou o rastreamento.

336
00:16:27,343 --> 00:16:29,326
Barton, não faça isso.
Estou implorando, ok?

337
00:16:29,328 --> 00:16:31,846
É isso que você quer? Estou
implorando, por favor, pare!

338
00:16:33,348 --> 00:16:36,434
É para o mundo apreciar.

339
00:16:36,436 --> 00:16:39,020
Afinal...

340
00:16:40,272 --> 00:16:43,608
todo mundo ama uma linda boneca.

341
00:16:52,360 --> 00:16:54,528
[Sirenes]

342
00:17:07,909 --> 00:17:12,246
A policia encontrou seu corpo
uma hora atrás.

343
00:17:12,248 --> 00:17:14,465
A vitima nos dá qualquer coisa
que podemos usar?

344
00:17:14,467 --> 00:17:16,366
CSI fez uma completa análise forense,

345
00:17:16,368 --> 00:17:18,802
mas eles mandaram tudo para
um laboratório privado.

346
00:17:18,804 --> 00:17:20,587
Você consegue hackear?

347
00:17:20,589 --> 00:17:23,173
Não. Eles colocaram seu 
sistema offline.

348
00:17:23,175 --> 00:17:24,691
Parece que alguém hackeou

349
00:17:24,716 --> 00:17:26,812
vários relatórios policiais 
ano passado.

350
00:17:27,313 --> 00:17:30,681
Então faremos como fizemos
com Merlyn.

351
00:17:38,389 --> 00:17:41,659
Estou tão contente por ter me convidado
para rastrearmos juntos.

352
00:17:43,161 --> 00:17:46,263
Dado tranquilizante. Ele dormirá
por 36 minutos.

353
00:17:46,265 --> 00:17:48,666
É, eu me lembro.

354
00:17:50,001 --> 00:17:52,252
Sua vez, Felicty.

355
00:17:52,254 --> 00:17:54,254
Então, essa é uma típica noite
pra você, não é?

356
00:17:54,256 --> 00:17:56,123
Só uma pequena invasão.

357
00:17:56,125 --> 00:17:59,793
Ok, consegui o exame toxicologico.

358
00:18:01,763 --> 00:18:03,430
O que é tudo isso?

359
00:18:03,432 --> 00:18:05,849
Ingredientes quimicos de toda
maquiagem encontrada nas vítimas.

360
00:18:05,851 --> 00:18:07,634
creme de pele, esmalte de unha, batom.

361
00:18:07,636 --> 00:18:10,020
Espere, espere,
espere, pare.

362
00:18:10,022 --> 00:18:11,922
Volte. Volte.

363
00:18:11,924 --> 00:18:16,143
Esse aqui, etilparabeno.
Lauril Sulfato de Sódio.

364
00:18:16,145 --> 00:18:18,729
Eu já vi isso antes.

365
00:18:18,731 --> 00:18:20,447
É creme de pele.

366
00:18:20,449 --> 00:18:22,282
Os analistas encontraram traços
disso em seus dedos.

367
00:18:22,284 --> 00:18:24,318
Provavelmente algo que ela usou
antes dele agarrá-la.

368
00:18:24,320 --> 00:18:25,986
Creme de pele.

369
00:18:25,988 --> 00:18:28,072
Mermaid alguma coisa.
Uma de suas vítimas da sua ultima vez,

370
00:18:28,074 --> 00:18:29,957
tinha isso em seu pulso e eu pedi
pro laboratório analisar,

371
00:18:29,959 --> 00:18:32,543
e é a mesma formula.

372
00:18:32,545 --> 00:18:34,578
Felicity...
Ja to cuidando disso.

373
00:18:37,465 --> 00:18:39,833
Como ela consegue fazer isso?

374
00:18:39,835 --> 00:18:42,720
Etilparabeno e lauril sulfato de sódio

375
00:18:42,722 --> 00:18:44,972
é a formula quimica do Mermaiden.

376
00:18:44,974 --> 00:18:46,890
Duas vítimas com o mesmo
gosto por creme de pele.

377
00:18:46,892 --> 00:18:48,675
Não pode ser coincidência.

378
00:18:48,677 --> 00:18:51,345
Eu nunca soube como ele escolhe 
suas vitimas.

379
00:18:51,347 --> 00:18:53,397
Acho que você acabou de descobrir.

380
00:18:55,483 --> 00:18:58,235
Não deveriamos ter deixado a Shado.

381
00:18:58,237 --> 00:19:02,322
Bom,é a vida dela,é a escolha dela.

382
00:19:02,324 --> 00:19:04,158
Escute meu conselho.

383
00:19:04,160 --> 00:19:06,577
Que conselho?
De evitar se envolver.

384
00:19:06,579 --> 00:19:08,829
Sim. Foi um mal conselho.

385
00:19:08,831 --> 00:19:10,330
Mas ira salvar a sua vida.

386
00:19:10,332 --> 00:19:12,533
Talvez eu não queira viver nesses termos.

