1
00:00:01,689 --> 00:00:03,101
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:06,592 --> 00:00:08,729
<i>Miles deve estar
com a sua mãe.</i>

3
00:00:08,730 --> 00:00:10,632
Você vai avisá-lo
e eu vou junto.

4
00:00:10,633 --> 00:00:13,191
<i>- O quê?
- Sua família precisa de mim.</i>

5
00:00:13,192 --> 00:00:14,897
<i>O que eles querem
com a minha mãe?</i>

6
00:00:15,000 --> 00:00:17,302
Esse é Ed Truman,
Governo dos Estados Unidos.

7
00:00:17,403 --> 00:00:19,113
Mataram metade
dos homens do Titus.

8
00:00:19,114 --> 00:00:20,788
Estou feliz
por chegarmos a tempo.

9
00:00:20,789 --> 00:00:22,584
Sinto muito,
vocês aparecem do nada,

10
00:00:22,585 --> 00:00:24,258
dizendo que são
os Estados Unidos.

11
00:00:24,259 --> 00:00:26,547
- Fiquei curiosa.
- Sou patriota, Rachel.

12
00:00:26,548 --> 00:00:29,713
Não pode sair contando
nossos segredos.

13
00:00:33,531 --> 00:00:35,797
- Trabalhamos para os patriotas.
- E agora?

14
00:00:35,798 --> 00:00:38,260
Sangraremos vermelho,
azul e branco,

15
00:00:38,261 --> 00:00:40,412
até chegarmos ao topo.

16
00:00:40,413 --> 00:00:42,230
Então, vamos matá-los,
pela sua mãe.

17
00:00:42,231 --> 00:00:44,382
- Vamos mantê-lo por perto.
- E o meu filho?

18
00:00:44,383 --> 00:00:46,260
Temos um plano
especial para ele,

19
00:00:46,261 --> 00:00:48,518
- se você concordar.
- O que for necessário.

20
00:00:48,751 --> 00:00:51,535
- Algo está acontecendo lá fora.
- Vou descobrir o quê.

21
00:00:55,457 --> 00:00:57,256
- Parado!
- Não faça gracinhas.

22
00:00:57,257 --> 00:00:58,908
O que está acontecendo comigo?

23
00:01:03,799 --> 00:01:05,816
- O que faremos?
- Isso é uma ocupação.

24
00:01:05,817 --> 00:01:08,080
Toda boa ocupação
merece uma resistência.

25
00:01:21,250 --> 00:01:22,650
É...

26
00:01:24,286 --> 00:01:25,791
Deus abençoe a América.

27
00:01:36,398 --> 00:01:37,798
Ei, aonde está indo?

28
00:01:38,233 --> 00:01:41,134
Achar a minha mãe.
Eles podem estar com ela.

29
00:01:41,232 --> 00:01:43,075
Charlie,
eles dominaram a cidade.

30
00:01:43,200 --> 00:01:45,740
Precisamos pensar,
analisar a situação primeiro.

31
00:01:51,426 --> 00:01:52,826
Quem são eles?

32
00:02:11,383 --> 00:02:15,253
<i>Isso é o que aconteceu
com nossos homens da ferrovia.</i>

33
00:02:15,686 --> 00:02:17,086
Senhor.

34
00:02:17,939 --> 00:02:20,078
Que diabos é isso?

35
00:02:20,583 --> 00:02:22,075
Não há acelerante.

36
00:02:22,778 --> 00:02:26,301
Eles pegaram fogo,
igual a palitos de fósforo.

37
00:02:29,918 --> 00:02:31,783
Envie os corpos para Horn.

38
00:02:37,083 --> 00:02:38,957
O Ken foi bem escondido?

39
00:02:40,012 --> 00:02:42,195
Esfreguei o sangue,
limpei o local.

40
00:02:42,196 --> 00:02:43,596
Acho que cuidei de tudo.

41
00:02:45,701 --> 00:02:47,101
O quê?

42
00:02:48,804 --> 00:02:52,409
- Você é uma mulher complicada.
- Pois é.

43
00:03:02,468 --> 00:03:03,868
Miles?

44
00:03:14,802 --> 00:03:17,491
Estava em uma ferrovia,
algo assim, ontem de noite?

45
00:03:21,896 --> 00:03:25,092
É uma história meio longa.
Acho melhor você sentar.

46
00:03:25,093 --> 00:03:28,065
Pulou uma cerca de tela,
dois caras apontaram armas,

47
00:03:28,066 --> 00:03:30,320
e pegaram fogo do nada.

48
00:03:41,707 --> 00:03:43,107
Como sabe disso?

49
00:03:48,296 --> 00:03:49,696
Porque eu vi.

50
00:03:51,199 --> 00:03:53,891
Viu?
Aaron, você estava muito longe.

51
00:03:53,892 --> 00:03:57,841
Eu vi...
E acho que eu causei isso.

52
00:04:00,709 --> 00:04:04,209
- Do que está falando?
- Conte a ele.

53
00:04:04,810 --> 00:04:07,416
- Acha que é a nanotecnologia?
- O que mais pode ser?

54
00:04:07,417 --> 00:04:09,995
Mas ela teria que enviar
imagens para sua cabeça.

55
00:04:09,996 --> 00:04:12,172
Teria que obedecer ordens.

56
00:04:12,173 --> 00:04:14,015
Ela não pode fazer
nada desse tipo.

57
00:04:14,016 --> 00:04:16,359
Não muda o fato
de que acabou de acontecer.

58
00:04:16,360 --> 00:04:17,954
Ei, pessoal...

59
00:04:19,601 --> 00:04:22,905
Podemos diminuir um pouco
a maluquice?

60
00:04:26,869 --> 00:04:28,269
E agora?

61
00:05:11,557 --> 00:05:14,964
- Quem são eles?
- Os Texas Rangers.

62
00:05:16,184 --> 00:05:18,724
- Quem é o Truman?
- Eu.

