1
00:00:00,945 --> 00:00:03,590
<i>Meu nome é Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,591 --> 00:00:06,907
<i>Depois de cinco anos
em uma ilha infernal...</i>

3
00:00:06,908 --> 00:00:09,948
<i>Voltei para casa
com um objetivo...</i>

4
00:00:09,949 --> 00:00:12,017
<i>Salvar a minha cidade.</i>

5
00:00:12,396 --> 00:00:15,625
<i>Mas para isso, não posso ser
o assassino que eu era.</i>

6
00:00:17,363 --> 00:00:19,520
<i>Para honrar a memória
do meu amigo,</i>

7
00:00:19,521 --> 00:00:21,489
<i>tenho que ser outra pessoa.</i>

8
00:00:22,329 --> 00:00:25,119
<i>Tenho que ser
algo diferente.</i>

9
00:00:27,456 --> 00:00:29,190
<i>Anteriormente...</i>

10
00:00:32,676 --> 00:00:34,698
De onde você surgiu?

11
00:00:36,032 --> 00:00:38,737
O que acha que está fazendo,
policial Lance?

12
00:00:39,091 --> 00:00:41,879
É a minha filha.
Ela quase morreu hoje.

13
00:00:41,880 --> 00:00:43,488
Como pai,
você pode ficar.

14
00:00:43,489 --> 00:00:45,315
Mas como policial,
pode ir embora.

15
00:00:45,316 --> 00:00:48,635
- Deixe-me ajudar.
- Tudo bem, você pode me ajudar.

16
00:00:48,636 --> 00:00:50,570
Preciso de informação
para fazer o que faço.

17
00:00:50,571 --> 00:00:52,689
Você pode ser meu informante
no Glades.

18
00:00:52,690 --> 00:00:55,408
É como você
pode salvar a cidade.

19
00:00:55,409 --> 00:00:56,862
Como falo com você?

20
00:00:57,195 --> 00:00:58,528
Deixo isso no beco,

21
00:00:58,529 --> 00:01:00,551
e vou saber
quando falar com você.

22
00:01:01,082 --> 00:01:02,866
Eu disse
para ficar longe de mim.

23
00:01:02,867 --> 00:01:04,443
Os imitadores
ainda estão vivos.

24
00:01:04,444 --> 00:01:05,919
Tommy Merlyn não está.

25
00:01:05,920 --> 00:01:07,811
Também perdi um amigo
naquele dia.

26
00:01:07,812 --> 00:01:11,424
Trocaria
a minha vida pela dele.

27
00:01:11,425 --> 00:01:13,293
Não se preocupe,
a sua vida acabou.

28
00:01:13,294 --> 00:01:14,868
Sua vida
como um homem livre.

29
00:01:23,590 --> 00:01:25,268
Abaixe sua arma.

30
00:01:26,135 --> 00:01:28,836
Não sou seu inimigo.

31
00:01:28,837 --> 00:01:32,147
Então abaixe sua arma.

32
00:02:03,276 --> 00:02:04,869
Bonita mascara.

33
00:02:04,870 --> 00:02:07,110
Por que me ajudou?

34
00:02:13,765 --> 00:02:15,773
2ª Temporada | Episódio 03
-= Broken Dolls =-

35
00:02:15,774 --> 00:02:18,474
Legenda: Billy, IgoPH, Rebecka,
TimePink, carolfariasb, Brubs

36
00:02:18,475 --> 00:02:20,075
Revisão:
Billy is Who i am

37
00:02:20,076 --> 00:02:22,085
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

38
00:02:23,473 --> 00:02:24,794
Graças a Deus.

39
00:02:24,795 --> 00:02:26,805
O rádio da polícia não para
há uma hora.

40
00:02:26,806 --> 00:02:29,100
Laurel chamou a polícia
usando o alarme silencioso.

41
00:02:29,101 --> 00:02:31,469
É, porque ir atrás de bandidos
é ultrapassado.

42
00:02:31,470 --> 00:02:34,088
- Para ela, sou o bandido.
- Desde quando?

43
00:02:34,089 --> 00:02:36,448
Desde que Tommy morreu.

44
00:02:37,526 --> 00:02:39,143
Como saiu de lá?

45
00:02:39,144 --> 00:02:41,689
Fui ajudado por uma loira
mascarada de preto.

46
00:02:42,658 --> 00:02:45,866
- Outra imitadora?
- Não. Ela é diferente.

47
00:02:45,867 --> 00:02:49,303
Treinada, e ela usou
uma coisa sônica.

48
00:02:49,304 --> 00:02:51,650
Coisa sônica?
Pode ser mais específico?

49
00:02:51,651 --> 00:02:53,296
Ela ligou,
e os vidros quebraram.

50
00:02:53,297 --> 00:02:54,842
Quem era ela
e por que te ajudou?

51
00:02:54,843 --> 00:02:56,582
E como ela sabia
que precisava de ajuda?

52
00:02:56,583 --> 00:02:59,605
Boas perguntas. Não quero
outro vigilante na cidade.

53
00:02:59,606 --> 00:03:03,451
- Vou ver se consigo achar algo.
- O que foi fazer na Laurel?

54
00:03:03,452 --> 00:03:05,052
Ela fez de você
inimigo público nº 1,

55
00:03:05,053 --> 00:03:06,888
e você achou que era hora
de conversar?

56
00:03:06,889 --> 00:03:11,592
Achei que podia convencê-la
que as coisas estão diferentes.

57
00:03:11,593 --> 00:03:13,544
Que não sou o bandido.

58
00:03:13,545 --> 00:03:14,900
Eu estava errado.

59
00:03:16,524 --> 00:03:17,982
Maravilha.

60
00:03:17,983 --> 00:03:20,965
Agora temos um soldado japonês
morto na nossa casa.

61
00:03:20,966 --> 00:03:23,221
Aqueles homens estavam
procurando por esses corpos.

62
00:03:23,222 --> 00:03:25,323
Não está interessado
em saber por que?

63
00:03:25,324 --> 00:03:28,360
Quero saber quanto mais
deles há, e de onde operam.

64
00:03:28,361 --> 00:03:31,262
Eles voltarão. O que significa
que virão atrás da gente.

65
00:03:31,263 --> 00:03:34,068
E, como pudemos ver,
eles não são amigáveis.

66
00:03:34,817 --> 00:03:36,130
Então...

67
00:03:36,539 --> 00:03:39,170
Parecia que já tinha feito
aquilo antes.

68
00:03:39,171 --> 00:03:41,672
Eu fazia medicina
no Sinquião.

69
00:03:41,673 --> 00:03:43,841
É uma mulher
de muitos talentos.

70
00:03:43,842 --> 00:03:45,346
Vamos.

71
00:03:47,515 --> 00:03:48,846
Aonde?

72
00:03:48,847 --> 00:03:51,359
Para o alto. Precisamos ir
a um ponto de observação

73
00:03:51,360 --> 00:03:53,801
para estabelecermos
a posição do inimigo.

74
00:03:53,802 --> 00:03:55,604
E Shado?

75
00:03:56,518 --> 00:03:58,087
Ficarei bem.

76
00:03:59,821 --> 00:04:01,609
Não devíamos nos separar.

77
00:04:01,610 --> 00:04:03,478
Deixa-a brincar
com os cadáveres.

78
00:04:03,479 --> 00:04:05,603
Estaremos de volta
antes dela notar.

79
00:04:13,829 --> 00:04:15,189
Tome, Bud.

80
00:04:15,190 --> 00:04:17,074
Por conta da casa,
policial Lance.

