1
00:00:01,689 --> 00:00:03,101
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:06,592 --> 00:00:08,729
<i>Miles deve estar
com a sua mãe.</i>

3
00:00:08,730 --> 00:00:10,632
Você vai avisá-lo
e eu vou junto.

4
00:00:10,633 --> 00:00:13,191
<i>- O quê?
- Sua família precisa de mim.</i>

5
00:00:13,192 --> 00:00:14,897
<i>O que eles querem
com a minha mãe?</i>

6
00:00:15,000 --> 00:00:17,302
Esse é Ed Truman,
Governo dos Estados Unidos.

7
00:00:17,403 --> 00:00:19,113
Mataram metade
dos homens do Titus.

8
00:00:19,114 --> 00:00:20,788
Estou feliz
por chegarmos a tempo.

9
00:00:20,789 --> 00:00:22,584
Sinto muito,
vocês aparecem do nada,

10
00:00:22,585 --> 00:00:24,258
dizendo que são
os Estados Unidos.

11
00:00:24,259 --> 00:00:26,547
- Fiquei curiosa.
- Sou patriota, Rachel.

12
00:00:26,548 --> 00:00:29,713
Não pode sair contando
nossos segredos.

13
00:00:33,531 --> 00:00:35,797
- Trabalhamos para os patriotas.
- E agora?

14
00:00:35,798 --> 00:00:38,260
Sangraremos vermelho,
azul e branco,

15
00:00:38,261 --> 00:00:40,412
até chegarmos ao topo.

16
00:00:40,413 --> 00:00:42,230
Então, vamos matá-los,
pela sua mãe.

17
00:00:42,231 --> 00:00:44,382
- Vamos mantê-lo por perto.
- E o meu filho?

18
00:00:44,383 --> 00:00:46,260
Temos um plano
especial para ele,

19
00:00:46,261 --> 00:00:48,518
- se você concordar.
- O que for necessário.

20
00:00:48,751 --> 00:00:51,535
- Algo está acontecendo lá fora.
- Vou descobrir o quê.

21
00:00:55,457 --> 00:00:57,256
- Parado!
- Não faça gracinhas.

22
00:00:57,257 --> 00:00:58,908
O que está acontecendo comigo?

23
00:01:03,799 --> 00:01:05,816
- O que faremos?
- Isso é uma ocupação.

24
00:01:05,817 --> 00:01:08,080
Toda boa ocupação
merece uma resistência.

25
00:01:21,250 --> 00:01:22,650
É...

26
00:01:24,286 --> 00:01:25,791
Deus abençoe a América.

27
00:01:36,398 --> 00:01:37,798
Ei, aonde está indo?

28
00:01:38,233 --> 00:01:41,134
Achar a minha mãe.
Eles podem estar com ela.

29
00:01:41,232 --> 00:01:43,075
Charlie,
eles dominaram a cidade.

30
00:01:43,200 --> 00:01:45,740
Precisamos pensar,
analisar a situação primeiro.

31
00:01:51,426 --> 00:01:52,826
Quem são eles?

32
00:02:11,383 --> 00:02:15,253
<i>Isso é o que aconteceu
com nossos homens da ferrovia.</i>

33
00:02:15,686 --> 00:02:17,086
Senhor.

34
00:02:17,939 --> 00:02:20,078
Que diabos é isso?

35
00:02:20,583 --> 00:02:22,075
Não há acelerante.

36
00:02:22,778 --> 00:02:26,301
Eles pegaram fogo,
igual a palitos de fósforo.

37
00:02:29,918 --> 00:02:31,783
Envie os corpos para Horn.

38
00:02:37,083 --> 00:02:38,957
O Ken foi bem escondido?

39
00:02:40,012 --> 00:02:42,195
Esfreguei o sangue,
limpei o local.

40
00:02:42,196 --> 00:02:43,596
Acho que cuidei de tudo.

41
00:02:45,701 --> 00:02:47,101
O quê?

42
00:02:48,804 --> 00:02:52,409
- Você é uma mulher complicada.
- Pois é.

43
00:03:02,468 --> 00:03:03,868
Miles?

44
00:03:14,802 --> 00:03:17,491
Estava em uma ferrovia,
algo assim, ontem de noite?

45
00:03:21,896 --> 00:03:25,092
É uma história meio longa.
Acho melhor você sentar.

46
00:03:25,093 --> 00:03:28,065
Pulou uma cerca de tela,
dois caras apontaram armas,

47
00:03:28,066 --> 00:03:30,320
e pegaram fogo do nada.

48
00:03:41,707 --> 00:03:43,107
Como sabe disso?

49
00:03:48,296 --> 00:03:49,696
Porque eu vi.

50
00:03:51,199 --> 00:03:53,891
Viu?
Aaron, você estava muito longe.

51
00:03:53,892 --> 00:03:57,841
Eu vi...
E acho que eu causei isso.

52
00:04:00,709 --> 00:04:04,209
- Do que está falando?
- Conte a ele.

53
00:04:04,810 --> 00:04:07,416
- Acha que é a nanotecnologia?
- O que mais pode ser?