387
00:19:12,535 --> 00:19:14,201
É, bom, talvez você seja um idiota.

388
00:19:14,203 --> 00:19:16,987
Você acha que se importar faz
com que você morra.

389
00:19:16,989 --> 00:19:19,256
Eu acho que é o que nos 
mantém vivos.

390
00:19:19,258 --> 00:19:22,209
Eu estava errado sobre Você.

391
00:19:22,211 --> 00:19:25,095
Você é definitivamente
um idiota.

392
00:19:25,097 --> 00:19:27,681
Então, esse sou eu.

393
00:19:27,683 --> 00:19:30,801
Eu não vou mudar.
Ohh!

394
00:19:30,803 --> 00:19:32,853
[Grunhindo e gemendo]

395
00:19:39,677 --> 00:19:43,730
Você deveria estar feliz por não ter
evitado me envolver com você.

396
00:19:43,732 --> 00:19:46,116
[Ambos grunhindo]

397
00:19:49,120 --> 00:19:51,405
Harper.

398
00:19:51,407 --> 00:19:53,574
Já faz um tempo, amigo.

399
00:19:53,576 --> 00:19:54,992
Estive ocupado.

400
00:19:54,994 --> 00:19:56,743
Posso ver isso.

401
00:19:56,745 --> 00:19:58,078
Lhe dou 100.

402
00:19:58,080 --> 00:20:00,964
400.
250.

403
00:20:00,966 --> 00:20:02,966
Feito.

404
00:20:02,968 --> 00:20:05,335
Se você me der uma informação.

405
00:20:05,337 --> 00:20:07,054
[Espressão de escárnio]

406
00:20:07,056 --> 00:20:09,006
Vamos lá cara, você sempre
sabe de tudo.

407
00:20:09,008 --> 00:20:10,257
Estou procurando uma pessoa.

408
00:20:10,259 --> 00:20:12,392
Uma loira, gosta de couro preto.

409
00:20:12,394 --> 00:20:13,977
Me parece seu tipo.

410
00:20:13,979 --> 00:20:16,263
E bate em um bando de caras 
com bastão Bo.

411
00:20:16,265 --> 00:20:18,065
Ainda me parece seu tipo.

412
00:20:18,067 --> 00:20:20,484
Mas quero encontrá-la.
O que você sabe?

413
00:20:20,486 --> 00:20:22,236
Não muito.

414
00:20:22,238 --> 00:20:23,437
Você conhece a Cindy?

415
00:20:23,439 --> 00:20:25,656
As pessoas a chamam de "pecado."

416
00:20:25,658 --> 00:20:27,908
Ela é baixa,
Tem cabelo espetado.

417
00:20:27,910 --> 00:20:29,610
Sim, eu a vi algumas vezes

418
00:20:29,612 --> 00:20:32,446
passeando com sua namorada 
do couro preto.

419
00:20:32,448 --> 00:20:33,947
Então, onde posso encontrar a "pecado?"

420
00:20:33,949 --> 00:20:36,900
Bom, ela fica na área da Quinta 
com a Boyton

421
00:20:36,902 --> 00:20:40,587
E é isso 
o que eu sei.

422
00:20:44,375 --> 00:20:47,044
Então é isso.

423
00:20:47,046 --> 00:20:48,879
Creme de pele, essa é nossa pista?

424
00:20:48,881 --> 00:20:50,664
Já é alguma coisa.

425
00:20:50,666 --> 00:20:52,749
O que sabemos sobre o produto?

426
00:20:52,751 --> 00:20:55,469
É feito de uma pérola esmagada
e é super sofisticado.

427
00:20:55,471 --> 00:20:57,554
Possui apenas em algumas boutiques,

428
00:20:57,556 --> 00:21:00,023
e é feito para mulheres com
expressões extremamente delicadas.

429
00:21:00,025 --> 00:21:02,359
Ele escolhe suas vítimas 
por suas peles.

430
00:21:02,361 --> 00:21:04,862
O creme é como as encontra.

431
00:21:04,864 --> 00:21:06,513
Apenas quatro lojas na cidade
possuem isso

432
00:21:06,515 --> 00:21:08,782
e três possuem sistema
de vigilância.

433
00:21:08,784 --> 00:21:10,400
Eu usei uma análise facial em todas
elas procurando por Mathis,

434
00:21:10,402 --> 00:21:12,035
mas não achei nada.

435
00:21:12,037 --> 00:21:13,704
Ele deve estar vigiando as lojas
do lado de fora.

436
00:21:13,706 --> 00:21:15,155
Ótimo, então faremos o mesmo

437
00:21:15,157 --> 00:21:17,507
Isso levaria dias que não possuimos

438
00:21:17,509 --> 00:21:19,326
Ele deve estar agora mesmo
procurando por outra garota.

439
00:21:19,328 --> 00:21:20,961
Então é isso que daremos a ele.

440
00:21:20,963 --> 00:21:23,714
Eu vou nas lojas que possuem
Mermaiden,

441
00:21:23,716 --> 00:21:25,465
e comprarei em cada uma para
cobrir nossas bases.