81
00:04:17,075 --> 00:04:19,460
Não, tome.
Um cachorro quente bom assim?

82
00:04:19,461 --> 00:04:21,528
Eu teria que me prender
por roubo. Tome.

83
00:04:21,529 --> 00:04:23,097
- Tudo bem.
- Cuide-se.

84
00:04:24,433 --> 00:04:27,299
<i>Todas as unidades,
1078 na Segunda com Fletcher.</i>

85
00:04:27,300 --> 00:04:28,986
<i>Por favor, respondam.</i>

86
00:04:28,987 --> 00:04:33,100
Lance, patrulha Delta Charlie
52, 10-60, policial respondendo.

87
00:04:33,101 --> 00:04:34,599
<i>Negativo, DC-52.</i>

88
00:04:34,600 --> 00:04:37,698
<i>Ignore 10-78
e retome patrulha.</i>

89
00:04:37,699 --> 00:04:39,504
Com ordens de quem?

90
00:04:39,505 --> 00:04:41,343
<i>Tenente Pike.</i>

91
00:04:49,510 --> 00:04:50,907
Com licença.

92
00:04:51,759 --> 00:04:53,560
Bill, o que está acontecendo?

93
00:04:53,561 --> 00:04:55,529
É a minha área.
Por que Pike me quer fora?

94
00:04:55,530 --> 00:04:58,717
- Quentin, está sob controle.
- O que está sob controle?

95
00:05:02,436 --> 00:05:04,202
Barton Mathis.

96
00:05:05,553 --> 00:05:07,622
É o que o MO indica.

97
00:05:07,623 --> 00:05:10,459
Ela está cumprindo
prisão perpétua em Iron Heights.

98
00:05:10,460 --> 00:05:11,912
Não está mais.

99
00:05:11,913 --> 00:05:13,934
O terremoto abriu um buraco
em Iron Heights.

100
00:05:13,935 --> 00:05:16,068
Mathis estava
entre os fugitivos.

101
00:05:16,069 --> 00:05:19,110
Os chefes querem evitar pânico,
então eles não contaram.

102
00:05:19,111 --> 00:05:20,642
E eles não quiseram
me contar?

103
00:05:20,643 --> 00:05:23,319
Pike sabe o que aconteceu.
O cara entrou na sua cabeça.

104
00:05:23,320 --> 00:05:26,087
E eu o peguei. Ninguém conhece
Mathis melhor do que eu.

105
00:05:26,088 --> 00:05:29,694
Eu tenho todas as suas anotações
e arquivos. Ordem do Pike.

106
00:05:29,695 --> 00:05:33,305
Se você chegar perto,
será preso por obstrução.

107
00:05:49,861 --> 00:05:53,438
Achei relatórios policias
envolvendo a garota misteriosa.

108
00:05:53,439 --> 00:05:57,651
Descrevem uma mulher mascarada
de preto atacando bandidos.

109
00:05:57,652 --> 00:05:59,914
Ela colocou cinco possíveis
estupradores no hospital.

110
00:05:59,915 --> 00:06:01,588
- É ela?
- Membros quebrados,

111
00:06:01,589 --> 00:06:03,361
tímpanos perfurados...
A coisa sônica.

112
00:06:03,362 --> 00:06:05,008
É ela.

113
00:06:05,009 --> 00:06:07,934
- Ela está atrás de criminosos.
- Criminosos misóginos.

114
00:06:07,935 --> 00:06:10,361
Os imitadores, depois ela.
Você começou um movimento.

115
00:06:10,362 --> 00:06:12,650
Não quero começar um movimento,
vamos pegá-la.

116
00:06:12,651 --> 00:06:15,318
Não deixarei essa cidade
ser tomada por vigilantes.

117
00:06:19,407 --> 00:06:20,814
Olá, detetive.

118
00:06:33,856 --> 00:06:35,197
Então...

119
00:06:35,666 --> 00:06:38,349
Srta. Smoak te deu um modo
para me ligar.

120
00:06:40,922 --> 00:06:42,613
Ela garante você.

121
00:06:42,614 --> 00:06:45,829
E você falou que está tentando
ajudar a cidade sem matar.

122
00:06:46,840 --> 00:06:48,274
É verdade?

123
00:06:48,275 --> 00:06:50,473
O que você acha?

124
00:06:51,224 --> 00:06:54,216
Vamos dizer que estou disposto
a ser convencido.

125
00:06:55,603 --> 00:06:57,574
A cidade está sofrendo.

126
00:06:58,270 --> 00:07:00,042
E a policia?

127
00:07:02,554 --> 00:07:05,734
Sempre achei que não precisava
quebrar a lei pra achar justiça.

128
00:07:06,630 --> 00:07:08,916
Mas, por causa
dos recentes acontecimentos,

129
00:07:08,917 --> 00:07:11,305
não tenho mais certeza.

130
00:07:14,449 --> 00:07:16,013
Barton Mathis.

131
00:07:16,014 --> 00:07:18,795
A mídia o chama
de Criador de Bonecas.

132
00:07:20,692 --> 00:07:23,704
Porque ele sufoca suas vítimas
com um polímero flexível

133
00:07:23,705 --> 00:07:27,484
que ele joga na garganta delas,
depois veste elas como bonecas.

134
00:07:27,485 --> 00:07:29,309
Eu o prendi.

135
00:07:29,310 --> 00:07:31,039
Por causa do terremoto...

136
00:07:32,671 --> 00:07:34,967
Ele está solto
e está matando novamente.

137
00:07:36,229 --> 00:07:38,339
Isso é de seis anos atrás.

138
00:07:38,340 --> 00:07:40,221
É o meu arquivo pessoal.

139
00:07:40,222 --> 00:07:43,312
Talvez o arquivo
não é a única coisa pessoal.

140
00:07:44,647 --> 00:07:47,261
Mathis matou oito mulheres
antes que eu o pegasse.

141
00:07:47,262 --> 00:07:49,587
Não quero mais nenhuma
em minha consciência.

142
00:07:52,784 --> 00:07:55,481
E por que não deixa a polícia
fazer o trabalho deles?

143
00:07:56,414 --> 00:07:58,364
Poderia dizer a mesma coisa
para você.

144
00:08:00,445 --> 00:08:02,326
Estão tão espalhados,
que não podem arriscar

145
00:08:02,327 --> 00:08:04,912
que o público saiba
que Mathis está solto.

146
00:08:05,553 --> 00:08:07,230
Você disse
que está tentando outro jeito.

147
00:08:08,470 --> 00:08:10,183
Talvez eu também esteja.

148
00:08:38,338 --> 00:08:40,798
Você tem uma linda pele.

149
00:08:55,540 --> 00:08:57,236
O arquivo do Lance
ajudou em algo?

150
00:08:57,667 --> 00:08:59,784
Na última vez
que esteve ativo,

151
00:08:59,785 --> 00:09:01,969
o Criador de Bonecas
matou a cada três dias.

152
00:09:01,970 --> 00:09:04,204
Isso nos dá dois dias
para pegá-lo.

153
00:09:04,205 --> 00:09:05,730
Podemos conectar as vítimas?

154
00:09:06,786 --> 00:09:08,690
Jovens.
Bonitas.

155
00:09:08,691 --> 00:09:10,155
De acordo com o arquivo,

156
00:09:10,156 --> 00:09:12,301
Lance não entendeu
como elas eram escolhidas.

157
00:09:13,415 --> 00:09:15,845
Como se bonecas de porcelanas
não são assustadoras o bastante.