54
00:04:07,417 --> 00:04:09,995
Mas ela teria que enviar
imagens para sua cabeça.

55
00:04:09,996 --> 00:04:12,172
Teria que obedecer ordens.

56
00:04:12,173 --> 00:04:14,015
Ela não pode fazer
nada desse tipo.

57
00:04:14,016 --> 00:04:16,359
Não muda o fato
de que acabou de acontecer.

58
00:04:16,360 --> 00:04:17,954
Ei, pessoal...

59
00:04:19,601 --> 00:04:22,905
Podemos diminuir um pouco
a maluquice?

60
00:04:26,869 --> 00:04:28,269
E agora?

61
00:05:11,557 --> 00:05:14,964
- Quem são eles?
- Os Texas Rangers.

62
00:05:16,184 --> 00:05:18,724
- Quem é o Truman?
- Eu.

63
00:05:20,272 --> 00:05:22,406
Diretor Edward Truman,
Governo dos EUA.

64
00:05:22,764 --> 00:05:25,199
Governo dos EUA?
Sei.

65
00:05:26,194 --> 00:05:27,799
Sou John Franklin Fry.

66
00:05:27,800 --> 00:05:30,511
Secretário do Interior
da grande nação do Texas.

67
00:05:31,106 --> 00:05:34,178
E vocês são forças armadas
em nosso território soberano.

68
00:05:35,570 --> 00:05:38,771
Tem algum motivo
para eu não te matar agora?

69
00:05:44,029 --> 00:05:45,632
Tem como não amar o Texas?

70
00:05:52,704 --> 00:05:54,111
Abaixem as armas.

71
00:05:58,177 --> 00:05:59,932
Não queremos brigar.

72
00:06:01,213 --> 00:06:03,553
Escrevi a carta
avisando que estamos aqui.

73
00:06:03,554 --> 00:06:07,408
Recebemos a sua carta.
Gentileza não muda os fatos.

74
00:06:07,409 --> 00:06:09,870
Salvamos a cidade
de um ataque do Clã Andover.

75
00:06:10,000 --> 00:06:12,212
Só peço uma chance
para explicar.

76
00:06:19,361 --> 00:06:20,975
Conhece aquele cara, Miles?

77
00:06:21,949 --> 00:06:24,268
Quando o Texas
e a República Monroe

78
00:06:24,269 --> 00:06:26,072
estavam negociando...

79
00:06:26,345 --> 00:06:30,793
- Eu meio que tentei matá-lo.
- Que bom.

80
00:06:30,903 --> 00:06:32,424
Espero que ele
tenha superado.

81
00:06:32,425 --> 00:06:34,433
- É a nossa melhor chance.
- De quê?

82
00:06:36,565 --> 00:06:38,766
De começar uma guerra
com os patriotas.

83
00:06:40,599 --> 00:06:43,670
<b>UNITED
Apresenta</b>

84
00:06:43,966 --> 00:06:46,587
<b>Legenda:
Dav1d | SilneiS | rickSG</b>

85
00:06:47,000 --> 00:06:49,812
<b>S02E05
One Riot, One Ranger</b>

86
00:06:50,232 --> 00:06:53,076
<b>Legende conosco | @unitedteam
www.united4ever.tv</b>

87
00:06:55,169 --> 00:06:59,474
Repito, só poderá embarcar
se tiver a passagem.

88
00:06:59,952 --> 00:07:02,789
Só poderá embarcar
se tiver a passagem!

89
00:07:05,011 --> 00:07:09,571
Certo, certo!
Pessoal, pessoal!

90
00:07:09,819 --> 00:07:12,447
Esse está cheio.

91
00:07:12,448 --> 00:07:15,000
Teremos mais vagas em breve.

92
00:07:15,300 --> 00:07:18,295
Teremos mais vagas em breve.

93
00:07:21,968 --> 00:07:23,368
Onde eles estão indo?

94
00:07:23,400 --> 00:07:25,598
Temos um novo acampamento
em Perrysburg.

95
00:07:25,800 --> 00:07:28,325
Tem poços artesianos,
sistema de esgoto.

96
00:07:28,787 --> 00:07:31,269
- Todos querem ir para lá.
- É.

97
00:07:32,700 --> 00:07:35,297
- Mandou me chamar?
- Preciso ir até a capital.

98
00:07:35,298 --> 00:07:38,961
Minha escolta está desfalcada,
você completará.

99
00:07:39,735 --> 00:07:43,144
Fico feliz por ter
a sua confiança.

100
00:07:43,497 --> 00:07:44,957
Não tem a minha confiança.

101
00:07:46,787 --> 00:07:48,192
Tem as minhas ordens.

102
00:07:50,391 --> 00:07:51,840
Sairemos em uma hora.

103
00:07:54,695 --> 00:07:56,095
Sim, senhora.

104
00:07:58,966 --> 00:08:01,459
Pode ficar aqui
por alguns dias...

105
00:08:02,222 --> 00:08:04,415
Ver que as nossas intenções
são boas.

106
00:08:06,462 --> 00:08:10,570
Sem ofensa, prefiro rastejar
pelado em cacos de vidro.

107
00:08:17,334 --> 00:08:19,693
Voltarei para Austin
ao amanhecer.