442
00:21:25,467 --> 00:21:27,117
É muito perigoso.

443
00:21:27,119 --> 00:21:29,753
Mais perigoso do que ir disfarçada
em um cassino da máfia

444
00:21:29,755 --> 00:21:31,922
ou pulando de um avião?

445
00:21:31,924 --> 00:21:33,590
É a minha vida.

446
00:21:33,592 --> 00:21:35,642
É a minha escolha.

447
00:21:37,979 --> 00:21:40,764
Só há dois jeitos de entrar nessa ilha:

448
00:21:40,766 --> 00:21:43,684
pelo mar e pelo ar.

449
00:21:43,686 --> 00:21:46,240
Então o que, você vai

450
00:21:46,265 --> 00:21:48,225
roubar qualquer coisa que eles usam
para entrar na ilha?

451
00:21:48,524 --> 00:21:52,693
Estou cansado de viver aqui,
você não está?

452
00:21:58,616 --> 00:22:01,335
Meu, Deus.

453
00:22:01,337 --> 00:22:04,254
Parece ser dois ou três em alto mar

454
00:22:04,256 --> 00:22:05,923
[Explosões]

455
00:22:05,925 --> 00:22:07,841
Que diabos?

456
00:22:07,843 --> 00:22:11,828
[Explosões]

457
00:22:11,830 --> 00:22:14,131
Está atirando para aquela localização.

458
00:22:14,133 --> 00:22:15,999
O avião!

459
00:22:16,001 --> 00:22:18,268
Eles devem ter achado-o.
Shado!

460
00:22:18,270 --> 00:22:21,021
Garoto!

461
00:22:24,275 --> 00:22:26,509
Acabei de sair da ultima loja

462
00:22:26,511 --> 00:22:28,895
Você vai me reembolsar por isso, certo?

463
00:22:28,897 --> 00:22:30,948
Eu guardei meus recibos

464
00:22:30,950 --> 00:22:34,901
Vai para o ponto de encontro

465
00:22:34,903 --> 00:22:37,571
Ande em público

466
00:22:40,241 --> 00:22:42,993
Só para registro,
eu não sou um grande fã

467
00:22:42,995 --> 00:22:46,079
de arriscar garotas indefesas
para psicopatas como carne

468
00:22:46,081 --> 00:22:47,798
Ela se voluntariou

469
00:22:47,800 --> 00:22:50,000
Bem, ela deve mesmo acreditar em você.

470
00:22:50,002 --> 00:22:52,502
Assim como sua filha acreditava

471
00:22:52,504 --> 00:22:54,721
[Expira]

472
00:22:54,723 --> 00:22:57,424
Ela sofreu uma perda

473
00:22:57,426 --> 00:23:00,543
O luto possui um jeito de mudar
as crenças das pessoas

474
00:23:00,545 --> 00:23:02,846
Mas você sabe tudo sobre isso

475
00:23:02,848 --> 00:23:04,982
Você perdeu pessoas tambem, certo?

476
00:23:04,984 --> 00:23:07,901
Por que você diria isso?

477
00:23:07,903 --> 00:23:10,604
Por qual outro motivo você
faria isso?

478
00:23:10,606 --> 00:23:13,740
Minha caçula, ela morreu.

479
00:23:13,742 --> 00:23:16,460
Sinto muito.

480
00:23:16,462 --> 00:23:19,062
Menos de um mês depois do ocorrido,

481
00:23:19,064 --> 00:23:23,750
Eu--eu acabei pegando o caso do Criador
de Bonecas

482
00:23:23,752 --> 00:23:25,585
Me joguei nele

483
00:23:25,587 --> 00:23:30,173
Acho que em certo nível,
com cada garota que eu tentava salvar...

484
00:23:30,175 --> 00:23:32,409
Sara.

485
00:23:32,411 --> 00:23:34,795
E assim como com Sara, eu não pude.

486
00:23:39,083 --> 00:23:42,352
Ele matou oito garotas da idade da Sara
antes de conseguir capturá-lo

487
00:23:43,888 --> 00:23:46,056
Alguem tá vindo

488
00:23:48,559 --> 00:23:50,593
Eu cuido dele

489
00:23:50,595 --> 00:23:56,283
Ok, eu admito que estou realmente
apavorada agora

490
00:23:56,285 --> 00:23:59,986
Falso alarme,mas na proxima vez que eu 
me oferecer como isca pro seu assassino

491
00:23:59,988 --> 00:24:02,372
por favor não deixe.

492
00:24:02,374 --> 00:24:05,459
[Ofegante, gritando]

493
00:24:05,461 --> 00:24:08,879
Delta Charlie 52 para Central

494
00:24:08,881 --> 00:24:11,081
Código 99, possível 207 em progresso

495
00:24:11,083 --> 00:24:14,334
apoio imediato requerido!