158
00:09:15,846 --> 00:09:18,687
Barton Mathis não tem família
ou conhecidos.

159
00:09:18,688 --> 00:09:21,089
Lobos solitários são mais
difíceis de serem pegos.

160
00:09:22,590 --> 00:09:25,017
Mas eles têm direito
há um advogado.

161
00:09:25,018 --> 00:09:26,639
Ligue para Lance.

162
00:09:26,640 --> 00:09:28,633
Peça-o para marcar
um encontro para hoje.

163
00:09:28,634 --> 00:09:30,506
- Aonde?
- No escritório do advogado

164
00:09:30,507 --> 00:09:32,077
de Barton Mathis.

165
00:09:32,078 --> 00:09:33,546
Então, isso tem prioridade

166
00:09:33,547 --> 00:09:36,268
sobre descobrir a identidade
da sua admiradora secreta.

167
00:09:37,483 --> 00:09:39,454
Eu cuido disso.

168
00:09:49,099 --> 00:09:50,946
Estava imaginando
quando veria você novamente.

169
00:09:50,947 --> 00:09:53,775
Tem alguém novo na cidade.
Uma mulher.

170
00:09:53,776 --> 00:09:56,161
Ela está atrás de homens
que atacam mulheres.

171
00:09:56,162 --> 00:09:58,854
Eu sei.
Eu a vi.

172
00:09:59,862 --> 00:10:02,069
Ache-a,
mas não ataque.

173
00:10:02,421 --> 00:10:03,862
Deixe isso comigo.

174
00:10:07,618 --> 00:10:09,667
O arqueiro fez uma bagunça.

175
00:10:09,668 --> 00:10:11,694
Vou adicionar isso
à acusação.

176
00:10:11,695 --> 00:10:14,509
Você avisou, não é?
E ele apareceu.

177
00:10:14,510 --> 00:10:17,536
Eu o conheço muito bem.
Melhor do que outras pessoas.

178
00:10:17,537 --> 00:10:19,206
Esse lugar está uma bagunça.

179
00:10:19,207 --> 00:10:21,269
Duas vezes em três semanas
que desvia de balas.

180
00:10:21,270 --> 00:10:22,828
- Estou bem.
- Você não parece bem.

181
00:10:22,829 --> 00:10:25,655
- Você parece cansada.
- Vou deixar vocês a sós.

182
00:10:27,950 --> 00:10:30,560
Você veio aqui me dizer
que pareço cansada?

183
00:10:30,561 --> 00:10:32,512
Eu vim aqui
ver como você estava

184
00:10:32,513 --> 00:10:35,121
e checar registros
do tribunal.

185
00:10:35,967 --> 00:10:39,699
Barton Mathis está solto.
Procuro o advogado dele.

186
00:10:39,700 --> 00:10:42,235
Por quê?
Você não é mais detetive.

187
00:10:42,236 --> 00:10:44,678
Só estou investigando
por conta própria.

188
00:10:45,178 --> 00:10:46,971
Pai, esse caso...

189
00:10:47,559 --> 00:10:49,855
Deixou você mal
da última vez.

190
00:10:50,280 --> 00:10:55,128
Sabemos que não foi Mathis
que fez isso.

191
00:10:55,915 --> 00:10:57,628
Ninguém o conhece
melhor do que eu,

192
00:10:57,629 --> 00:11:00,220
então sou a melhor chance
de pará-lo.

193
00:11:00,221 --> 00:11:03,236
E cada mulher que ele mata
é mais uma na minha consciência.

194
00:11:03,237 --> 00:11:04,558
Não.

195
00:11:05,487 --> 00:11:07,803
Não é, pai.

196
00:11:08,590 --> 00:11:10,358
A culpa
que você está sentindo...

197
00:11:10,963 --> 00:11:13,860
Você está usando
para justificar sua vingança.

198
00:11:15,684 --> 00:11:18,209
Talvez eu não seja o único.

199
00:11:29,773 --> 00:11:31,141
Você está bem?

200
00:11:31,142 --> 00:11:34,161
Thea, pare de perguntar isso
quando vier me visitar.

201
00:11:34,162 --> 00:11:35,606
Não conte com isso.

202
00:11:35,607 --> 00:11:39,923
Então você me perguntará isso
pelos próximos 25 anos.

203
00:11:39,924 --> 00:11:41,422
Não fale assim.

204
00:11:41,423 --> 00:11:44,218
Thea, ser otimista
não tem muito poder

205
00:11:44,219 --> 00:11:47,127
quando está sendo acusada
de homicídio em massa.

206
00:11:47,441 --> 00:11:52,034
Vamos fazer as coisas
um passo de cada vez, certo?

207
00:11:52,599 --> 00:11:54,337
Eu precisaria verificar
com minha advogada,

208
00:11:54,338 --> 00:11:56,077
mas não acho
que terapia de compras

209
00:11:56,078 --> 00:11:58,086
seja uma estratégia legal.

210
00:11:58,087 --> 00:11:59,844
Eu falei com ela,

211
00:11:59,845 --> 00:12:03,265
e você pode usar roupas normais
no seu pré-julgamento.

212
00:12:03,266 --> 00:12:04,784
Escolhi essas roupas.

213
00:12:09,088 --> 00:12:12,445
Eu queria só me preocupar
com a polícia da moda.

214
00:12:12,446 --> 00:12:15,475
- Não faça piada.
- Thea, escute.

215
00:12:15,476 --> 00:12:18,343
Preciso que entenda
o que está acontecendo.

216
00:12:19,021 --> 00:12:23,567
503 pessoas estão mortas,
e tenho culpa nisso.

217
00:12:24,900 --> 00:12:27,781
Estou pronta para aceitar
a minha punição.

218
00:12:27,782 --> 00:12:31,066
Mesmo se for passar
o resto da vida aqui?

219
00:12:32,911 --> 00:12:35,156
É

220
00:12:46,169 --> 00:12:47,510
Tony Daniel?

221
00:12:48,763 --> 00:12:50,424
Posso ajudar, policial?

222
00:12:50,425 --> 00:12:52,618
Barton Mathis.
De acordo com a promotoria,

223
00:12:52,619 --> 00:12:55,593
você fez as apelações dele,
e eu quero saber onde ele está.

224
00:12:56,147 --> 00:12:58,814
Para você dar uma multa?

225
00:12:59,856 --> 00:13:02,373
Se quer conversar comigo
sobre meus clientes,

226
00:13:03,073 --> 00:13:05,220
volte como detetive.

227
00:13:05,522 --> 00:13:07,242
Ou um mandado.

228
00:13:08,721 --> 00:13:10,163
Acha isso engraçado?

229
00:13:10,164 --> 00:13:11,844
Um pouco...

230
00:13:15,933 --> 00:13:17,575
Onde podemos encontrá-lo?

231
00:13:18,143 --> 00:13:20,594
- Na penitenciária Iron Heights.
- Ele foi solto.

232
00:13:20,895 --> 00:13:22,223
O quê?

233
00:13:22,224 --> 00:13:24,821
- Como?
- Você passou horas com ele.

234
00:13:24,822 --> 00:13:26,679
Para onde ele fugiria?

235
00:13:26,680 --> 00:13:28,801
Eu não sei, eu juro!

236
00:13:32,458 --> 00:13:35,581
O que você fez?
Pensei que não mataria mais!

237
00:13:35,582 --> 00:13:37,935
- Ele vai sobreviver.
- E vai falar com meu tenente!

238
00:13:37,936 --> 00:13:40,366
- Ele não vai falar.
- Como pode ter certeza?