63
00:05:20,272 --> 00:05:22,406
Diretor Edward Truman,
Governo dos EUA.

64
00:05:22,764 --> 00:05:25,199
Governo dos EUA?
Sei.

65
00:05:26,194 --> 00:05:27,799
Sou John Franklin Fry.

66
00:05:27,800 --> 00:05:30,511
Secretário do Interior
da grande nação do Texas.

67
00:05:31,106 --> 00:05:34,178
E vocês são forças armadas
em nosso território soberano.

68
00:05:35,570 --> 00:05:38,771
Tem algum motivo
para eu não te matar agora?

69
00:05:44,029 --> 00:05:45,632
Tem como não amar o Texas?

70
00:05:52,704 --> 00:05:54,111
Abaixem as armas.

71
00:05:58,177 --> 00:05:59,932
Não queremos brigar.

72
00:06:01,213 --> 00:06:03,553
Escrevi a carta
avisando que estamos aqui.

73
00:06:03,554 --> 00:06:07,408
Recebemos a sua carta.
Gentileza não muda os fatos.

74
00:06:07,409 --> 00:06:09,870
Salvamos a cidade
de um ataque do Clã Andover.

75
00:06:10,000 --> 00:06:12,212
Só peço uma chance
para explicar.

76
00:06:19,361 --> 00:06:20,975
Conhece aquele cara, Miles?

77
00:06:21,949 --> 00:06:24,268
Quando o Texas
e a República Monroe

78
00:06:24,269 --> 00:06:26,072
estavam negociando...

79
00:06:26,345 --> 00:06:30,793
- Eu meio que tentei matá-lo.
- Que bom.

80
00:06:30,903 --> 00:06:32,424
Espero que ele
tenha superado.

81
00:06:32,425 --> 00:06:34,433
- É a nossa melhor chance.
- De quê?

82
00:06:36,565 --> 00:06:38,766
De começar uma guerra
com os patriotas.

83
00:06:40,599 --> 00:06:43,670
<b>UNITED
Apresenta</b>

84
00:06:43,966 --> 00:06:46,587
<b>Legenda:
Dav1d | SilneiS | rickSG</b>

85
00:06:47,000 --> 00:06:49,812
<b>S02E05
One Riot, One Ranger</b>

86
00:06:50,232 --> 00:06:53,076
<b>Legende conosco | @unitedteam
www.united4ever.tv</b>

87
00:06:55,469 --> 00:06:59,774
Repito, só poderá embarcar
se tiver a passagem.

88
00:07:00,252 --> 00:07:03,089
Só poderá embarcar
se tiver a passagem!

89
00:07:05,311 --> 00:07:09,871
Certo, certo!
Pessoal, pessoal!

90
00:07:10,119 --> 00:07:12,747
Esse está cheio.

91
00:07:12,748 --> 00:07:15,300
Teremos mais vagas em breve.

92
00:07:15,600 --> 00:07:18,595
Teremos mais vagas em breve.

93
00:07:22,268 --> 00:07:23,668
Onde eles estão indo?

94
00:07:23,700 --> 00:07:25,898
Temos um novo acampamento
em Perrysburg.

95
00:07:26,100 --> 00:07:28,625
Tem poços artesianos,
sistema de esgoto.

96
00:07:29,087 --> 00:07:31,569
- Todos querem ir para lá.
- É.

97
00:07:33,000 --> 00:07:35,597
- Mandou me chamar?
- Preciso ir até a capital.

98
00:07:35,598 --> 00:07:39,261
Minha escolta está desfalcada,
você completará.

99
00:07:40,035 --> 00:07:43,444
Fico feliz por ter
a sua confiança.

100
00:07:43,797 --> 00:07:45,257
Não tem a minha confiança.

101
00:07:47,087 --> 00:07:48,492
Tem as minhas ordens.

102
00:07:50,691 --> 00:07:52,140
Sairemos em uma hora.

103
00:07:54,995 --> 00:07:56,395
Sim, senhora.

104
00:07:59,266 --> 00:08:01,759
Pode ficar aqui
por alguns dias...

105
00:08:02,522 --> 00:08:04,715
Ver que as nossas intenções
são boas.

106
00:08:06,762 --> 00:08:10,870
Sem ofensa, prefiro rastejar
pelado em cacos de vidro.

107
00:08:17,634 --> 00:08:19,993
Voltarei para Austin
ao amanhecer.

108
00:08:20,504 --> 00:08:22,675
mas falarei com o General.

109
00:08:22,806 --> 00:08:24,329
É tudo o que posso prometer.

110
00:08:25,629 --> 00:08:27,077
É tudo que posso pedir.

111
00:08:34,952 --> 00:08:36,352
Babaca.

112
00:08:37,754 --> 00:08:40,813
Enquanto eles estiverem aqui,
abram os portões.

113
00:08:41,358 --> 00:08:43,260
Parem com as patrulhas.

114
00:08:46,075 --> 00:08:48,541
E as pessoas que entraram
no pátio ferroviário...

115
00:08:49,034 --> 00:08:51,132
Ache-os,
antes que falem com o Texas.

116
00:08:51,133 --> 00:08:52,533
Entendeu?

117
00:09:02,627 --> 00:09:04,027
Com licença.

118
00:09:05,398 --> 00:09:07,342
Um amigo
mandou entregar isso.

119
00:09:19,329 --> 00:09:20,729
Ei, John.

120
00:09:22,048 --> 00:09:24,860
- Recebeu a minha mensagem?
- Miles...

121
00:09:25,969 --> 00:09:28,342
Que diabos está fazendo aqui?

122
00:09:29,606 --> 00:09:32,229
Agradeço se puder me chamar
de Stu Redman.

123
00:09:32,737 --> 00:09:35,614
- Desgraçado.
- Redman.

124
00:09:36,092 --> 00:09:39,989
Tentou me matar.
Posso executá-lo agora.