496
00:24:14,336 --> 00:24:16,803
[Ambos grunhindo]

497
00:24:16,805 --> 00:24:19,806
[Gemidos]

498
00:24:22,009 --> 00:24:25,479
Você está bem, você está bem.
Não se mova

499
00:24:26,848 --> 00:24:28,482
Ela machucou a cabeça

500
00:24:28,484 --> 00:24:29,900
Vai, vai, vai

501
00:24:37,742 --> 00:24:41,027
[Lance gemendo]

502
00:24:45,166 --> 00:24:48,502
Eu achei que haveria mais cerimonia
para esse momento

503
00:24:48,504 --> 00:24:51,037
Estou um pouco desapontado, pra ser
sincero

504
00:24:51,956 --> 00:24:54,374
[Sirene Distante]

505
00:24:56,427 --> 00:24:58,712
Saia daqui!

506
00:24:58,714 --> 00:25:00,547
[Sirene]

507
00:25:00,549 --> 00:25:02,599
[Pneus Chiando]

508
00:25:02,601 --> 00:25:04,167
Oficial lance, SCPD

509
00:25:04,169 --> 00:25:06,052
É Mathis, quase peguei ele

510
00:25:06,054 --> 00:25:08,522
Vasculhem a área. O prédio inteiro.

511
00:25:08,524 --> 00:25:10,673
Desculpe.
Pelo o que?

512
00:25:10,675 --> 00:25:13,193
Ordens do Pike. Ele quer ve-lo preso
pro obstrução.

513
00:25:13,195 --> 00:25:15,395
O que, ele..

514
00:25:15,397 --> 00:25:19,699
Quentin Larry Lance,você tem 
o direito de se mantem em silêncio

515
00:25:19,701 --> 00:25:22,769
Se você desistir do seu direito de 
silencio, qualquer coisa que disser...

516
00:25:28,675 --> 00:25:30,715
Eles estão acusando Lance
por obstrução

517
00:25:30,756 --> 00:25:32,990
Ele está em custódia.
Mathis não.

518
00:25:32,992 --> 00:25:34,675
Ele vai procurar por outro alvo.

519
00:25:34,677 --> 00:25:36,377
Eu hackeei o Mermaiden e mandei
um email para todos

520
00:25:36,379 --> 00:25:38,762
do seu servidor
dizendo que o produto é defeituoso

521
00:25:38,764 --> 00:25:41,015
Isso vai atrasá-los.
Esperto.

522
00:25:41,017 --> 00:25:42,433
E a respeito do Lance?

523
00:25:42,435 --> 00:25:44,435
Um problema legal por vez.

524
00:25:46,054 --> 00:25:48,439
[Conversa imperceptivel]

525
00:25:49,841 --> 00:25:53,010
Caso 4587,
Estado versus Queen

526
00:25:53,012 --> 00:25:57,648
Ok, vou ouvir suas moções,
mulheres primeiro

527
00:25:57,650 --> 00:26:00,034
Meritíssimo, gostariamos de
ser ouvidas mais uma vez

528
00:26:00,036 --> 00:26:01,568
em relação a fiança

529
00:26:01,570 --> 00:26:04,088
Sra Queen está presa em Iron Heights

530
00:26:04,090 --> 00:26:05,689
por cinco meses.
E nesses cinco meses,

531
00:26:05,691 --> 00:26:08,575
as 503 pessoas que ela é acusada
de matar

532
00:26:08,577 --> 00:26:10,360
milagrosamente retornaram
da morte?

533
00:26:10,362 --> 00:26:11,662
Se não, estou confuso

534
00:26:11,664 --> 00:26:13,180
em como a passagem do tempo é relevante

535
00:26:13,182 --> 00:26:15,049
Deixe-me lembrar a corte que
a réu

536
00:26:15,051 --> 00:26:16,650
é presumida inocente?

537
00:26:16,652 --> 00:26:18,519
Não precisa
Eu fui a escola de direito

538
00:26:18,521 --> 00:26:19,887
Foi onde eu aprendi que fiança,

539
00:26:19,889 --> 00:26:22,089
uma vez negada, não pode ser mudada

540
00:26:22,091 --> 00:26:24,374
na ausência de mudança de circunstancia
Mr. Donner,

541
00:26:24,376 --> 00:26:26,060
O que você tem para mim?

542
00:26:26,062 --> 00:26:28,712
Meritíssimo, o Estado
não possui moções pré-julgamento

543
00:26:28,714 --> 00:26:30,681
para fazer neste momento.

544
00:26:30,683 --> 00:26:33,600
Mas gostaríamos de avisar
à defesa

545
00:26:33,602 --> 00:26:36,854
que pretendemos seguir de acordo
com o processo penal 15.

546
00:26:36,856 --> 00:26:39,773
Meritíssimo, eu gostaria de
conversar com o promotor.

547
00:26:39,775 --> 00:26:42,443
Não há necessidade, nem obrigação.

548
00:26:42,445 --> 00:26:44,278
E a cortesia profissional?

549
00:26:44,280 --> 00:26:45,729
Eu gostaria de falar contigo

550
00:26:45,731 --> 00:26:48,231
antes de você aderir a pena de morte.