239
00:13:40,367 --> 00:13:42,390
Porque ele tem outro ombro.

240
00:13:43,249 --> 00:13:45,475
Tudo bem!

241
00:13:47,541 --> 00:13:50,174
Tem outro lugar.

242
00:13:50,755 --> 00:13:53,714
Ele sempre estava desenhando,
fazendo esboço.

243
00:13:53,715 --> 00:13:55,541
A cela estava coberta
com esse lugar.

244
00:13:55,542 --> 00:13:57,626
Onde é esse lugar?
Era em Starling?

245
00:13:59,110 --> 00:14:01,152
O museu de cerâmicas.

246
00:14:01,595 --> 00:14:03,928
Ele disse que o prédio
o lembrava da Alemanha,

247
00:14:03,929 --> 00:14:06,301
onde as bonecas de porcelana
foram inventadas.

248
00:14:09,860 --> 00:14:13,073
Desculpe.
Às vezes ele se entusiasma.

249
00:14:20,973 --> 00:14:24,135
A recepcionista disse que alguém
com as descrições do Mathis

250
00:14:24,136 --> 00:14:26,563
se hospedou na semana passada,
quarto 52.

251
00:14:26,564 --> 00:14:28,319
E pagou em dinheiro.

252
00:14:30,780 --> 00:14:32,644
Para ficarmos claros:

253
00:14:32,645 --> 00:14:36,019
vamos prender Mathis,
e não torturá-lo.

254
00:14:36,020 --> 00:14:38,083
- Você pediu a minha ajuda.
- E não foi fácil,

255
00:14:38,084 --> 00:14:41,019
mas eu ainda sou
um policial.

256
00:14:41,439 --> 00:14:43,992
Quer pegá-lo ou não?

257
00:14:45,834 --> 00:14:47,843
Vamos lá.

258
00:15:07,512 --> 00:15:09,559
<i>Detetive.</i>

259
00:15:09,560 --> 00:15:11,459
<i>Faz muito tempo.</i>

260
00:15:11,460 --> 00:15:13,361
Felicity,
preciso que rastreie.

261
00:15:13,362 --> 00:15:14,716
<i>Pode deixar.</i>

262
00:15:15,813 --> 00:15:17,459
Seu filho da puta doente.

263
00:15:17,460 --> 00:15:19,924
<i>Doente?
Eu nunca estive melhor.</i>

264
00:15:19,925 --> 00:15:21,833
<i>O ar fresco concorda comigo.</i>

265
00:15:21,834 --> 00:15:25,031
Não se acostume.
Eu já te prendi antes.

266
00:15:25,032 --> 00:15:27,422
É só uma questão de tempo
até prendê-lo de novo.

267
00:15:27,423 --> 00:15:30,283
<i>É justo.
Enquanto isso,</i>

268
00:15:30,284 --> 00:15:32,988
<i>tem uma pessoa
querendo dizer "oi".</i>

269
00:15:32,989 --> 00:15:34,639
<i>Diga "oi", querida.</i>

270
00:15:39,502 --> 00:15:41,709
Ela não está conseguindo
se expressar.

271
00:15:41,710 --> 00:15:43,119
<i>Ela não fez nada.</i>

272
00:15:43,120 --> 00:15:45,804
<i>Não a machuque.
Deixe-a ir.</i>

273
00:15:45,805 --> 00:15:49,161
E deixá-la ter uma vida medíocre
e esquecível?

274
00:15:49,699 --> 00:15:51,373
Não, não.

275
00:15:51,374 --> 00:15:54,135
Ela merece muito mais.

276
00:15:54,521 --> 00:15:59,150
Ela merece que a beleza dela
seja preservada...

277
00:15:59,151 --> 00:16:01,318
Intocada...

278
00:16:01,923 --> 00:16:03,328
Para sempre.

279
00:16:03,329 --> 00:16:04,647
<i>Não se preocupe.</i>

280
00:16:04,648 --> 00:16:08,074
<i>Vou transformá-la
em algo especial.</i>

281
00:16:08,075 --> 00:16:10,155
Preste atenção, detetive.

282
00:16:10,156 --> 00:16:13,292
O que vem depois
é bem refinado.

283
00:16:13,732 --> 00:16:17,814
O som do esôfago
se enrijecendo.

284
00:16:19,934 --> 00:16:21,759
Como uma sinfonia.

285
00:16:23,132 --> 00:16:24,491
Felicity...

286
00:16:24,492 --> 00:16:26,749
<i>Estou tentando,
mas ele bloqueou o sinal.</i>

287
00:16:26,750 --> 00:16:28,630
Barton, não faça isso.
Eu imploro.

288
00:16:28,631 --> 00:16:31,138
É isso o que quer?
Estou implorando! Pare!

289
00:16:33,016 --> 00:16:35,259
É para o mundo aproveitar.

290
00:16:37,122 --> 00:16:39,258
Afinal de contas...

291
00:16:40,010 --> 00:16:42,688
<i>Todos amam
uma boneca bonita.</i>

292
00:17:08,762 --> 00:17:10,863
A polícia achou o corpo dela
há uma hora.

293
00:17:11,850 --> 00:17:14,202
Alguma evidência
que possamos usar?

294
00:17:14,203 --> 00:17:15,714
A perícia fez
o exame completo,

295
00:17:15,715 --> 00:17:18,277
mas enviaram tudo
para um laboratório particular.

296
00:17:18,645 --> 00:17:20,183
Você consegue invadir?

297
00:17:20,184 --> 00:17:22,748
Não.
Eles tiraram o sistema do ar.

298
00:17:23,265 --> 00:17:26,783
Parece que alguém invadiu
o sistema várias vezes.

299
00:17:27,277 --> 00:17:29,320
Vamos fazer
como fizemos com Merlyn.

300
00:17:38,616 --> 00:17:40,914
Estou feliz que me convidou
para passear.

301
00:17:43,029 --> 00:17:45,836
Dardo tranquilizante.
Ficará apagado por 36 minutos.

302
00:17:46,722 --> 00:17:48,509
Eu lembro.

303
00:17:50,388 --> 00:17:51,959
É a sua vez, Felicity.

304
00:17:51,960 --> 00:17:54,150
Essa é uma noite típica
para você?

305
00:17:54,151 --> 00:17:55,889
Só um pouco de arrombamento.

306
00:17:55,890 --> 00:17:58,464
Tenho o exame toxicológico.

307
00:18:01,442 --> 00:18:02,792
O que é tudo isso?

308
00:18:02,793 --> 00:18:05,310
<i>Composição química da maquiagem
encontrada nas vítimas.</i>

309
00:18:05,311 --> 00:18:07,044
Creme para pele, esmalte,
batom.

310
00:18:08,381 --> 00:18:10,877
Espere, pare.
Volta.

311
00:18:11,976 --> 00:18:14,855
Esse aqui. Etilparabeno,
lauril éter sulfato de sódio.

312
00:18:16,717 --> 00:18:18,105
Já vi isso.

313
00:18:18,528 --> 00:18:20,009
É creme para pele.

314
00:18:20,010 --> 00:18:21,870
A perícia encontrou
traços nos dedos dela.

315
00:18:21,871 --> 00:18:24,264
Provavelmente algo que ela usou
antes de ser pega.

316
00:18:24,265 --> 00:18:25,637
<i>Creme de pele.</i>

317
00:18:25,638 --> 00:18:28,476
Mermaid alguma coisa.
Uma das vítimas tinha na bolsa,

318
00:18:28,477 --> 00:18:32,318
mandei para a análise,
era a mesma fórmula.