108
00:08:20,204 --> 00:08:22,375
mas falarei com o General.

109
00:08:22,506 --> 00:08:24,029
É tudo o que posso prometer.

110
00:08:25,329 --> 00:08:26,777
É tudo que posso pedir.

111
00:08:34,652 --> 00:08:36,052
Babaca.

112
00:08:37,454 --> 00:08:40,513
Enquanto eles estiverem aqui,
abram os portões.

113
00:08:41,058 --> 00:08:42,960
Parem com as patrulhas.

114
00:08:45,775 --> 00:08:48,241
E as pessoas que entraram
no pátio ferroviário...

115
00:08:48,734 --> 00:08:50,832
Ache-os,
antes que falem com o Texas.

116
00:08:50,833 --> 00:08:52,233
Entendeu?

117
00:09:02,127 --> 00:09:03,527
Com licença.

118
00:09:04,898 --> 00:09:06,842
Um amigo
mandou entregar isso.

119
00:09:18,829 --> 00:09:20,229
Ei, John.

120
00:09:21,548 --> 00:09:24,360
- Recebeu a minha mensagem?
- Miles...

121
00:09:25,469 --> 00:09:27,842
Que diabos está fazendo aqui?

122
00:09:29,106 --> 00:09:31,729
Agradeço se puder me chamar
de Stu Redman.

123
00:09:32,237 --> 00:09:35,114
- Desgraçado.
- Redman.

124
00:09:35,592 --> 00:09:39,489
Tentou me matar.
Posso executá-lo agora.

125
00:09:39,600 --> 00:09:41,000
Guerra é um inferno.

126
00:09:42,552 --> 00:09:45,348
Mas você tem problemas maiores.
Nós dois temos.

127
00:09:47,507 --> 00:09:48,907
E sabe disso.

128
00:09:49,615 --> 00:09:51,015
Deixe-me adivinhar.

129
00:09:52,900 --> 00:09:55,490
Disseram que ficarão aqui
só o tempo necessário

130
00:09:55,491 --> 00:09:57,956
para acabar com o resto
do Clã Andover.

131
00:09:59,831 --> 00:10:01,852
São só bons vizinhos...

132
00:10:02,253 --> 00:10:04,972
ajudando uma cidade
necessitada.

133
00:10:04,973 --> 00:10:08,940
Eles voltarão para o norte
quando tudo acabar.

134
00:10:11,498 --> 00:10:14,351
Sabe que é enrolação,
não é?

135
00:10:15,278 --> 00:10:19,270
Seja quem forem, John,
não são da América.

136
00:10:20,619 --> 00:10:23,075
- São perigosos.
- Olha, eu entendo.

137
00:10:23,076 --> 00:10:24,660
Eu acho que não.

138
00:10:24,661 --> 00:10:26,611
Mandaram os Andovers
para cima de nós.

139
00:10:26,612 --> 00:10:29,446
Jogaram as bombas
em Atlanta e Filadélfia.

140
00:10:29,447 --> 00:10:31,153
Estão invadindo.

141
00:10:31,665 --> 00:10:34,105
E não vão parar
na sua varanda.

142
00:10:34,657 --> 00:10:38,741
Mas o Texas
é um gorila enorme...

143
00:10:39,599 --> 00:10:41,051
usando chapéu de vaqueiro.

144
00:10:44,114 --> 00:10:46,640
Você pode contê-los,
bem aqui.

145
00:10:47,768 --> 00:10:50,519
É só dizer ao General
para mandar tudo o que tem.

146
00:10:50,520 --> 00:10:54,056
Preciso de provas
de que eles estão mentindo...

147
00:10:54,558 --> 00:10:58,308
- De que são maus como diz.
- Que provas? Já estão aqui.

148
00:10:58,309 --> 00:11:02,026
Miles, temos 70%
da nossa tropa

149
00:11:02,027 --> 00:11:04,199
já comprometida
com a fronteira sul.

150
00:11:04,200 --> 00:11:05,968
Quer que eu abra
uma segunda frente

151
00:11:05,969 --> 00:11:08,830
contra uma suposta
guerra criminal?

152
00:11:11,411 --> 00:11:13,668
Olhe, não sou idiota.

153
00:11:14,169 --> 00:11:17,363
Sei que esses "patriotas"
já estão lotando o leste

154
00:11:17,364 --> 00:11:21,037
e a Nação das Planícies,
mas o chefe quer um acordo...

155
00:11:21,038 --> 00:11:23,740
- Não uma guerra.
- Então ele é um idiota.

156
00:11:24,175 --> 00:11:26,550
Mas ele ainda é meu chefe

157
00:11:26,551 --> 00:11:28,157
e tenho minhas ordens.

158
00:11:28,158 --> 00:11:31,438
Não posso ir até ele
sem uma prova concreta.

159
00:11:35,182 --> 00:11:37,200
À meia noite de hoje...

160
00:11:38,852 --> 00:11:41,041
Encontre-me no moinho Lasky,
perto do rio.

161
00:11:43,006 --> 00:11:45,718
Encontre-me lá
e terá a sua prova.