125
00:09:40,100 --> 00:09:41,500
Guerra é um inferno.

126
00:09:43,052 --> 00:09:45,848
Mas você tem problemas maiores.
Nós dois temos.

127
00:09:48,007 --> 00:09:49,407
E sabe disso.

128
00:09:50,115 --> 00:09:51,515
Deixe-me adivinhar.

129
00:09:53,400 --> 00:09:55,990
Disseram que ficarão aqui
só o tempo necessário

130
00:09:55,991 --> 00:09:58,456
para acabar com o resto
do Clã Andover.

131
00:10:00,331 --> 00:10:02,352
São só bons vizinhos...

132
00:10:02,753 --> 00:10:05,472
ajudando uma cidade
necessitada.

133
00:10:05,473 --> 00:10:09,440
Eles voltarão para o norte
quando tudo acabar.

134
00:10:11,998 --> 00:10:14,851
Sabe que é enrolação,
não é?

135
00:10:15,778 --> 00:10:19,770
Seja quem forem, John,
não são da América.

136
00:10:21,119 --> 00:10:23,575
- São perigosos.
- Olha, eu entendo.

137
00:10:23,576 --> 00:10:25,160
Eu acho que não.

138
00:10:25,161 --> 00:10:27,111
Mandaram os Andovers
para cima de nós.

139
00:10:27,112 --> 00:10:29,946
Jogaram as bombas
em Atlanta e Filadélfia.

140
00:10:29,947 --> 00:10:31,653
Estão invadindo.

141
00:10:32,165 --> 00:10:34,605
E não vão parar
na sua varanda.

142
00:10:35,157 --> 00:10:39,241
Mas o Texas
é um gorila enorme...

143
00:10:40,099 --> 00:10:41,551
usando chapéu de vaqueiro.

144
00:10:44,614 --> 00:10:47,140
Você pode contê-los,
bem aqui.

145
00:10:48,268 --> 00:10:51,019
É só dizer ao General
para mandar tudo o que tem.

146
00:10:51,020 --> 00:10:54,556
Preciso de provas
de que eles estão mentindo...

147
00:10:55,058 --> 00:10:58,808
- De que são maus como diz.
- Que provas? Já estão aqui.

148
00:10:58,809 --> 00:11:02,526
Miles, temos 70%
da nossa tropa

149
00:11:02,527 --> 00:11:04,699
já comprometida
com a fronteira sul.

150
00:11:04,700 --> 00:11:06,468
Quer que eu abra
uma segunda frente

151
00:11:06,469 --> 00:11:09,330
contra uma suposta
guerra criminal?

152
00:11:11,911 --> 00:11:14,168
Olhe, não sou idiota.

153
00:11:14,669 --> 00:11:17,863
Sei que esses "patriotas"
já estão lotando o leste

154
00:11:17,864 --> 00:11:21,537
e a Nação das Planícies,
mas o chefe quer um acordo...

155
00:11:21,538 --> 00:11:24,240
- Não uma guerra.
- Então ele é um idiota.

156
00:11:24,675 --> 00:11:27,050
Mas ele ainda é meu chefe

157
00:11:27,051 --> 00:11:28,657
e tenho minhas ordens.

158
00:11:28,658 --> 00:11:31,938
Não posso ir até ele
sem uma prova concreta.

159
00:11:35,682 --> 00:11:37,700
À meia noite de hoje...

160
00:11:39,352 --> 00:11:41,541
Encontre-me no moinho Lasky,
perto do rio.

161
00:11:43,506 --> 00:11:46,218
Encontre-me lá
e terá a sua prova.

162
00:11:48,027 --> 00:11:49,615
E John...

163
00:11:50,316 --> 00:11:52,006
Sabe esses patriotas?

164
00:11:52,507 --> 00:11:54,760
Eles têm olhos e ouvidos
em todo lugar.

165
00:11:55,377 --> 00:11:56,944
Precisa vir sozinho.

166
00:11:57,653 --> 00:12:00,727
Então, eu simplesmente devo
confiar em você?

167
00:12:02,308 --> 00:12:04,359
Sim, deve.

168
00:12:28,968 --> 00:12:30,595
Miles.

169
00:12:33,305 --> 00:12:35,852
Charlie, oi.

170
00:12:51,869 --> 00:12:53,284
Estou pasmo.

171
00:12:53,319 --> 00:12:55,211
Estava com um caçador
de recompensas.

172
00:12:55,435 --> 00:12:58,138
Não entendo.
Se os patriotas querem a Rachel,

173
00:12:58,139 --> 00:13:00,174
por que eles simplesmente
não a pegam?

174
00:13:00,500 --> 00:13:01,963
Diga-me você.

175
00:13:03,274 --> 00:13:05,420
Escolheu uma péssima hora
para voltar.

176
00:13:06,559 --> 00:13:08,390
Estamos com um
grande problema.

177
00:13:08,391 --> 00:13:11,127
Está brincando?
Foi por isso que voltei...

178
00:13:11,128 --> 00:13:13,104
Para salvar o traseiro
de vocês.

179
00:13:14,318 --> 00:13:16,077
Tá bom.

180
00:13:21,359 --> 00:13:23,285
Senti sua falta, garota.

181
00:13:25,924 --> 00:13:27,563
Vamos mostrar isso
para sua mãe.

182
00:13:27,598 --> 00:13:28,998
Espere.

183
00:13:29,456 --> 00:13:31,905
Venha comigo antes.
Quero te mostrar algo.

184
00:13:31,906 --> 00:13:33,574
O quê...
Por quê?

185
00:13:57,345 --> 00:13:59,878
<i>Está na cidade
há uma semana?</i>

186
00:14:00,790 --> 00:14:02,190
Sim.

187
00:14:02,191 --> 00:14:04,209
6 MESES ATRÁS

188
00:14:04,510 --> 00:14:08,453
E você veio
com Rachel Matheson?