319
00:18:32,319 --> 00:18:34,169
- Felicity.
- Já estou pesquisando.

320
00:18:37,800 --> 00:18:39,678
Como ela conseguiu
fazer isso?

321
00:18:39,679 --> 00:18:42,415
<i>Etilparabeno
e lauril éter sulfato de sódio</i>

322
00:18:42,416 --> 00:18:44,352
fazem parte
da fórmula da Mermaiden.

323
00:18:44,353 --> 00:18:46,258
Duas vítimas com o mesmo gosto
para creme de pele.

324
00:18:46,259 --> 00:18:47,919
Não pode ser coincidência.

325
00:18:48,494 --> 00:18:51,092
Nunca consegui descobrir
como ele escolhe as vítimas.

326
00:18:51,533 --> 00:18:53,374
Você acabou de descobrir.

327
00:18:56,089 --> 00:18:57,952
Não deveríamos
ter deixado Shado.

328
00:18:58,811 --> 00:19:02,035
A vida é dela.
Ela escolhe.

329
00:19:02,367 --> 00:19:04,957
- Ouça meu conselho.
- Qual conselho?

330
00:19:04,958 --> 00:19:08,494
- Evite se apegar.
- Esse foi um péssimo conselho.

331
00:19:08,495 --> 00:19:09,994
Mas irá salvar sua vida.

332
00:19:09,995 --> 00:19:12,186
Talvez eu não queira viver
sob essas condições.

333
00:19:12,187 --> 00:19:13,693
Bem, talvez você
seja um idiota.

334
00:19:13,694 --> 00:19:16,560
Você acha que se importar
com pessoas mata.

335
00:19:16,561 --> 00:19:18,787
Eu acho que é o que mantém
as pessoas vivas.

336
00:19:19,538 --> 00:19:24,513
Eu estava errado sobre você.
Com certeza é idiota.

337
00:19:25,026 --> 00:19:26,722
Esse sou eu.

338
00:19:27,917 --> 00:19:29,503
Não vou mudar.

339
00:19:39,941 --> 00:19:42,933
Você deveria ficar feliz
por eu ser apegado a você.

340
00:19:49,381 --> 00:19:50,713
Harper.

341
00:19:51,263 --> 00:19:53,107
Há quanto tempo, parceiro.

342
00:19:53,108 --> 00:19:56,299
- Andei ocupado.
- Percebi.

343
00:19:56,818 --> 00:19:59,299
- Pago US$100.
- US$400.

344
00:19:59,300 --> 00:20:02,256
- US$250.
- Fechado.

345
00:20:02,609 --> 00:20:05,158
Se você me der
algumas informações.

346
00:20:06,590 --> 00:20:09,709
Qual é, cara, você sabe tudo.
Estou procurando alguém.

347
00:20:10,094 --> 00:20:12,141
Uma loira que gosta
de couro preto.

348
00:20:12,142 --> 00:20:13,675
Parece fazer o seu tipo.

349
00:20:13,676 --> 00:20:15,775
E dá uma surra
em caras armados.

350
00:20:15,776 --> 00:20:17,910
Ainda parece fazer
o seu tipo.

351
00:20:17,911 --> 00:20:20,135
Quero ficar de olho nela.
O que você sabe?

352
00:20:20,504 --> 00:20:23,210
Não muito.
Conhece a Cindy?

353
00:20:23,211 --> 00:20:25,161
O pessoal chama ela
de Pecado.

354
00:20:25,162 --> 00:20:27,387
Ela é baixa,
cabelo espetado.

355
00:20:27,931 --> 00:20:32,124
Vi ela andando com sua namorada
que gosta de couro preto.

356
00:20:32,125 --> 00:20:33,646
Então onde encontro
a Pecado?

357
00:20:33,647 --> 00:20:36,218
Ela fica
na Quinta com a Boyton.

358
00:20:36,775 --> 00:20:39,702
É tudo que eu sei.

359
00:20:45,145 --> 00:20:46,542
Então é isso.

360
00:20:46,891 --> 00:20:48,906
Creme de pele,
essa é nossa pista?

361
00:20:48,907 --> 00:20:50,423
É alguma coisa.

362
00:20:50,424 --> 00:20:52,234
O que sabemos
sobre o produto?

363
00:20:52,235 --> 00:20:55,001
É feito de madrepérola amassada
e é de alta qualidade.

364
00:20:55,002 --> 00:20:56,650
Só algumas lojas a vendem.

365
00:20:56,651 --> 00:20:59,646
E é feito para mulheres
de aparência delicada.

366
00:20:59,977 --> 00:21:02,223
Ele escolhe as vítimas
pela pele.

367
00:21:02,847 --> 00:21:04,566
O creme é como ele
as encontra.

368
00:21:04,567 --> 00:21:07,476
Apenas quatro lojas vendem,
e três têm sistema de segurança.

369
00:21:07,477 --> 00:21:11,319
Procurei nas três pelo Mathis,
mas não deu em nada.

370
00:21:11,320 --> 00:21:13,116
Ele deve estar vigiando
as lojas.

371
00:21:13,117 --> 00:21:15,239
Ótimo.
Então faremos o mesmo.

372
00:21:15,240 --> 00:21:17,230
Isso pode levar dias,
não temos tempo.

373
00:21:17,231 --> 00:21:19,240
Ele já deve estar
procurando outra garota.

374
00:21:19,241 --> 00:21:20,847
Então é isso
que daremos a ele.

375
00:21:21,492 --> 00:21:25,223
Comprarei Mermaiden
em cada uma das lojas.

376
00:21:25,224 --> 00:21:26,524
É muito perigoso.

377
00:21:26,525 --> 00:21:29,379
Mais perigoso que ir disfarçada
a um casino da máfia,

378
00:21:29,380 --> 00:21:31,160
ou pular de um avião?

379
00:21:31,561 --> 00:21:34,479
É minha vida.
A escolha é minha.

380
00:21:38,312 --> 00:21:40,409
Existem dois jeitos
de sair desta ilha.

381
00:21:40,410 --> 00:21:42,894
Pelo mar ou pelo ar.

382
00:21:44,109 --> 00:21:48,118
Vai roubar o que eles usaram
para chegar na ilha?

383
00:21:48,890 --> 00:21:51,894
Estou cansado de viver aqui,
você não?

384
00:21:58,400 --> 00:22:00,223
Meu Deus.

385
00:22:01,496 --> 00:22:03,762
Parece estar
a 2 ou 3 km da costa.

386
00:22:05,681 --> 00:22:07,125
Mas que diabos.

387
00:22:11,926 --> 00:22:14,096
Estão disparando
em uma localização.

388
00:22:14,794 --> 00:22:16,199
O avião!

389
00:22:16,200 --> 00:22:18,009
- Eles devem ter achado.
- Shado!

390
00:22:19,615 --> 00:22:21,278
Garoto!

391
00:22:24,727 --> 00:22:26,114
É a última loja.

392
00:22:26,485 --> 00:22:28,287
Vai me reembolsar por isso,
certo?

393
00:22:28,288 --> 00:22:29,918
Guardei os recibos.

394
00:22:32,155 --> 00:22:33,648
<i>Vá até o ponto de encontro.</i>

395
00:22:34,375 --> 00:22:36,219
<i>Fique a vista.</i>

396
00:22:40,917 --> 00:22:43,802
Só para constar, não sou fã
de colocar mulheres indefesas

397
00:22:43,803 --> 00:22:45,761
como iscas
para psicopatas.

398
00:22:45,762 --> 00:22:47,548
Ela se voluntariou.