162
00:11:47,527 --> 00:11:49,115
E John...

163
00:11:49,816 --> 00:11:51,506
Sabe esses patriotas?

164
00:11:52,007 --> 00:11:54,260
Eles têm olhos e ouvidos
em todo lugar.

165
00:11:54,877 --> 00:11:56,444
Precisa vir sozinho.

166
00:11:57,153 --> 00:12:00,227
Então, eu simplesmente devo
confiar em você?

167
00:12:01,808 --> 00:12:03,859
Sim, deve.

168
00:12:28,168 --> 00:12:29,795
Miles.

169
00:12:32,505 --> 00:12:35,052
Charlie, oi.

170
00:12:50,780 --> 00:12:52,229
Estou pasmo.

171
00:12:52,264 --> 00:12:54,311
Estava com um caçador
de recompensas.

172
00:12:54,635 --> 00:12:57,338
Não entendo.
Se os patriotas querem a Rachel,

173
00:12:57,339 --> 00:12:59,374
por que eles simplesmente
não a pegam?

174
00:12:59,700 --> 00:13:01,163
Diga-me você.

175
00:13:02,474 --> 00:13:04,620
Escolheu uma péssima hora
para voltar.

176
00:13:05,759 --> 00:13:07,590
Estamos com um
grande problema.

177
00:13:07,591 --> 00:13:10,327
Está brincando?
Foi por isso que voltei...

178
00:13:10,328 --> 00:13:12,304
Para salvar o traseiro
de vocês.

179
00:13:13,518 --> 00:13:15,277
Tá bom.

180
00:13:20,559 --> 00:13:22,485
Senti sua falta, garota.

181
00:13:25,124 --> 00:13:26,763
Vamos mostrar isso
para sua mãe.

182
00:13:26,798 --> 00:13:28,198
Espere.

183
00:13:28,656 --> 00:13:31,105
Venha comigo antes.
Quero te mostrar algo.

184
00:13:31,106 --> 00:13:32,774
O quê...
Por quê?

185
00:13:56,545 --> 00:13:59,078
<i>Está na cidade
há uma semana?</i>

186
00:13:59,990 --> 00:14:01,390
Sim.

187
00:14:01,391 --> 00:14:03,409
6 MESES ATRÁS

188
00:14:03,410 --> 00:14:07,353
E você veio
com Rachel Matheson?

189
00:14:07,854 --> 00:14:10,812
- Como ela está?
- Ainda não sei.

190
00:14:12,945 --> 00:14:14,881
Então, você quer
ser professor?

191
00:14:15,780 --> 00:14:17,477
Na verdade não.

192
00:14:17,678 --> 00:14:20,708
Não sei.
Eu já fiz isso antes.

193
00:14:21,336 --> 00:14:24,719
Comandei uma escolinha
em Wisconsin.

194
00:14:25,120 --> 00:14:26,972
Quais são suas qualificações?

195
00:14:26,973 --> 00:14:31,267
4 diplomas...
2 doutorados pelo MIT.

196
00:14:31,702 --> 00:14:33,289
Você é...

197
00:14:34,190 --> 00:14:37,213
- incrivelmente qualificado.
- É verdade.

198
00:14:41,072 --> 00:14:43,964
Obrigada por vir.

199
00:14:45,627 --> 00:14:47,893
O anúncio dizia
que precisa de professor,

200
00:14:47,894 --> 00:14:49,643
eu sou um professor.

201
00:14:50,766 --> 00:14:52,286
Ainda assim...

202
00:14:52,287 --> 00:14:55,159
- Não, obrigada.
- Sou o único candidato.

203
00:14:55,760 --> 00:14:57,709
Posso ser honesta?

204
00:14:58,840 --> 00:15:01,574
Você cheira a bebida.
Não é algo bom.

205
00:15:01,575 --> 00:15:04,311
Está bem. Você está certa.
Não vou beber...

206
00:15:04,712 --> 00:15:07,474
- no trabalho.
- E o mais importante...

207
00:15:07,875 --> 00:15:10,933
durante os 20 minutos
você não sorriu uma vez.

208
00:15:10,934 --> 00:15:13,075
Sinceramente, acho
que é algo meio triste,

209
00:15:13,076 --> 00:15:15,376
coisa de tio solteiro.

210
00:15:15,874 --> 00:15:18,235
E acho que pode
assustar as crianças.

211
00:15:20,579 --> 00:15:23,430
Olha, você não me conhece.
Eu entendo.

212
00:15:24,332 --> 00:15:27,645
Mas não tive muito
pelo que sorrir

213
00:15:28,946 --> 00:15:30,525
no mês passado...

214
00:15:31,866 --> 00:15:35,001
e se eu não fizer algo...

215
00:15:35,810 --> 00:15:37,663
Vou me perder.

216
00:15:38,888 --> 00:15:40,443
Não na frente das crianças

217
00:15:40,444 --> 00:15:43,071
porque isso seria muito...
Sou bem profissional.

218
00:15:48,857 --> 00:15:50,622
Por favor.

219
00:15:53,465 --> 00:15:56,320
Preciso de um emprego.
Deste emprego.