189
00:14:08,954 --> 00:14:11,912
- Como ela está?
- Ainda não sei.

190
00:14:14,045 --> 00:14:15,981
Então, você quer
ser professor?

191
00:14:16,880 --> 00:14:18,577
Na verdade não.

192
00:14:18,778 --> 00:14:21,808
Não sei.
Eu já fiz isso antes.

193
00:14:22,436 --> 00:14:25,819
Comandei uma escolinha
em Wisconsin.

194
00:14:26,220 --> 00:14:28,072
Quais são suas qualificações?

195
00:14:28,073 --> 00:14:32,367
4 diplomas...
2 doutorados pelo MIT.

196
00:14:32,802 --> 00:14:34,389
Você é...

197
00:14:35,290 --> 00:14:38,313
- incrivelmente qualificado.
- É verdade.

198
00:14:42,172 --> 00:14:45,064
Obrigada por vir.

199
00:14:46,727 --> 00:14:48,993
O anúncio dizia
que precisa de professor,

200
00:14:48,994 --> 00:14:50,743
eu sou um professor.

201
00:14:51,866 --> 00:14:53,386
Ainda assim...

202
00:14:53,387 --> 00:14:56,259
- Não, obrigada.
- Sou o único candidato.

203
00:14:56,860 --> 00:14:58,809
Posso ser honesta?

204
00:14:59,940 --> 00:15:02,674
Você cheira a bebida.
Não é algo bom.

205
00:15:02,675 --> 00:15:05,411
Está bem. Você está certa.
Não vou beber...

206
00:15:05,812 --> 00:15:08,574
- no trabalho.
- E o mais importante...

207
00:15:08,975 --> 00:15:12,033
durante os 20 minutos
você não sorriu uma vez.

208
00:15:12,034 --> 00:15:14,175
Sinceramente, acho
que é algo meio triste,

209
00:15:14,176 --> 00:15:16,476
coisa de tio solteiro.

210
00:15:16,974 --> 00:15:19,335
E acho que pode
assustar as crianças.

211
00:15:21,679 --> 00:15:24,530
Olha, você não me conhece.
Eu entendo.

212
00:15:25,432 --> 00:15:28,745
Mas não tive muito
pelo que sorrir

213
00:15:30,046 --> 00:15:31,625
no mês passado...

214
00:15:32,966 --> 00:15:36,101
e se eu não fizer algo...

215
00:15:36,910 --> 00:15:38,763
Vou me perder.

216
00:15:39,988 --> 00:15:41,543
Não na frente das crianças

217
00:15:41,544 --> 00:15:44,171
porque isso seria muito...
Sou bem profissional.

218
00:15:49,957 --> 00:15:51,722
Por favor.

219
00:15:54,565 --> 00:15:57,420
Preciso de um emprego.
Deste emprego.

220
00:16:05,973 --> 00:16:08,159
Acha que você poderia
aprender a sorrir?

221
00:16:53,020 --> 00:16:55,202
Ela sentiu muito sua falta,
Charlie.

222
00:16:56,040 --> 00:16:58,315
Só dizendo,
quando a ver novamente...

223
00:16:58,316 --> 00:17:00,300
Pegue leve, está bem?

224
00:17:00,301 --> 00:17:03,809
Vou tentar ser legal.
Prometo.

225
00:17:04,845 --> 00:17:06,516
Agora você precisa
me prometer

226
00:17:06,517 --> 00:17:09,676
que não vai surtar
ou enlouquecer.

227
00:17:10,680 --> 00:17:13,121
Espere, o quê?
Não.

228
00:17:13,122 --> 00:17:14,563
Isso nunca...

229
00:17:17,379 --> 00:17:18,792
Miles.

230
00:17:31,208 --> 00:17:34,069
- O que fez com ela?
- Nada.

231
00:17:34,478 --> 00:17:36,412
Conheço você
seu filho da mãe.

232
00:17:36,413 --> 00:17:38,459
- O que fez com ela?
- Não toquei nela.

233
00:17:39,160 --> 00:17:40,914
Eu não deixaria
ele me tocar.

234
00:17:43,175 --> 00:17:45,228
Salvei a vida dela.

235
00:17:53,164 --> 00:17:55,028
Você o trouxe aqui?

236
00:18:00,688 --> 00:18:02,385
Certo.

237
00:18:03,807 --> 00:18:05,389
Charlie, vamos.

238
00:18:05,390 --> 00:18:07,530
- Miles...
- Agora!

239
00:18:07,531 --> 00:18:10,232
Atravessei metade do mapa
para ajudá-lo.

240
00:18:10,233 --> 00:18:11,901
Como é?

241
00:18:12,302 --> 00:18:13,814
Isso mesmo.

242
00:18:14,607 --> 00:18:18,016
Contra esses caras da América.
Pelo jeito você vai precisar.

243
00:18:22,309 --> 00:18:24,796
Está aqui para me ajudar?

244
00:18:26,697 --> 00:18:29,188
Não quero sua ajuda, Bass.

245
00:18:29,189 --> 00:18:32,121
- Eu deveria matá-lo.
- É mesmo.

246
00:18:32,622 --> 00:18:37,166
Mas nunca teve coragem
de puxar o gatilho, não é?

247
00:18:40,428 --> 00:18:42,057
Vamos lá, Miles.

248
00:18:43,664 --> 00:18:47,582
Olhe para você,
seu idiota de uma mão só.

249
00:18:47,583 --> 00:18:50,258
Não pode fazer isso só.
Você precisa de mim.

250
00:18:52,405 --> 00:18:54,092
Quer me ajudar?

251
00:18:55,159 --> 00:18:57,184
Vá embora.

252
00:18:59,062 --> 00:19:01,556
Eles destruíram
nossa cidade, Miles!

253
00:19:02,816 --> 00:19:04,808
A queimaram.

254
00:19:06,407 --> 00:19:09,215
Tentaram me culpar.
Quero revanche.