399
00:22:47,549 --> 00:22:49,604
<i>Bom, ela deve acreditar
mesmo em você.</i>

400
00:22:50,447 --> 00:22:52,164
Assim como sua filha.

401
00:22:55,377 --> 00:22:56,935
Ela sofreu uma perda.

402
00:22:57,516 --> 00:23:00,378
O luto tem sua maneira
de mudar as crenças das pessoas.

403
00:23:00,886 --> 00:23:02,882
Você sabe bastante
sobre isso.

404
00:23:02,883 --> 00:23:04,691
Você perdeu pessoas também,
certo?

405
00:23:06,151 --> 00:23:07,560
Por que você diz isso?

406
00:23:07,561 --> 00:23:09,531
<i>Por que mais
estaria fazendo isso?</i>

407
00:23:11,125 --> 00:23:13,058
Minha filha caçula morreu.

408
00:23:14,797 --> 00:23:16,221
Sinto muito.

409
00:23:17,088 --> 00:23:19,331
Menos de um mês antes
disso acontecer,

410
00:23:19,332 --> 00:23:22,603
peguei o caso
do Criador de Bonecas.

411
00:23:23,280 --> 00:23:24,928
<i>Mergulhei de cabeça.</i>

412
00:23:25,915 --> 00:23:29,304
Acho que, de alguma maneira,
cada garota que tentei salvar...

413
00:23:29,891 --> 00:23:31,791
Sara.

414
00:23:32,381 --> 00:23:34,950
E, assim como aconteceu
com a Sara, não consegui.

415
00:23:38,998 --> 00:23:41,943
Ele matou oito garotas da idade
da Sara antes de ser pego.

416
00:23:43,720 --> 00:23:45,165
<i>Alguém está vindo.</i>

417
00:23:49,033 --> 00:23:50,396
<i>Estou vendo.</i>

418
00:23:51,154 --> 00:23:54,546
Admito que agora
estou apavorada.

419
00:23:57,114 --> 00:23:58,739
Alarme falso.
Mas da próxima vez,

420
00:23:58,740 --> 00:24:01,623
me impeçam de eu me oferecer
para ser isca, por favor.

421
00:24:04,975 --> 00:24:07,315
Delta charlie 52
para a Central.

422
00:24:08,502 --> 00:24:11,082
Código 99!
Possível 207 em progresso!

423
00:24:11,083 --> 00:24:12,950
Necessário reforço imediato!

424
00:24:22,048 --> 00:24:24,718
Você está bem?
Não se mexa.

425
00:24:27,291 --> 00:24:29,267
- Ela bateu a cabeça.
- Vai, vai, vai!

426
00:24:45,364 --> 00:24:48,268
Achei que teria mais cerimônia
neste momento.

427
00:24:48,269 --> 00:24:50,415
Na verdade,
estou meio desapontado.

428
00:24:56,568 --> 00:24:57,958
Saia daqui!

429
00:25:02,140 --> 00:25:04,247
Policial Lance.
Polícia de Starling.

430
00:25:04,248 --> 00:25:06,673
- É o Mathis. Quase o peguei.
- Busquem a área.

431
00:25:06,674 --> 00:25:07,993
O prédio todo.

432
00:25:08,643 --> 00:25:10,404
- Desculpe.
- Pelo quê?

433
00:25:10,405 --> 00:25:13,501
Ordens do Pike.
Quer você preso por obstrução.

434
00:25:13,502 --> 00:25:15,056
O quê...

435
00:25:16,267 --> 00:25:17,877
Quentin Larry Lance,

436
00:25:17,878 --> 00:25:19,693
tem o direito
de ficar em silêncio.

437
00:25:19,694 --> 00:25:22,515
Se abrir mão desse direito...

438
00:25:28,391 --> 00:25:30,647
<i>Estão acusando Lance
de obstrução.</i>

439
00:25:30,648 --> 00:25:32,024
<i>Ele está em custódia.</i>

440
00:25:32,025 --> 00:25:34,322
Mathis não está.
Vai procurar por outro alvo.

441
00:25:34,323 --> 00:25:37,052
<i>Invadi o site da Mermaiden
e mandei e-mails dos servidores</i>

442
00:25:37,053 --> 00:25:39,316
<i>dizendo que o produto
está com defeito.</i>

443
00:25:39,317 --> 00:25:41,276
<i>- Isso deve atrasá-lo.
- Inteligente.</i>

444
00:25:41,277 --> 00:25:44,079
<i>- E o Lance?
- Um problema de cada vez.</i>

445
00:25:49,872 --> 00:25:53,463
Caso 4587,
Estado versus Queen.

446
00:25:53,464 --> 00:25:56,684
Muito bem. Ouvirei as moções.
Damas primeiro.

447
00:25:58,055 --> 00:26:01,394
Meritíssimo, gostaríamos
de pedir novamente a fiança.

448
00:26:01,395 --> 00:26:04,468
A sra. Queen vem sofrendo
há cinco meses em Iron Heights.

449
00:26:04,469 --> 00:26:08,086
Nesses 5 meses, as 503 pessoas
que ela é acusada de matar,

450
00:26:08,087 --> 00:26:09,973
voltaram à vida?

451
00:26:09,974 --> 00:26:12,835
Se não, não estou certo de como
a passagem de tempo é relevante.

452
00:26:12,836 --> 00:26:16,093
Devo lembrar ao tribunal que
a ré tem presunção de inocência?

453
00:26:16,094 --> 00:26:18,524
Não precisa.
Fiz o curso de Direito.

454
00:26:18,525 --> 00:26:20,569
Foi onde aprendi que fiança,
se negada,

455
00:26:20,570 --> 00:26:23,667
não pode ser estabelecida
sem mudança de circunstância.

456
00:26:23,668 --> 00:26:25,978
Sr. Donner,
o que tem para mim?

457
00:26:25,979 --> 00:26:28,765
Meritíssimo, o estado não tem
moções pré-julgamento

458
00:26:28,766 --> 00:26:30,208
a fazer dessa vez.

459
00:26:30,634 --> 00:26:33,621
Mas gostaríamos de notificar
a defesa

460
00:26:33,622 --> 00:26:36,472
em conformidade com a regra 15
do processo penal.

461
00:26:36,473 --> 00:26:39,432
Meritíssimo, quero conferência
com a promotoria.

462
00:26:39,433 --> 00:26:41,792
Não é preciso,
e não é obrigatório.

463
00:26:41,793 --> 00:26:43,699
Que tal
cortesia profissional?

464
00:26:43,700 --> 00:26:47,545
Gostaria de conversar com você
antes que peça pena de morte.

465
00:26:53,265 --> 00:26:57,072
Sua cliente foi cúmplice
de um assassinato em massa.

466
00:26:57,073 --> 00:26:59,859
503 conversas
não me convenceriam

467
00:26:59,860 --> 00:27:04,019
de que Moira Queen
não deva ser a fatalidade 504.

468
00:27:04,020 --> 00:27:06,496
Mãe, vamos lutar contra isso.

469
00:27:06,497 --> 00:27:09,362
Não se preocupe.
Ninguém vai te tirar de nós.

470
00:27:09,363 --> 00:27:10,989
Não deixaremos
isso acontecer.

471
00:27:13,949 --> 00:27:15,536
Oliver!

472
00:27:26,498 --> 00:27:28,084
Oliver!

473
00:27:28,085 --> 00:27:29,564
Oliver...

474
00:27:29,565 --> 00:27:31,391
Shado!

475
00:28:04,174 --> 00:28:06,742
Tive que pedir muitos favores
para conseguir isso.