220
00:16:04,873 --> 00:16:07,059
Acha que você poderia
aprender a sorrir?

221
00:16:51,920 --> 00:16:54,102
Ela sentiu muito sua falta,
Charlie.

222
00:16:54,940 --> 00:16:57,215
Só dizendo,
quando a ver novamente...

223
00:16:57,216 --> 00:16:59,200
Pegue leve, está bem?

224
00:16:59,201 --> 00:17:02,709
Vou tentar ser legal.
Prometo.

225
00:17:03,745 --> 00:17:05,416
Agora você precisa
me prometer

226
00:17:05,417 --> 00:17:08,576
que não vai surtar
ou enlouquecer.

227
00:17:09,580 --> 00:17:12,021
Espere, o quê?
Não.

228
00:17:12,022 --> 00:17:13,463
Isso nunca...

229
00:17:16,279 --> 00:17:17,692
Miles.

230
00:17:30,108 --> 00:17:32,969
- O que fez com ela?
- Nada.

231
00:17:33,378 --> 00:17:35,312
Conheço você
seu filho da mãe.

232
00:17:35,313 --> 00:17:37,359
- O que fez com ela?
- Não toquei nela.

233
00:17:38,060 --> 00:17:39,814
Eu não deixaria
ele me tocar.

234
00:17:42,075 --> 00:17:44,128
Salvei a vida dela.

235
00:17:52,064 --> 00:17:53,928
Você o trouxe aqui?

236
00:17:59,588 --> 00:18:01,285
Certo.

237
00:18:02,707 --> 00:18:04,289
Charlie, vamos.

238
00:18:04,290 --> 00:18:06,430
- Miles...
- Agora!

239
00:18:06,431 --> 00:18:09,132
Atravessei metade do mapa
para ajudá-lo.

240
00:18:09,133 --> 00:18:10,801
Como é?

241
00:18:11,202 --> 00:18:12,714
Isso mesmo.

242
00:18:13,507 --> 00:18:16,916
Contra esses caras da América.
Pelo jeito você vai precisar.

243
00:18:21,209 --> 00:18:23,696
Está aqui para me ajudar?

244
00:18:25,597 --> 00:18:28,088
Não quero sua ajuda, Bass.

245
00:18:28,089 --> 00:18:31,021
- Eu deveria matá-lo.
- É mesmo.

246
00:18:31,522 --> 00:18:36,066
Mas nunca teve coragem
de puxar o gatilho, não é?

247
00:18:39,328 --> 00:18:40,957
Vamos lá, Miles.

248
00:18:42,564 --> 00:18:46,482
Olhe para você,
seu idiota de uma mão só.

249
00:18:46,483 --> 00:18:49,158
Não pode fazer isso só.
Você precisa de mim.

250
00:18:51,305 --> 00:18:52,992
Quer me ajudar?

251
00:18:54,059 --> 00:18:56,084
Vá embora.

252
00:18:57,962 --> 00:19:00,456
Eles destruíram
nossa cidade, Miles!

253
00:19:01,716 --> 00:19:03,708
A queimaram.

254
00:19:05,307 --> 00:19:08,115
Tentaram me culpar.
Quero revanche.

255
00:19:09,991 --> 00:19:12,338
O melhor jeito
é você e eu...

256
00:19:12,973 --> 00:19:14,506
juntos.

257
00:19:15,213 --> 00:19:16,899
Você sabe disso.

258
00:19:21,135 --> 00:19:22,951
Estou pedindo...

259
00:19:25,423 --> 00:19:27,691
Estou pedindo uma trégua.

260
00:19:39,601 --> 00:19:42,805
Se estão atrás da minha mãe,
por que não a pegamos e fugimos?

261
00:19:42,806 --> 00:19:44,206
Para onde?

262
00:19:45,165 --> 00:19:47,506
Os filhos da mãe
estão em todo lugar.

263
00:19:48,551 --> 00:19:50,769
Esse lugar é tão bom
quanto qualquer outro.

264
00:19:50,770 --> 00:19:54,711
- Miles, está falando de guerra.
- Isso mesmo. Bem pensado.

265
00:19:54,712 --> 00:19:57,257
Faremos os texanos
lutarem contra eles por nós.

266
00:19:58,245 --> 00:20:00,112
É como o que aconteceu
em Ann Arbor.

267
00:20:00,182 --> 00:20:02,397
- O que houve em Ann Arbor?
- Deixa pra lá.

268
00:20:06,152 --> 00:20:08,027
Tudo bem, desculpe.

269
00:20:09,472 --> 00:20:11,328
John Fry partirá cedo.

270
00:20:11,341 --> 00:20:13,543
Devo obter uma prova
para ele até à noite.

271
00:20:13,690 --> 00:20:16,096
Não se preocupe.
Conseguiremos uma prova.

272
00:20:28,875 --> 00:20:30,308
Rachel.

273
00:20:31,160 --> 00:20:34,075
- Oi, Cyn. Viu o Miles?
- Não. Você viu o Aaron?

274
00:20:34,558 --> 00:20:36,425
- Ele partiu.
- Partiu? Como assim?

275
00:20:36,533 --> 00:20:40,135
Ele pegou uma mochila e partiu.
Só Deus sabe pra onde.