551
00:26:48,233 --> 00:26:50,784
[Todos a murmurar]

552
00:26:52,921 --> 00:26:57,240
Sua cliente foi cúmplice de um
genocídio.

553
00:26:57,242 --> 00:27:00,077
503 conversas não me convenceriam

554
00:27:00,079 --> 00:27:03,931
que Moira Queen não deveria ser a 504ª
fatalidade.

555
00:27:03,933 --> 00:27:06,383
Mãe, vamos lutar contra isso.

556
00:27:06,385 --> 00:27:09,687
Ninguém vai tirá-la de nós.

557
00:27:09,689 --> 00:27:12,439
Não permitiremos.

558
00:27:12,441 --> 00:27:15,776
[Explosões]
Oliver!

559
00:27:25,937 --> 00:27:28,605
Oliver!

560
00:27:28,607 --> 00:27:29,790
[Gritando]

561
00:27:29,792 --> 00:27:31,458
Shado!

562
00:27:48,510 --> 00:27:51,011
[Gritando assustadamente]

563
00:28:02,323 --> 00:28:03,741
[Lance expira]

564
00:28:03,743 --> 00:28:06,827
Eu tive que pedir vários 
favores por isso.

565
00:28:06,829 --> 00:28:08,996
O único problema é que eu estive no
escritório do promotor

566
00:28:08,998 --> 00:28:12,983
em menos de um mês e ninguém
me deve favores.

567
00:28:12,985 --> 00:28:15,502
Então como você conseguiu me livrar
das acusações?

568
00:28:15,504 --> 00:28:17,238
Seu amigo Pike e eu estivemos
trabalhando junto

569
00:28:17,263 --> 00:28:18,322
na força-tarefa anti-vigilante

570
00:28:18,323 --> 00:28:19,873
Você se lembra?

571
00:28:19,875 --> 00:28:21,675
Hmm. Ano passado você esteve
trabalhando com o Arqueiro.

572
00:28:21,677 --> 00:28:23,343
Que diferença que alguns meses fazem.

573
00:28:23,345 --> 00:28:24,678
O Arqueiro?

574
00:28:24,680 --> 00:28:27,264
É, me pareceu mais apropriado que o
Capuz

575
00:28:27,266 --> 00:28:29,016
E agora você está trabalhando com ele

576
00:28:29,018 --> 00:28:31,602
Acho que não sou o único Lance da 
família que virou 180 graus

577
00:28:31,604 --> 00:28:33,670
Essa cidade precisa de ajuda.
Eu fiquei menos exigente

578
00:28:33,672 --> 00:28:36,356
sobre de onde vem essa ajuda.

579
00:28:36,358 --> 00:28:38,358
Qual sua desculpa?

580
00:28:38,360 --> 00:28:40,060
Ainda Tommy?

581
00:28:40,062 --> 00:28:43,614
O que você me diria se eu dissesse
que sim?

582
00:28:43,616 --> 00:28:45,515
[Expira]

583
00:28:45,517 --> 00:28:47,651
Que um cara com um arco e flecha
não pode salvar um cara

584
00:28:47,653 --> 00:28:50,187
que tinha um prédio caindo 
em cima dele.

585
00:28:51,790 --> 00:28:54,458
O que está acontecendo contigo
não é sobre o Arqueiro.

586
00:28:54,460 --> 00:28:58,128
Então o que é pai? Hein?

587
00:28:58,130 --> 00:29:00,347
Quero dizer, por que 
você não me diz?

588
00:29:00,349 --> 00:29:02,382
Você parece ter todas as respostas

589
00:29:02,384 --> 00:29:04,802
Esse papo que de eu sentir
culpa sobre algo

590
00:29:04,804 --> 00:29:07,504
A morte do Tommy

591
00:29:07,506 --> 00:29:10,557
Por que eu sentiria culpa disso?

592
00:29:10,559 --> 00:29:12,092
Eu não sei. Gostaria de saber.

593
00:29:12,094 --> 00:29:13,877
Porque está te consumindo

594
00:29:13,879 --> 00:29:15,562
Sua psicoanálise

595
00:29:15,564 --> 00:29:17,181
provavelmente teria mais
credibilidade

596
00:29:17,183 --> 00:29:20,100
se não estivesse sendo oferecida
sob custódia policial

597
00:29:21,236 --> 00:29:23,854
Laurel, estou preocupado contigo...

598
00:29:23,856 --> 00:29:25,155
Eu ficaria longe do Pike se fosse você

599
00:29:25,157 --> 00:29:26,940
e do caso do Criador de Bonecas

600
00:29:31,229 --> 00:29:34,064
[Supiros]

601
00:29:44,242 --> 00:29:45,792
Com licença.

602
00:29:45,794 --> 00:29:49,263
Cai fora, Abercrombie.

603
00:29:49,265 --> 00:29:51,849
Cindy?

604
00:29:51,851 --> 00:29:53,267
Pecado?