255
00:19:11,091 --> 00:19:13,438
O melhor jeito
é você e eu...

256
00:19:14,073 --> 00:19:15,606
juntos.

257
00:19:16,313 --> 00:19:17,999
Você sabe disso.

258
00:19:22,235 --> 00:19:24,051
Estou pedindo...

259
00:19:26,523 --> 00:19:28,791
Estou pedindo uma trégua.

260
00:19:40,701 --> 00:19:43,905
Se estão atrás da minha mãe,
por que não a pegamos e fugimos?

261
00:19:43,906 --> 00:19:45,306
Para onde?

262
00:19:46,265 --> 00:19:48,606
Os filhos da mãe
estão em todo lugar.

263
00:19:49,651 --> 00:19:51,869
Esse lugar é tão bom
quanto qualquer outro.

264
00:19:51,870 --> 00:19:55,811
- Miles, está falando de guerra.
- Isso mesmo. Bem pensado.

265
00:19:55,812 --> 00:19:58,357
Faremos os texanos
lutarem contra eles por nós.

266
00:19:59,345 --> 00:20:01,212
É como o que aconteceu
em Ann Arbor.

267
00:20:01,282 --> 00:20:03,497
- O que houve em Ann Arbor?
- Deixa pra lá.

268
00:20:07,252 --> 00:20:09,127
Tudo bem, desculpe.

269
00:20:10,572 --> 00:20:12,428
John Fry partirá cedo.

270
00:20:12,441 --> 00:20:14,643
Devo obter uma prova
para ele até à noite.

271
00:20:14,790 --> 00:20:17,196
Não se preocupe.
Conseguiremos uma prova.

272
00:20:30,175 --> 00:20:31,608
Rachel.

273
00:20:32,460 --> 00:20:35,375
- Oi, Cyn. Viu o Miles?
- Não. Você viu o Aaron?

274
00:20:35,858 --> 00:20:37,725
- Ele partiu.
- Partiu? Como assim?

275
00:20:37,833 --> 00:20:41,435
Ele pegou uma mochila e partiu.
Só Deus sabe pra onde.

276
00:20:41,570 --> 00:20:43,504
Está bem.
Vou falar com o Miles.

277
00:20:43,539 --> 00:20:44,996
Rachel...

278
00:20:45,874 --> 00:20:47,956
Precisa encontrá-lo,
está bem?

279
00:20:48,009 --> 00:20:51,896
Aaron me contou a respeito
das suas máquinas malucas.

280
00:20:51,930 --> 00:20:53,391
Está bem?

281
00:20:53,846 --> 00:20:55,611
Está acontecendo
algo com ele.

282
00:20:55,884 --> 00:20:59,003
Ele viu coisas que o assustaram
e agora está lá fora.

283
00:20:59,054 --> 00:21:00,729
Está bem.

284
00:21:00,922 --> 00:21:02,956
Que distância ele poderia
ter percorrido?

285
00:21:03,043 --> 00:21:04,611
Nós vamos nos dividir.

286
00:21:04,777 --> 00:21:07,542
Em três horas
nos encontraremos na sua casa.

287
00:21:07,596 --> 00:21:09,000
- Tudo bem?
- Tudo bem.

288
00:21:09,311 --> 00:21:10,936
Tudo vai ficar bem.

289
00:21:18,093 --> 00:21:19,880
CINCO MESES ATRÁS

290
00:21:19,891 --> 00:21:21,485
Eu te trouxe uma coisa.

291
00:21:23,244 --> 00:21:26,907
- O quê? Por quê?
- Para ajudá-lo na aula.

292
00:21:40,712 --> 00:21:42,727
- Não entendo.
- Você precisava de um.

293
00:21:45,000 --> 00:21:47,271
É um sorriso, bobinho.

294
00:21:49,605 --> 00:21:53,858
É a coisa mais idiota que vejo
em muito tempo.

295
00:21:53,909 --> 00:21:56,970
- Só que você está sorrindo.
- Claro, pois você é uma boba.

296
00:21:57,005 --> 00:21:58,861
Faço o que for preciso.

297
00:22:02,618 --> 00:22:04,018
O que foi?

298
00:22:04,019 --> 00:22:05,811
- Carl.
- Qual é a piada?

299
00:22:05,846 --> 00:22:08,537
Aaron, esse é
o meu marido, Carl.

300
00:22:11,677 --> 00:22:13,680
- O novo professor?
- Isso.

301
00:22:14,029 --> 00:22:15,471
E você é engraçado?

302
00:22:17,415 --> 00:22:19,466
Qual é a piada?
Adoro piadas.

303
00:22:20,234 --> 00:22:22,826
É apenas...
A dentadura.

304
00:22:23,430 --> 00:22:24,962
É bobagem.

305
00:22:25,924 --> 00:22:28,277
E qual é a graça?
Como pode ser uma piada?

306
00:22:35,300 --> 00:22:38,052
- É uma piada interna, Aaron?
- Não, Carl.

307
00:22:38,087 --> 00:22:39,501
É claro que não.

308
00:22:44,893 --> 00:22:48,417
Só estou brincando.
Viu? Isso é uma piada.

309
00:22:50,399 --> 00:22:52,246
Foi um prazer conhecê-lo,
professor.

310
00:23:03,962 --> 00:23:06,386
Ontem estava lotado
de prisioneiros.

311
00:23:07,165 --> 00:23:10,075
Sabia que eles limpariam a cena.
O que esperava?

312
00:23:10,802 --> 00:23:12,228
Não sei.

313
00:23:12,354 --> 00:23:15,168
Uma pista, um fio de cabelo.
Qualquer coisa menos isso.

314
00:23:15,184 --> 00:23:16,606
Anime-se, companheiro.

315
00:23:16,958 --> 00:23:18,817
Conseguiremos uma prova
para o Fry.

316
00:23:23,315 --> 00:23:25,119
- O que é isso?
- O quê?