276
00:20:40,270 --> 00:20:42,204
Está bem.
Vou falar com o Miles.

277
00:20:42,239 --> 00:20:43,696
Rachel...

278
00:20:44,574 --> 00:20:46,656
Precisa encontrá-lo,
está bem?

279
00:20:46,709 --> 00:20:50,596
Aaron me contou a respeito
das suas máquinas malucas.

280
00:20:50,630 --> 00:20:52,091
Está bem?

281
00:20:52,546 --> 00:20:54,311
Está acontecendo
algo com ele.

282
00:20:54,584 --> 00:20:57,703
Ele viu coisas que o assustaram
e agora está lá fora.

283
00:20:57,754 --> 00:20:59,429
Está bem.

284
00:20:59,622 --> 00:21:01,656
Que distância ele poderia
ter percorrido?

285
00:21:01,743 --> 00:21:03,311
Nós vamos nos dividir.

286
00:21:03,477 --> 00:21:06,242
Em três horas
nos encontraremos na sua casa.

287
00:21:06,296 --> 00:21:07,700
- Tudo bem?
- Tudo bem.

288
00:21:08,011 --> 00:21:09,636
Tudo vai ficar bem.

289
00:21:16,793 --> 00:21:18,580
CINCO MESES ATRÁS

290
00:21:18,591 --> 00:21:20,185
Eu te trouxe uma coisa.

291
00:21:21,944 --> 00:21:25,607
- O quê? Por quê?
- Para ajudá-lo na aula.

292
00:21:39,412 --> 00:21:41,427
- Não entendo.
- Você precisava de um.

293
00:21:43,700 --> 00:21:45,971
É um sorriso, bobinho.

294
00:21:48,305 --> 00:21:52,558
É a coisa mais idiota que vejo
em muito tempo.

295
00:21:52,609 --> 00:21:55,670
- Só que você está sorrindo.
- Claro, pois você é uma boba.

296
00:21:55,705 --> 00:21:57,561
Faço o que for preciso.

297
00:22:01,318 --> 00:22:02,718
O que foi?

298
00:22:02,719 --> 00:22:04,511
- Carl.
- Qual é a piada?

299
00:22:04,546 --> 00:22:07,237
Aaron, esse é
o meu marido, Carl.

300
00:22:10,377 --> 00:22:12,380
- O novo professor?
- Isso.

301
00:22:12,729 --> 00:22:14,171
E você é engraçado?

302
00:22:16,115 --> 00:22:18,166
Qual é a piada?
Adoro piadas.

303
00:22:18,934 --> 00:22:21,526
É apenas...
A dentadura.

304
00:22:22,130 --> 00:22:23,662
É bobagem.

305
00:22:24,624 --> 00:22:26,977
E qual é a graça?
Como pode ser uma piada?

306
00:22:34,000 --> 00:22:36,752
- É uma piada interna, Aaron?
- Não, Carl.

307
00:22:36,787 --> 00:22:38,201
É claro que não.

308
00:22:43,593 --> 00:22:47,117
Só estou brincando.
Viu? Isso é uma piada.

309
00:22:49,099 --> 00:22:50,946
Foi um prazer conhecê-lo,
professor.

310
00:23:02,662 --> 00:23:05,086
Ontem estava lotado
de prisioneiros.

311
00:23:05,865 --> 00:23:08,775
Sabia que eles limpariam a cena.
O que esperava?

312
00:23:09,502 --> 00:23:10,928
Não sei.

313
00:23:11,054 --> 00:23:13,868
Uma pista, um fio de cabelo.
Qualquer coisa menos isso.

314
00:23:13,884 --> 00:23:15,306
Anime-se, companheiro.

315
00:23:15,658 --> 00:23:17,517
Conseguiremos uma prova
para o Fry.

316
00:23:22,015 --> 00:23:23,819
- O que é isso?
- O quê?

317
00:23:24,657 --> 00:23:26,319
Está praticamente
saltitando.

318
00:23:26,903 --> 00:23:28,353
Está se divertindo?

319
00:23:30,011 --> 00:23:33,154
Acha que quero
estar aqui com você?

320
00:23:35,345 --> 00:23:37,099
Não se iluda.

321
00:23:40,159 --> 00:23:41,816
Vamos esclarecer
uma coisa.

322
00:23:43,036 --> 00:23:45,073
Você pode até ser útil,

323
00:23:45,420 --> 00:23:47,814
mas nós não somos
Butch e Sundance.

324
00:23:47,977 --> 00:23:50,032
Você não passa
de um poço escuro

325
00:23:50,276 --> 00:23:52,835
que eu passei muitos anos
tentando escapar.

326
00:23:52,862 --> 00:23:55,801
A última coisa que quero
é que me coloque nele de novo.

327
00:24:00,044 --> 00:24:02,436
Não é muito,
mas achei rastros de carroças.

328
00:24:03,873 --> 00:24:05,449
É melhor do que nada.

329
00:24:05,825 --> 00:24:07,452
Vamos ver
para onde nos levam.

330
00:24:13,883 --> 00:24:15,567
É aquele desgraçado
outra vez.