476
00:28:06,743 --> 00:28:09,823
O único problema é que estou
na promotoria há menos de 1 mês,

477
00:28:09,824 --> 00:28:12,067
e ninguém me deve favores.

478
00:28:13,267 --> 00:28:15,374
Como conseguiu
que retirassem as queixas?

479
00:28:15,375 --> 00:28:18,627
Eu e seu amigo Pike, estamos
na força-tarefa anti-vigilante.

480
00:28:18,628 --> 00:28:20,334
- Lembra?
- No ano passado,

481
00:28:20,335 --> 00:28:23,174
você estava com o Arqueiro.
O que alguns meses não fazem.

482
00:28:23,175 --> 00:28:24,514
- Arqueiro?
- É.

483
00:28:24,515 --> 00:28:26,375
Parece mais apropriado
do que Capuz.

484
00:28:26,376 --> 00:28:28,468
Agora é você que está
trabalhando com ele.

485
00:28:28,469 --> 00:28:31,207
Acho que não sou a única
que mudou de ideia.

486
00:28:31,208 --> 00:28:35,627
Esta cidade precisa de ajuda.
Não me importo de onde ela vem.

487
00:28:36,507 --> 00:28:38,107
Qual é a sua desculpa?

488
00:28:38,467 --> 00:28:39,841
Ainda o Tommy?

489
00:28:41,037 --> 00:28:43,250
O que vai me dizer
se eu disser que é?

490
00:28:45,143 --> 00:28:47,757
Que um cara com arco e flecha
não pode salvar outro

491
00:28:47,758 --> 00:28:49,943
que tinha um prédio caindo
em cima dele.

492
00:28:51,517 --> 00:28:54,444
O que acontece com você
não é sobre o Arqueiro.

493
00:28:55,377 --> 00:28:56,924
Então o que é, pai?

494
00:28:58,324 --> 00:29:00,469
Por que não me diz?

495
00:29:00,470 --> 00:29:02,012
Parece ter
todas as respostas.

496
00:29:02,013 --> 00:29:05,425
O drama que você fez sobre
me sentir culpada por algo.

497
00:29:05,426 --> 00:29:06,932
A morte do Tommy.

498
00:29:08,479 --> 00:29:10,106
Por que me sentiria culpada?

499
00:29:10,107 --> 00:29:13,373
Não sei, mas queria saber,
pois está te consumindo.

500
00:29:14,173 --> 00:29:16,745
Sua avaliação psicológica
teria mais credibilidade

501
00:29:16,746 --> 00:29:19,565
se não fosse oferecida
sob custódia da polícia.

502
00:29:21,752 --> 00:29:24,058
- Estou preocupado com você...
- Se fosse você,

503
00:29:24,059 --> 00:29:26,418
ficaria longe do Pike
e do Criador do Bonecas.

504
00:29:44,261 --> 00:29:45,674
Com licença!

505
00:29:46,261 --> 00:29:48,562
Cai fora, Abercrombie!

506
00:29:49,469 --> 00:29:50,782
Cindy?

507
00:29:51,975 --> 00:29:53,282
Pecado?

508
00:29:53,283 --> 00:29:55,869
O que quer?
Não vê que estou ocupada?

509
00:29:56,589 --> 00:29:58,590
Estou procurando
por uma amiga sua.

510
00:29:58,591 --> 00:30:01,030
Loira, couro preto
da cabeça aos pés.

511
00:30:04,982 --> 00:30:06,747
Acho que isso é um sim.

512
00:31:14,390 --> 00:31:17,710
Foi isso que ele disse.
Ele disse que iria entrar...

513
00:31:17,711 --> 00:31:19,093
Está tudo bem cara?

514
00:31:20,526 --> 00:31:21,908
Precisa de um médico?

515
00:31:24,385 --> 00:31:26,847
Não.
Estou bem, obrigado.

516
00:31:43,491 --> 00:31:47,096
Conferi o pedido e você mandou
meia caixa de champanhe a menos.

517
00:31:47,097 --> 00:31:49,968
Não vou pagar por algo
que não recebi.

518
00:31:58,151 --> 00:31:59,634
Isso não vai ajudar.

519
00:31:59,965 --> 00:32:03,230
Gritar com meus fornecedores
também não, mas...

520
00:32:03,707 --> 00:32:05,756
Eu quero gritar
com alguém agora.

521
00:32:05,757 --> 00:32:10,391
Mamãe vai ficar bem.
Vamos ajudá-la a vencer isso...

522
00:32:10,744 --> 00:32:13,848
- Como uma família.
- Eles querem matá-la.

523
00:32:14,253 --> 00:32:16,153
Não deixarei.

524
00:32:20,645 --> 00:32:23,398
Thea, pode colocar no canal 52,
por favor?

525
00:32:25,554 --> 00:32:28,110
<i>Policial Quentin Lance
e sua filha Laurel</i>

526
00:32:28,111 --> 00:32:32,017
<i>foram sequestrados hoje cedo.
Nenhum resgate foi pedido.</i>

527
00:32:32,018 --> 00:32:36,318
<i>A polícia pede que qualquer um
com informações sobre eles...</i>

528
00:32:36,649 --> 00:32:38,968
- Como ele os pegou?
- Não sei sobre a Laurel.

529
00:32:38,969 --> 00:32:41,330
Lance foi sequestrado
no estacionamento da polícia.

530
00:32:41,331 --> 00:32:43,559
Mathis atirou em um guarda,
acionando o alarme.

531
00:32:43,560 --> 00:32:45,895
Peguei as imagens
das câmeras de segurança,

532
00:32:45,896 --> 00:32:48,077
e a van da Químicos Metamorpho
chamou a atenção.

533
00:32:48,078 --> 00:32:50,358
Metamorpho foi condenada
depois do terremoto.

534
00:32:50,359 --> 00:32:51,897
Lugar perfeito
para fazer bonecas.

535
00:32:51,898 --> 00:32:54,330
- Não essa noite.
- Os policiais descobrirão isso.

536
00:32:54,331 --> 00:32:55,783
Não chegarão a tempo.

537
00:33:00,717 --> 00:33:03,327
- Acorde, Abercrombie.
- O quê?

538
00:33:10,702 --> 00:33:12,380
Eles mandaram você?

539
00:33:12,714 --> 00:33:14,155
O quê?

540
00:33:20,546 --> 00:33:22,120
No meu rosto não.

541
00:33:24,768 --> 00:33:26,576
Minha namorada
não vai gostar disso.

542
00:33:26,577 --> 00:33:29,441
- Você é um deles?
- Um de quem?

543
00:33:33,630 --> 00:33:34,990
Isso é meu.

544
00:33:37,715 --> 00:33:39,484
Deixe-o ir.

545
00:33:48,032 --> 00:33:50,985
ONDE VOCÊ ESTÁ? LAUREL FOI
SEQUESTRADA. PRECISO DE VOCÊ!!!

546
00:33:54,152 --> 00:33:57,412
Isso não é legal?
Todos nós reunidos.

547
00:33:57,413 --> 00:33:58,874
Parece ação de graças.

548
00:33:59,665 --> 00:34:01,669
Laurel, fique calma.

549
00:34:02,256 --> 00:34:04,773
Barton, me desculpe.
Eu sei que você me odeia.

550
00:34:04,774 --> 00:34:06,802
Eu sei que me odeia.
Eu entendo.

551
00:34:07,188 --> 00:34:09,830
Mas você me odeia.
Por favor, solte a minha filha.