317
00:23:25,957 --> 00:23:27,619
Está praticamente
saltitando.

318
00:23:28,203 --> 00:23:29,653
Está se divertindo?

319
00:23:31,311 --> 00:23:34,454
Acha que quero
estar aqui com você?

320
00:23:36,645 --> 00:23:38,399
Não se iluda.

321
00:23:41,459 --> 00:23:43,116
Vamos esclarecer
uma coisa.

322
00:23:44,336 --> 00:23:46,373
Você pode até ser útil,

323
00:23:46,720 --> 00:23:49,114
mas nós não somos
Butch e Sundance.

324
00:23:49,277 --> 00:23:51,332
Você não passa
de um poço escuro

325
00:23:51,576 --> 00:23:54,135
que eu passei muitos anos
tentando escapar.

326
00:23:54,162 --> 00:23:57,101
A última coisa que quero
é que me coloque nele de novo.

327
00:24:01,344 --> 00:24:03,736
Não é muito,
mas achei rastros de carroças.

328
00:24:05,173 --> 00:24:06,749
É melhor do que nada.

329
00:24:07,125 --> 00:24:08,752
Vamos ver
para onde nos levam.

330
00:24:15,183 --> 00:24:16,867
É aquele desgraçado
outra vez.

331
00:24:16,985 --> 00:24:18,583
Sempre acaba aparecendo.

332
00:24:47,515 --> 00:24:48,973
Boa tarde.

333
00:24:50,202 --> 00:24:51,683
Olá.

334
00:24:56,408 --> 00:24:58,072
Estão vindo de Savannah?

335
00:24:59,077 --> 00:25:00,708
Sim.
Estão indo para lá?

336
00:25:01,089 --> 00:25:02,522
Sim, senhora.

337
00:25:03,190 --> 00:25:05,490
Secretária Allenford,
Comandante temporária.

338
00:25:06,434 --> 00:25:07,838
Eu sei.

339
00:25:09,382 --> 00:25:11,836
- Fui enviado para encontrá-la.
- Como é?

340
00:25:46,245 --> 00:25:48,691
- O que está fazendo?
- Como me encontrou?

341
00:25:49,820 --> 00:25:52,567
Você me disse que vinha
até aqui para refletir.

342
00:25:52,602 --> 00:25:54,246
- Eu disse?
- Sim.

343
00:25:55,993 --> 00:25:59,932
Me faz lembrar do passado
quando eu tinha uns três desses.

344
00:26:02,335 --> 00:26:04,679
Cynthia está preocupada,
você precisa voltar.

345
00:26:04,697 --> 00:26:07,754
Diga a ela que sinto muito,
mas que não penso em voltar.

346
00:26:09,058 --> 00:26:10,662
Sei que está chateado.

347
00:26:11,020 --> 00:26:12,432
"Chateado"?

348
00:26:14,560 --> 00:26:16,401
"Chateado" não chega
nem perto.

349
00:26:16,650 --> 00:26:19,577
Rachel, eu matei aqueles caras
com o pensamento.

350
00:26:19,629 --> 00:26:22,360
- Você não sabe disso.
- Sei sim.

351
00:26:22,807 --> 00:26:24,573
Eles iam atirar no Miles...

352
00:26:25,492 --> 00:26:28,399
E então eu senti
uma raiva...

353
00:26:28,434 --> 00:26:30,678
E eles pegaram fogo.

354
00:26:32,523 --> 00:26:34,703
E eu não aguento mais isso.

355
00:26:35,956 --> 00:26:38,323
- E se mais alguém se machucar?
- Não irão.

356
00:26:39,614 --> 00:26:42,409
Mesmo que seja possível,
e não estou...

357
00:26:43,803 --> 00:26:45,993
Não estou dizendo que é.

358
00:26:46,772 --> 00:26:49,987
- Você salvou Miles.
- Você não entende.

359
00:26:51,727 --> 00:26:54,598
Essa não foi a primeira vez
que aconteceu.

360
00:26:58,840 --> 00:27:02,442
CINCO MESES ATRÁS

361
00:27:11,352 --> 00:27:13,488
- O que foi?
- Desculpe.

362
00:27:17,973 --> 00:27:19,373
Aaron?

363
00:27:19,855 --> 00:27:23,841
- O que está fazendo?
- Nada. Não vi nada.

364
00:27:23,900 --> 00:27:25,478
- Estava nos observando?
- Não.

365
00:27:25,513 --> 00:27:27,319
Você é um pervertido?

366
00:27:27,813 --> 00:27:29,213
Não, por favor.

367
00:27:29,230 --> 00:27:31,436
É assim que fica excitado?

368
00:27:32,768 --> 00:27:34,539
Carl, deixe-o em paz.

369
00:27:34,979 --> 00:27:37,819
Se contar para a Cynthia
eu vou te matar.

370
00:27:38,238 --> 00:27:40,415
- Entendeu?
- Entendi.

371
00:27:42,011 --> 00:27:43,439
Ótimo.

372
00:28:30,739 --> 00:28:33,182
Tentei salvá-los,
mas não consegui.

373
00:28:33,713 --> 00:28:35,280
Cynthia pensa...

374
00:28:36,238 --> 00:28:38,058
Toda a cidade pensa...

375
00:28:38,228 --> 00:28:40,695
Que a lanterna
iniciou o fogo.

376
00:28:40,696 --> 00:28:43,458
E até agora
eu também pensava assim.

377
00:28:44,983 --> 00:28:46,926
Agora eu sei que fui eu.

378
00:28:48,110 --> 00:28:49,934
Seja lá o que isso for,

379
00:28:49,935 --> 00:28:52,495
está claro que eu
não consigo controlar.

380
00:28:53,683 --> 00:28:56,689
E se eu fizer algo parecido
com a Cynthia?

381
00:28:57,049 --> 00:28:58,491
Não vai.

382
00:28:58,937 --> 00:29:00,982
- Não sabe disso.
- Eu te conheço.