605
00:29:53,269 --> 00:29:56,386
O que você quer?
Não ta vendo que estou ocupada?

606
00:29:56,388 --> 00:29:58,588
Estou procurando por uma amiga sua.

607
00:29:58,590 --> 00:30:01,591
Loira.
Couro preto, da cabeça aos pés.

608
00:30:04,762 --> 00:30:07,281
Então acho que isso é um sim

609
00:30:29,304 --> 00:30:31,889
[Sirene distante]

610
00:31:08,326 --> 00:31:11,128
[Homem falando sozinho]

611
00:31:11,130 --> 00:31:14,464
Ele disse que entraria

612
00:31:14,466 --> 00:31:18,168
Foi o que ele disse.
Disse que entraria

613
00:31:18,170 --> 00:31:20,003
Você ta bem, parceiro?

614
00:31:20,005 --> 00:31:23,941
Precisa de um médico ou algo?
[Suspiros]

615
00:31:23,943 --> 00:31:25,692
Não.

616
00:31:25,694 --> 00:31:27,894
Estou bem, obrigado.

617
00:31:43,739 --> 00:31:45,630
Eu chequei o pedido e você reduziu

618
00:31:45,631 --> 00:31:47,414
metade de uma caixa de champanhe

619
00:31:47,416 --> 00:31:50,551
Eu não vou pagar por uma bebida que 
não recebi.

620
00:31:50,553 --> 00:31:53,136
[Expressa escárnio]

621
00:31:57,475 --> 00:32:00,227
Isso não vai ajudar.

622
00:32:00,229 --> 00:32:04,264
É, e nem gritar com meus fornecedores, 
mas..

623
00:32:04,266 --> 00:32:06,149
Eu quero gritar com alguem agora.

624
00:32:06,151 --> 00:32:07,818
Mamãe vai ficar bem

625
00:32:07,820 --> 00:32:10,888
Porque iremos ajudá-la a lutar
contra isso

626
00:32:10,890 --> 00:32:12,356
Como uma família.

627
00:32:12,358 --> 00:32:14,408
Eles querem matá-la

628
00:32:14,410 --> 00:32:16,643
Eu não vou deixar

629
00:32:16,645 --> 00:32:18,228
[Telefone tocando]

630
00:32:19,831 --> 00:32:23,650
Thea, você pode ligar no canal 52,
por favor?

631
00:32:25,253 --> 00:32:28,505
Oficial Quentin Lance e sua filha Laurel

632
00:32:28,507 --> 00:32:30,541
foram sequestrados hoje mais cedo.

633
00:32:30,543 --> 00:32:32,793
Nenhum resgate foi exigido.

634
00:32:32,795 --> 00:32:36,530
A policia de Starling City está pedindo
ajuda de qualquer um que saiba de algo

635
00:32:36,532 --> 00:32:38,048
Como ele os pegou?

636
00:32:38,050 --> 00:32:39,967
Eu não sei quanto a Laurel.

637
00:32:39,969 --> 00:32:41,768
Detetive Lance foi sequestrado no 
estacionamento da delegacia

638
00:32:41,770 --> 00:32:43,537
Mathis atirou em um guarda na saída,
o que ativou o alarme.

639
00:32:43,539 --> 00:32:46,006
Eu puxei as gravações do
departamento

640
00:32:46,008 --> 00:32:48,174
e a van do Metamorpho Chemical
me chamou atenção

641
00:32:48,176 --> 00:32:50,193
Metamorpho foi condenado depois do
terremoto

642
00:32:50,195 --> 00:32:52,045
Lugar perfeito pra fazer umas bonecas

643
00:32:52,047 --> 00:32:53,530
Não hoje a noite

644
00:32:53,532 --> 00:32:54,898
Os policiais vão usar rastreadores,
Oliver, assim como fizemos.

645
00:32:54,900 --> 00:32:56,683
Eles não chegarão a tempo.

646
00:32:58,736 --> 00:33:00,320
Hey.

647
00:33:00,322 --> 00:33:03,707
Acorde, Abercrombie.
O que?

648
00:33:09,964 --> 00:33:12,532
Eles te mandaram?

649
00:33:12,534 --> 00:33:14,751
Quem mandou o que?

650
00:33:14,753 --> 00:33:17,370
[Gemendo]

651
00:33:20,541 --> 00:33:23,043
Não na minha cara!
[Ofegante]

652
00:33:23,045 --> 00:33:26,930
Eu tenho uma namorada desaprovadora

653
00:33:26,932 --> 00:33:28,649
Você é um deles?

654
00:33:28,651 --> 00:33:30,567
Um deles quem?

655
00:33:30,569 --> 00:33:33,219
[Celular vibrando]

656
00:33:33,221 --> 00:33:35,772
Isso é meu.

657
00:33:37,575 --> 00:33:39,743
Deixe-o ir

658
00:33:53,240 --> 00:33:55,792
Isso não é bacana?

659
00:33:55,794 --> 00:33:57,794
Todos nós reunidos.