331
00:24:15,685 --> 00:24:17,283
Sempre acaba aparecendo.

332
00:24:46,215 --> 00:24:47,673
Boa tarde.

333
00:24:48,902 --> 00:24:50,383
Olá.

334
00:24:55,108 --> 00:24:56,772
Estão vindo de Savannah?

335
00:24:57,777 --> 00:24:59,408
Sim.
Estão indo para lá?

336
00:24:59,789 --> 00:25:01,222
Sim, senhora.

337
00:25:01,890 --> 00:25:04,190
Secretária Allenford,
Comandante temporária.

338
00:25:05,134 --> 00:25:06,538
Eu sei.

339
00:25:08,082 --> 00:25:10,536
- Fui enviado para encontrá-la.
- Como é?

340
00:25:44,545 --> 00:25:46,991
- O que está fazendo?
- Como me encontrou?

341
00:25:48,120 --> 00:25:50,867
Você me disse que vinha
até aqui para refletir.

342
00:25:50,902 --> 00:25:52,546
- Eu disse?
- Sim.

343
00:25:54,293 --> 00:25:58,232
Me faz lembrar do passado
quando eu tinha uns três desses.

344
00:26:00,635 --> 00:26:02,979
Cynthia está preocupada,
você precisa voltar.

345
00:26:02,997 --> 00:26:06,054
Diga a ela que sinto muito,
mas que não penso em voltar.

346
00:26:07,358 --> 00:26:08,962
Sei que está chateado.

347
00:26:09,320 --> 00:26:10,732
"Chateado"?

348
00:26:12,860 --> 00:26:14,701
"Chateado" não chega
nem perto.

349
00:26:14,950 --> 00:26:17,877
Rachel, eu matei aqueles caras
com o pensamento.

350
00:26:17,929 --> 00:26:20,660
- Você não sabe disso.
- Sei sim.

351
00:26:21,107 --> 00:26:22,873
Eles iam atirar no Miles...

352
00:26:23,792 --> 00:26:26,699
E então eu senti
uma raiva...

353
00:26:26,734 --> 00:26:28,978
E eles pegaram fogo.

354
00:26:30,823 --> 00:26:33,003
E eu não aguento mais isso.

355
00:26:34,256 --> 00:26:36,623
- E se mais alguém se machucar?
- Não irão.

356
00:26:37,914 --> 00:26:40,709
Mesmo que seja possível,
e não estou...

357
00:26:42,103 --> 00:26:44,293
Não estou dizendo que é.

358
00:26:45,072 --> 00:26:48,287
- Você salvou Miles.
- Você não entende.

359
00:26:50,027 --> 00:26:52,898
Essa não foi a primeira vez
que aconteceu.

360
00:26:57,140 --> 00:27:00,742
CINCO MESES ATRÁS

361
00:27:09,652 --> 00:27:11,788
- O que foi?
- Desculpe.

362
00:27:16,273 --> 00:27:17,673
Aaron?

363
00:27:18,155 --> 00:27:22,141
- O que está fazendo?
- Nada. Não vi nada.

364
00:27:22,200 --> 00:27:23,778
- Estava nos observando?
- Não.

365
00:27:23,813 --> 00:27:25,619
Você é um pervertido?

366
00:27:26,113 --> 00:27:27,513
Não, por favor.

367
00:27:27,530 --> 00:27:29,736
É assim que fica excitado?

368
00:27:31,068 --> 00:27:32,839
Carl, deixe-o em paz.

369
00:27:33,279 --> 00:27:36,119
Se contar para a Cynthia
eu vou te matar.

370
00:27:36,538 --> 00:27:38,715
- Entendeu?
- Entendi.

371
00:27:40,311 --> 00:27:41,739
Ótimo.

372
00:28:29,039 --> 00:28:31,482
Tentei salvá-los,
mas não consegui.

373
00:28:32,013 --> 00:28:33,580
Cynthia pensa...

374
00:28:34,538 --> 00:28:36,358
Toda a cidade pensa...

375
00:28:36,528 --> 00:28:38,995
Que a lanterna
iniciou o fogo.

376
00:28:38,996 --> 00:28:41,758
E até agora
eu também pensava assim.

377
00:28:43,283 --> 00:28:45,226
Agora eu sei que fui eu.

378
00:28:46,410 --> 00:28:48,234
Seja lá o que isso for,

379
00:28:48,235 --> 00:28:50,795
está claro que eu
não consigo controlar.

380
00:28:51,983 --> 00:28:54,989
E se eu fizer algo parecido
com a Cynthia?

381
00:28:55,349 --> 00:28:56,791
Não vai.

382
00:28:57,237 --> 00:28:59,282
- Não sabe disso.
- Eu te conheço.

383
00:29:02,263 --> 00:29:04,408
Todos saem ganhando
se eu for embora.

384
00:29:04,443 --> 00:29:07,218
Não.

385
00:29:08,403 --> 00:29:10,033
Cynthia precisa de você.

386
00:29:10,827 --> 00:29:12,370
Eu preciso de você.

387
00:29:13,334 --> 00:29:14,937
Nós vamos dar um jeito.