383
00:29:03,963 --> 00:29:06,108
Todos saem ganhando
se eu for embora.

384
00:29:06,143 --> 00:29:08,918
Não.

385
00:29:10,103 --> 00:29:11,733
Cynthia precisa de você.

386
00:29:12,527 --> 00:29:14,070
Eu preciso de você.

387
00:29:15,034 --> 00:29:16,637
Nós vamos dar um jeito.

388
00:29:17,927 --> 00:29:19,514
Não sei como.

389
00:29:20,259 --> 00:29:21,729
Mas você...

390
00:29:23,022 --> 00:29:25,296
Precisa voltar para casa.
Você...

391
00:29:28,233 --> 00:29:29,700
Por favor.

392
00:29:42,630 --> 00:29:44,130
Calma...

393
00:29:45,136 --> 00:29:47,015
Acho que estamos
seguros agora.

394
00:29:47,244 --> 00:29:49,091
Mas precisaremos
extrair essa bala.

395
00:29:50,477 --> 00:29:51,911
Espere.

396
00:29:52,628 --> 00:29:56,840
Essa não é uma boa hora
para não confiar em mim.

397
00:30:11,938 --> 00:30:13,521
A blusa também.

398
00:30:20,536 --> 00:30:23,499
Vai me contar
o que foi aquilo?

399
00:30:27,293 --> 00:30:30,660
Eu escrevi uma carta
para o Alto Comando.

400
00:30:31,180 --> 00:30:33,338
Uma carta?
E o que continha nela?

401
00:30:33,912 --> 00:30:37,049
Aquelas carroças
lá em Savannah,

402
00:30:37,703 --> 00:30:41,621
eles só estavam aceitando
os saudáveis e jovens.

403
00:30:42,769 --> 00:30:45,024
E estavam indo
para um novo assentamento.

404
00:30:47,721 --> 00:30:49,150
Onde?

405
00:30:51,604 --> 00:30:53,482
Um centro de reprogramação.

406
00:30:56,662 --> 00:30:59,170
O qual eu suponho...

407
00:30:59,568 --> 00:31:02,608
que seja tão divertido
quanto parece.

408
00:31:06,901 --> 00:31:09,138
Não dá para imaginar
um lugar pior.

409
00:31:10,216 --> 00:31:11,871
Condicionamento
comportamental.

410
00:31:11,906 --> 00:31:14,846
Dietas regulares de LSD, PCP.

411
00:31:15,187 --> 00:31:17,062
Então eu reclamei.

412
00:31:18,717 --> 00:31:20,849
E ao que parece,
esta é a resposta deles.

413
00:31:22,531 --> 00:31:24,612
Eles não aceitam
muito bem as críticas.

414
00:31:31,406 --> 00:31:32,898
Bem...

415
00:31:34,026 --> 00:31:36,743
Parece que apostei
no cavalo errado.

416
00:31:39,442 --> 00:31:40,862
Boa sorte, senhora.

417
00:31:42,200 --> 00:31:44,599
O quê?
Não pode me deixar aqui.

418
00:31:44,653 --> 00:31:46,170
Eles querem te matar.

419
00:31:46,655 --> 00:31:50,211
Eu quero ser um patriota,
não um fugitivo.

420
00:31:54,126 --> 00:31:55,704
Minhas desculpas.

421
00:31:56,602 --> 00:31:58,075
É o seu filho.

422
00:32:04,868 --> 00:32:07,282
- O que tem ele?
- Eles o levaram...

423
00:32:07,809 --> 00:32:09,909
para o centro
de reprogramação.

424
00:32:18,024 --> 00:32:22,452
Onde fica esse lugar?

425
00:32:23,474 --> 00:32:27,168
Eu te levarei até lá
se me ajudar a sair daqui.

426
00:32:56,234 --> 00:32:58,181
Detesto ter que dizer isso...

427
00:32:58,911 --> 00:33:01,313
mas essa trilha não nos levará
a parte alguma.

428
00:33:25,279 --> 00:33:27,098
Acho que é como
em Butch e Sundance.

429
00:33:27,099 --> 00:33:28,499
Calado.

430
00:33:28,500 --> 00:33:30,456
Acha que são quantos?
Sete? Oito?

431
00:33:31,841 --> 00:33:33,241
Por aí.

432
00:33:35,281 --> 00:33:36,691
O que faremos?

433
00:33:37,413 --> 00:33:41,228
- Lembra de South Bend?
- Sim, vai servir.

434
00:33:41,263 --> 00:33:43,251
Vocês estão dizendo
o nome de cidades!

435
00:33:43,290 --> 00:33:45,793
- Quer mesmo fazer isso?
- Preocupe-se com você.

436
00:33:46,438 --> 00:33:47,872
Atenção!

437
00:33:48,903 --> 00:33:50,570
- Nos dê cobertura.
- Espere.

438
00:33:50,605 --> 00:33:52,036
- Agora.
- O quê?

439
00:33:52,756 --> 00:33:54,156
Droga!

440
00:35:23,791 --> 00:35:27,485
Você?
Te devo uma por isso.

441
00:35:33,365 --> 00:35:35,680
- Ajude-me a erguê-lo.
- O que está fazendo?

442
00:35:35,714 --> 00:35:38,084
Ele estava com Titus.
E esta com os patriotas.

443
00:35:38,119 --> 00:35:40,422
Faremos ele falar.
Ele será a nossa prova.

444
00:35:42,104 --> 00:35:43,504
Está bem.

445
00:35:43,822 --> 00:35:45,436
Parece que deu tudo certo.

446
00:35:57,142 --> 00:35:59,728
Cynthia vai te matar
por ter fugido.

447
00:36:00,589 --> 00:36:02,020
Eu sei.

448
00:36:05,017 --> 00:36:06,481
Aaron?

449
00:36:07,631 --> 00:36:09,869
Aaron?
Ei, Aaron!