660
00:33:57,796 --> 00:33:59,379
É como Dia de Ação de Graças.

661
00:33:59,381 --> 00:34:02,082
Laurel, apenas fique calma.
Fique calma.

662
00:34:02,084 --> 00:34:04,968
Barton, sinto muito.
Eu sei que me odeia.

663
00:34:04,970 --> 00:34:06,887
Eu sei que me odeia, ok,
e eu endento isso.

664
00:34:06,889 --> 00:34:11,108
Mas você me odeia.
Então por favor, deixe minha filha ir.

665
00:34:11,110 --> 00:34:14,444
Por que eu faria isso?

666
00:34:14,446 --> 00:34:16,429
Olhe pra ela.

667
00:34:16,431 --> 00:34:18,782
Ela é tão adorável.

668
00:34:20,618 --> 00:34:24,371
Talvez tenha muita melanina em sua pele,

669
00:34:24,373 --> 00:34:28,108
mas...são as imperfeições que tornam
a arte sublime

670
00:34:28,110 --> 00:34:31,328
Fui que que te coloquei nas grades.
Ela não tem nada a ver com isso!

671
00:34:31,330 --> 00:34:33,613
Ela tem tudo a ver com isso!

672
00:34:33,615 --> 00:34:35,132
Ela é seu mundo,
sua própria alma.

673
00:34:35,134 --> 00:34:36,950
Você sabe, eu poderia te matar

674
00:34:36,952 --> 00:34:39,920
Eu poderia mutilar você, eu poderia cortá-lo em mil pedaços,

675
00:34:39,922 --> 00:34:41,454
mas se sua alma permanece intacta,

676
00:34:41,456 --> 00:34:44,624
o que eu teria feito? Hein?

677
00:34:44,626 --> 00:34:46,292
Nada.

678
00:34:46,294 --> 00:34:48,795
Eu vou te matar, seu filho da mãe!
Eu vou te matar!

679
00:34:48,797 --> 00:34:50,964
Seu filho da mãe!

680
00:34:50,966 --> 00:34:53,767
[Laurel gemendo]

681
00:34:57,655 --> 00:34:59,823
Laurel...querida...

682
00:34:59,825 --> 00:35:01,975
Feche os olhos.

683
00:35:01,977 --> 00:35:04,695
Estou aqui.
[Ofegante]

684
00:35:04,697 --> 00:35:07,614
Estou aqui, querida.

685
00:35:07,616 --> 00:35:11,001
Se você resistir, vai durar mais.

686
00:35:20,461 --> 00:35:24,497
Faça o que tiver que fazer, apenas
pegue-o. Pegue-o!

687
00:35:55,663 --> 00:35:58,026
Vamos olhar pra esse seu rosto.

688
00:35:58,609 --> 00:36:00,214
Você tem uma pele tão adorável.

689
00:36:04,889 --> 00:36:07,257
Você vai voltar para a prisão.

690
00:36:08,726 --> 00:36:12,429
Não, ele não vai.

691
00:36:13,481 --> 00:36:15,599
Está tudo bem, querida.

692
00:36:15,601 --> 00:36:17,984
Está tudo bem,
ele nos salvou.

693
00:36:17,986 --> 00:36:19,936
Eu sei.

694
00:36:19,938 --> 00:36:23,223
Eu sei que ele salvou,
e mesmo depois de caçá-lo.

695
00:36:23,225 --> 00:36:24,991
Está ok,
ta tudo bem

696
00:36:24,993 --> 00:36:26,893
Não. Ele veio.

697
00:36:26,895 --> 00:36:29,112
Ele veio me salvar.

698
00:36:29,114 --> 00:36:30,947
Sim, eu sei, ele salvou
nós dois.

699
00:36:30,949 --> 00:36:32,732
Não.

700
00:36:32,734 --> 00:36:35,085
Não ele.

701
00:36:35,087 --> 00:36:37,737
Não o Arqueiro.

702
00:36:37,739 --> 00:36:39,840
Tommy.

703
00:36:39,842 --> 00:36:41,091
O que?

704
00:36:41,093 --> 00:36:42,592
Oliver, ele...

705
00:36:42,594 --> 00:36:44,544
ele me disse para ficar longe 
dos Glades

706
00:36:44,546 --> 00:36:47,881
e ele...ele me disse pra sair do CNRI,

707
00:36:47,883 --> 00:36:51,918
e eu não sai.
Tommy só estava lá

708
00:36:51,920 --> 00:36:53,603
porque eu fui muito teimosa!

709
00:36:53,605 --> 00:36:56,306
Muito teimosa para sair quando
tive a chance

710
00:36:56,308 --> 00:36:58,475
Você estava certo.

711
00:36:58,477 --> 00:37:01,361
Eu estava culpando o Arqueiro porque...

712
00:37:01,363 --> 00:37:03,930
Ai Meu Deus

713
00:37:03,932 --> 00:37:06,766
É tudo minha culpa, pai.