552
00:34:11,851 --> 00:34:14,002
Por que eu faria isso?

553
00:34:14,826 --> 00:34:17,524
Olhe para ela.
É tão adorável.

554
00:34:21,173 --> 00:34:23,752
Talvez tenha
muita melanina na pele,

555
00:34:23,753 --> 00:34:27,549
mas são as imperfeições
que fazem a arte ser sublime.

556
00:34:27,881 --> 00:34:30,868
Sou eu quem você quer matar.
Ela não tem nada a ver com isso!

557
00:34:30,869 --> 00:34:35,222
Ela tem tudo a ver com isso!
Ela é seu mundo, sua alma.

558
00:34:35,223 --> 00:34:39,724
Eu poderia matar você,
mutilar, cortar em mil pedaços.

559
00:34:39,725 --> 00:34:41,477
Mas se sua alma
permanecer intacta,

560
00:34:41,478 --> 00:34:43,161
o que eu teria feito?

561
00:34:44,662 --> 00:34:48,197
- Nada.
- Vou te matar, filho da puta!

562
00:34:48,571 --> 00:34:50,687
Filho da puta!

563
00:34:57,209 --> 00:35:01,534
Laurel, querida...
Feche os olhos.

564
00:35:03,378 --> 00:35:06,167
Estou aqui, querida.

565
00:35:07,391 --> 00:35:10,251
Se você lutar,
irá demorar mais.

566
00:35:20,667 --> 00:35:23,645
Faça o que tiver que fazer,
apenas pegue-o!

567
00:35:55,613 --> 00:35:57,855
Vamos dar uma olhada melhor
no seu rosto.

568
00:35:58,223 --> 00:36:00,140
Você tem uma pele tão bela.

569
00:36:04,913 --> 00:36:06,701
Você vai voltar
para a prisão.

570
00:36:09,174 --> 00:36:11,055
Não, não vai.

571
00:36:14,013 --> 00:36:17,025
Está tudo bem, querida.
Ele nos salvou.

572
00:36:18,036 --> 00:36:19,359
Eu sei.

573
00:36:20,805 --> 00:36:23,126
Sei que salvou.
E depois de eu ter caçado ele...

574
00:36:23,127 --> 00:36:26,248
- Está tudo bem.
- Não. Ele veio.

575
00:36:27,327 --> 00:36:29,353
Ele veio me salvar.

576
00:36:29,354 --> 00:36:31,784
- Eu sei. Ele salvou a nós dois.
- Não.

577
00:36:33,047 --> 00:36:34,946
Ele não.

578
00:36:35,259 --> 00:36:36,904
Não o Arqueiro.

579
00:36:38,075 --> 00:36:40,748
- Tommy.
- O quê?

580
00:36:40,749 --> 00:36:44,596
Oliver me disse
para ficar longe do Glades.

581
00:36:46,133 --> 00:36:49,350
Disse para ir embora da CNRI,
e eu não fui.

582
00:36:50,045 --> 00:36:53,476
Tommy só estava lá
porque fui muito teimosa!

583
00:36:53,477 --> 00:36:56,221
Teimosa demais para ir embora
quando podia.

584
00:36:57,224 --> 00:36:59,004
Tem razão.

585
00:36:59,005 --> 00:37:00,968
Eu estava culpando
o Arqueiro porque...

586
00:37:01,675 --> 00:37:03,481
Meu Deus...

587
00:37:04,214 --> 00:37:06,369
É tudo minha culpa, pai.

588
00:37:07,377 --> 00:37:10,241
A morte do Tommy
é culpa minha.

589
00:37:15,790 --> 00:37:18,552
Está tudo bem, querida.

590
00:37:53,604 --> 00:37:56,595
Como ela está?
Ela ficará bem.

591
00:37:57,054 --> 00:37:58,751
Em seu devido tempo.

592
00:37:59,538 --> 00:38:01,254
Nem sempre concordo
com os seus métodos,

593
00:38:01,255 --> 00:38:03,849
mas não posso discutir
com os seus resultados.

594
00:38:04,764 --> 00:38:06,575
Você salvou a minha filha.

595
00:38:08,023 --> 00:38:09,868
De novo.

596
00:38:09,869 --> 00:38:11,694
Ela precisava de ajuda.

597
00:38:14,250 --> 00:38:16,422
E não era a única.

598
00:38:20,087 --> 00:38:22,115
Obrigado.

599
00:38:27,726 --> 00:38:29,051
Moira.

600
00:38:30,338 --> 00:38:32,259
Sei que esse dia
tem sido difícil para você.

601
00:38:32,260 --> 00:38:35,983
Sim. E acredite ou não,
já estive em situações piores.

602
00:38:36,392 --> 00:38:40,519
Escute, Donner sabe
o quanto nossa defesa é forte.

603
00:38:40,520 --> 00:38:43,622
Não deixe ele assustar você
com o truque da pena de morte.

604
00:38:43,623 --> 00:38:45,703
Não tenho medo de morrer,
Jean.

605
00:38:46,124 --> 00:38:49,134
Já fiz as pazes com esse mundo
há muito tempo.

606
00:38:49,135 --> 00:38:51,616
Então vamos ganhar o caso
no tribunal.

607
00:38:51,617 --> 00:38:53,372
O julgamento revelará
que você vivia

608
00:38:53,373 --> 00:38:54,964
sob o domínio
de Malcom Merlyn.

609
00:38:54,965 --> 00:38:57,119
- Revelará tudo.
- Eu sei.

610
00:38:58,474 --> 00:39:00,734
E é disso que tenho medo.

611
00:39:02,252 --> 00:39:04,112
Moira, o que eu não sei?

612
00:39:05,046 --> 00:39:07,058
Não faça isso.
Precisa me contar.

613
00:39:07,059 --> 00:39:09,767
Sou sua advogada
e sua amiga.

614
00:39:09,768 --> 00:39:11,539
Thea e Oliver.

615
00:39:11,999 --> 00:39:14,545
Finalmente estou em paz
com meus filhos.

616
00:39:14,546 --> 00:39:16,901
Tenho minha família de volta.

617
00:39:19,896 --> 00:39:22,741
Mas há certas coisas...

618
00:39:24,547 --> 00:39:27,371
que nunca devem ser ditas.

619
00:39:48,104 --> 00:39:49,989
Não deveria ter vindo aqui.

620
00:39:51,977 --> 00:39:53,840
Não tive escolha.

621
00:39:53,841 --> 00:39:57,032
Ra's al Ghul ordenou
que retornasse.

622
00:40:03,283 --> 00:40:05,569
Não vou voltar.
Não posso.

623
00:40:06,556 --> 00:40:08,653
A decisão não é sua.

624
00:40:09,877 --> 00:40:13,086
Diga que não conseguiu
me encontrar.

625
00:40:13,455 --> 00:40:15,134
Diga que fugi.

626
00:40:19,053 --> 00:40:21,415
Não vou mentir por você.

627
00:40:22,018 --> 00:40:23,551
Está bem.

628
00:40:26,838 --> 00:40:28,944
Não diga nada.

629
00:40:33,401 --> 00:40:35,362
Tem algo rolando
com essa mulher.

630
00:40:35,363 --> 00:40:37,119
Ela fica seguindo você,
ajudando você.

631
00:40:37,120 --> 00:40:40,295
- Temos que encontrá-la.
- Para impedir ou agradecer?

632
00:40:40,296 --> 00:40:42,138
- Depende.
- Do quê?

633
00:40:42,944 --> 00:40:45,225
De que lado ela está.

634
00:41:27,082 --> 00:41:28,725
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