450
00:36:10,291 --> 00:36:11,692
Aaron?

451
00:36:11,727 --> 00:36:13,779
<i>Pode me ouvir?</i>

452
00:36:14,645 --> 00:36:16,045
<i>Aaron?</i>

453
00:36:16,988 --> 00:36:18,637
Aaron!

454
00:36:26,686 --> 00:36:28,111
Eu vi uma coisa.

455
00:36:29,720 --> 00:36:31,153
O que você viu?

456
00:37:07,472 --> 00:37:08,936
O que foi?

457
00:37:09,283 --> 00:37:12,037
Precisa admitir
que aquilo lá até que foi...

458
00:37:12,534 --> 00:37:15,235
meio divertido.
Não é?

459
00:37:26,273 --> 00:37:27,859
O que está acontecendo?

460
00:37:29,344 --> 00:37:31,524
- Rachel.
- Essa não.

461
00:37:31,559 --> 00:37:33,019
Está bem, escute...

462
00:37:33,615 --> 00:37:35,066
Espere, Rachel.

463
00:37:35,100 --> 00:37:36,514
Rachel, espere.

464
00:37:37,166 --> 00:37:38,628
Saia da frente, Miles.

465
00:37:38,756 --> 00:37:40,738
- Não há tempo para isso.
- Afaste-se.

466
00:37:40,772 --> 00:37:42,990
Fry chegará em breve.
Devo estar sozinho.

467
00:37:43,041 --> 00:37:46,099
- Por que o está protegendo?
- Porque ele está nos ajudando.

468
00:37:48,296 --> 00:37:49,756
Charlie?

469
00:37:50,707 --> 00:37:52,197
E porque ele veio comigo.

470
00:37:53,989 --> 00:37:55,461
Perfeito.

471
00:37:56,138 --> 00:37:58,340
Valeu, Charlie.
Ajudou bastante.

472
00:37:58,795 --> 00:38:00,332
Você o trouxe até aqui?

473
00:38:02,089 --> 00:38:03,892
E por que faria isso?

474
00:38:08,350 --> 00:38:09,750
Ouça...

475
00:38:13,887 --> 00:38:15,501
Vocês podem se matar depois.

476
00:38:17,425 --> 00:38:19,347
Agora, escondam-se.

477
00:38:19,495 --> 00:38:20,945
Bass?

478
00:38:22,440 --> 00:38:23,845
Fique ali.

479
00:38:23,996 --> 00:38:25,885
Vocês três, lá em cima.

480
00:38:29,434 --> 00:38:31,935
Eu imploro!
Subam, por favor.

481
00:38:46,048 --> 00:38:48,730
Então, o Monroe?
Isso é...

482
00:38:49,561 --> 00:38:51,738
- Uma bela ironia.
- Suba!

483
00:38:59,402 --> 00:39:01,776
Estou muito feliz em te ver.

484
00:39:01,951 --> 00:39:03,395
Digo, pessoalmente.

485
00:39:04,822 --> 00:39:07,383
Só estou...
Feliz por você estar aqui.

486
00:39:17,635 --> 00:39:19,035
Como está?

487
00:39:19,369 --> 00:39:22,216
- Estou melhor, Charlie.
- Rachel...

488
00:39:22,251 --> 00:39:25,516
Eu entendo, está bem.
Eu tentei matá-lo quando o vi.

489
00:39:25,517 --> 00:39:26,962
Mas não matou.

490
00:39:28,261 --> 00:39:29,761
Porque...

491
00:39:30,411 --> 00:39:33,039
Ele quer ajudar.
Porque ele é um santo.

492
00:39:33,074 --> 00:39:35,289
- Vai me deixar explicar?
- E você acreditou.

493
00:39:35,324 --> 00:39:37,084
Você é tão burra assim?

494
00:39:39,720 --> 00:39:42,018
Acho que sou,
pois voltei até aqui.

495
00:39:44,083 --> 00:39:45,483
As duas.

496
00:40:04,502 --> 00:40:05,902
Encontrou o lugar.

497
00:40:06,433 --> 00:40:09,057
É...
Bucólico.

498
00:40:10,748 --> 00:40:12,168
O que conseguiu?

499
00:40:15,692 --> 00:40:17,248
Aqui atrás.

500
00:40:33,020 --> 00:40:35,528
Desgraçado.

501
00:40:49,922 --> 00:40:51,446
Dente de cianeto.

502
00:40:53,931 --> 00:40:55,841
Ele tinha um dente
com cianeto.

503
00:40:56,317 --> 00:40:57,822
Quem é esse pessoal?

504
00:40:58,987 --> 00:41:02,270
- Essa era a prova?
- Acredite, John.

505
00:41:02,305 --> 00:41:05,306
Se ele pudesse falar,
você ficaria impressionado.

506
00:41:07,692 --> 00:41:10,902
Não sei o que quer
que eu faça, Miles.

507
00:41:11,731 --> 00:41:14,151
Eu posso voltar para Carver

508
00:41:14,169 --> 00:41:16,780
e dizer que não gostei
dos patriotas.

509
00:41:16,815 --> 00:41:19,848
Mas ele vai dar prosseguimento
e assinar esse acordo.

510
00:41:19,883 --> 00:41:21,622
Ele não vai começar
uma guerra.

511
00:41:21,774 --> 00:41:23,472
Então,
a menos que consiga...

512
00:41:39,209 --> 00:41:40,702
O que está pensando?

513
00:41:41,275 --> 00:41:43,480
Qual é o seu problema?
Por que isso?

514
00:41:43,902 --> 00:41:47,389
Agora nós só precisaremos
culpar os patriotas por isso.

515
00:41:48,247 --> 00:41:49,972
E você terá a sua guerra.

516
00:41:50,726 --> 00:41:52,504
Texas irá surtar.

517
00:42:01,798 --> 00:42:03,918
É o que você queria, não é?

518
00:42:17,949 --> 00:42:20,995
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