714
00:37:06,768 --> 00:37:10,954
É por minha culpa que o
Tommy morreu

715
00:37:10,956 --> 00:37:13,657
[Chorando]

716
00:37:14,709 --> 00:37:18,495
Está tudo bem, querida

717
00:37:21,448 --> 00:37:24,467
[Laurel soluçando]

718
00:37:43,204 --> 00:37:45,573
[Inspira e expira]

719
00:37:53,865 --> 00:37:55,684
Como ela está?

720
00:37:55,685 --> 00:37:57,685
Ela vai ficar bem

721
00:37:57,687 --> 00:37:59,553
Com o tempo.

722
00:37:59,555 --> 00:38:02,106
Eu nem sempre posso
concordar com seus métodos,

723
00:38:02,108 --> 00:38:04,742
mas não posso discutir
com seus resultados.

724
00:38:04,744 --> 00:38:07,912
Você salvou minha filha.

725
00:38:07,914 --> 00:38:10,097
De novo.

726
00:38:10,099 --> 00:38:12,767
Ela precisava de ajuda.

727
00:38:14,403 --> 00:38:17,371
E ela não era a única.

728
00:38:17,373 --> 00:38:20,274
[Risos]

729
00:38:20,276 --> 00:38:22,326
Obrigado.

730
00:38:24,229 --> 00:38:26,614
[Porta da cela range]

731
00:38:26,616 --> 00:38:29,566
[Sussurro]
Moira

732
00:38:29,568 --> 00:38:32,342
Eu sei o quão difícil esse dia
tem sido para você.

733
00:38:32,343 --> 00:38:33,256
Sim.

734
00:38:33,257 --> 00:38:34,723
E, acredite ou não,

735
00:38:34,725 --> 00:38:36,725
estive em situações piores.

736
00:38:36,727 --> 00:38:40,362
Me escute, Donner sabe o quão forte
nossa defesa é

737
00:38:40,364 --> 00:38:43,432
Não o deixe assustá-la com esse
negócio de penalidade de morte

738
00:38:43,434 --> 00:38:45,434
Ah, eu não tenho medo de morrer, Jean

739
00:38:45,436 --> 00:38:49,405
Eu fiz minha paz com este mundo
há um bom tempo atrás.

740
00:38:49,407 --> 00:38:51,290
Então vamos vencer na corte

741
00:38:51,292 --> 00:38:53,392
Esse julgamento vai revelar
que você estava vivendo

742
00:38:53,394 --> 00:38:55,794
sob a pressão de Malcom Merlyn.
Vai revelar tudo.

743
00:38:55,796 --> 00:38:57,163
Sim.

744
00:38:57,165 --> 00:39:01,500
E é disso que tenho medo.

745
00:39:01,502 --> 00:39:04,637
Moira, do que eu não sei?

746
00:39:04,639 --> 00:39:06,338
Não faça isso.

747
00:39:06,340 --> 00:39:08,007
Você precisa me contar,
sou sua advogada,

748
00:39:08,009 --> 00:39:10,059
e também sou sua amiga

749
00:39:10,061 --> 00:39:11,627
Thea e Oliver

750
00:39:11,629 --> 00:39:14,463
Estou finalmente de bem com meus 
filhos, Jean

751
00:39:14,465 --> 00:39:18,651
Eu tenho minha família de volta.

752
00:39:18,653 --> 00:39:22,955
Mas existem coisas...

753
00:39:24,140 --> 00:39:27,645
que não devem nunca ser faladas.

754
00:39:48,247 --> 00:39:50,332
Você não deveria ter vindo.

755
00:39:51,784 --> 00:39:54,119
Eu não tive escolha.

756
00:39:54,121 --> 00:39:57,639
Ra's Al ghul 
ordenou você voltar.

757
00:40:03,479 --> 00:40:06,148
Eu não voltarei.
Não posso.

758
00:40:06,815 --> 00:40:10,149
Isso não é uma decisão sua.

759
00:40:10,151 --> 00:40:13,986
Diga a eles que você
não me encontrou.

760
00:40:13,988 --> 00:40:16,572
Diga a eles que eu corri.

761
00:40:19,243 --> 00:40:22,362
Eu não mentirei para você.

762
00:40:22,364 --> 00:40:24,914
Ok.

763
00:40:27,000 --> 00:40:30,203
Não os diga nada.

764
00:40:34,125 --> 00:40:35,658
Alguma coisa está acontecendo
com essa mulher.

765
00:40:35,660 --> 00:40:37,660
Ela continua te seguindo,
te ajudando.

766
00:40:37,662 --> 00:40:39,212
Nós temos que encontra-la.
Para a parar,

767
00:40:39,214 --> 00:40:40,680
ou mandar um bilhete de agradecimento?

768
00:40:40,682 --> 00:40:42,682
Isso depende.
De que?

769
00:40:42,684 --> 00:40:45,352
De qual lado ela está.

770
00:40:45,377 --> 00:40:50,377
== sincronizado por elderman ==
Legenda feita por fãs - Addic7ed.com