388
00:29:16,227 --> 00:29:17,814
Não sei como.

389
00:29:18,559 --> 00:29:20,029
Mas você...

390
00:29:21,322 --> 00:29:23,596
Precisa voltar para casa.
Você...

391
00:29:26,533 --> 00:29:28,000
Por favor.

392
00:29:40,930 --> 00:29:42,430
Calma...

393
00:29:43,436 --> 00:29:45,315
Acho que estamos
seguros agora.

394
00:29:45,544 --> 00:29:47,391
Mas precisaremos
extrair essa bala.

395
00:29:48,777 --> 00:29:50,211
Espere.

396
00:29:50,928 --> 00:29:55,140
Essa não é uma boa hora
para não confiar em mim.

397
00:30:10,238 --> 00:30:11,821
A blusa também.

398
00:30:18,836 --> 00:30:21,799
Vai me contar
o que foi aquilo?

399
00:30:25,593 --> 00:30:28,960
Eu escrevi uma carta
para o Alto Comando.

400
00:30:29,480 --> 00:30:31,638
Uma carta?
E o que continha nela?

401
00:30:32,212 --> 00:30:35,349
Aquelas carroças
lá em Savannah,

402
00:30:36,003 --> 00:30:39,921
eles só estavam aceitando
os saudáveis e jovens.

403
00:30:41,069 --> 00:30:43,324
E estavam indo
para um novo assentamento.

404
00:30:46,021 --> 00:30:47,450
Onde?

405
00:30:49,904 --> 00:30:51,782
Um centro de reprogramação.

406
00:30:54,962 --> 00:30:57,470
O qual eu suponho...

407
00:30:57,868 --> 00:31:00,908
que seja tão divertido
quanto parece.

408
00:31:05,201 --> 00:31:07,438
Não dá para imaginar
um lugar pior.

409
00:31:08,516 --> 00:31:10,171
Condicionamento
comportamental.

410
00:31:10,206 --> 00:31:13,146
Dietas regulares de LSD, PCP.

411
00:31:13,487 --> 00:31:15,362
Então eu reclamei.

412
00:31:17,017 --> 00:31:19,149
E ao que parece,
esta é a resposta deles.

413
00:31:20,831 --> 00:31:22,912
Eles não aceitam
muito bem as críticas.

414
00:31:29,706 --> 00:31:31,198
Bem...

415
00:31:32,326 --> 00:31:35,043
Parece que apostei
no cavalo errado.

416
00:31:37,742 --> 00:31:39,162
Boa sorte, senhora.

417
00:31:40,500 --> 00:31:42,899
O quê?
Não pode me deixar aqui.

418
00:31:42,953 --> 00:31:44,470
Eles querem te matar.

419
00:31:44,955 --> 00:31:48,511
Eu quero ser um patriota,
não um fugitivo.

420
00:31:52,426 --> 00:31:54,004
Minhas desculpas.

421
00:31:54,902 --> 00:31:56,375
É o seu filho.

422
00:32:03,168 --> 00:32:05,582
- O que tem ele?
- Eles o levaram...

423
00:32:06,109 --> 00:32:08,209
para o centro
de reprogramação.

424
00:32:16,324 --> 00:32:20,752
Onde fica esse lugar?

425
00:32:21,774 --> 00:32:25,468
Eu te levarei até lá
se me ajudar a sair daqui.

426
00:32:54,534 --> 00:32:56,481
Detesto ter que dizer isso...

427
00:32:57,211 --> 00:32:59,613
mas essa trilha não nos levará
a parte alguma.

428
00:33:25,579 --> 00:33:27,398
Acho que é como
em Butch e Sundance.

429
00:33:27,399 --> 00:33:28,799
Calado.

430
00:33:28,800 --> 00:33:30,756
Acha que são quantos?
Sete? Oito?

431
00:33:32,141 --> 00:33:33,541
Por aí.

432
00:33:35,581 --> 00:33:36,991
O que faremos?

433
00:33:37,713 --> 00:33:41,528
- Lembra de South Bend?
- Sim, vai servir.

434
00:33:41,563 --> 00:33:43,551
Vocês estão dizendo
o nome de cidades!

435
00:33:43,590 --> 00:33:46,093
- Quer mesmo fazer isso?
- Preocupe-se com você.

436
00:33:46,738 --> 00:33:48,172
Atenção!

437
00:33:49,203 --> 00:33:50,870
- Nos dê cobertura.
- Espere.

438
00:33:50,905 --> 00:33:52,336
- Agora.
- O quê?

439
00:33:53,056 --> 00:33:54,456
Droga!

440
00:35:24,091 --> 00:35:27,785
Você?
Te devo uma por isso.

441
00:35:33,665 --> 00:35:35,980
- Ajude-me a erguê-lo.
- O que está fazendo?

442
00:35:36,014 --> 00:35:38,384
Ele estava com Titus.
E esta com os patriotas.

443
00:35:38,419 --> 00:35:40,722
Faremos ele falar.
Ele será a nossa prova.

444
00:35:42,404 --> 00:35:43,804
Está bem.

445
00:35:44,122 --> 00:35:45,736
Parece que deu tudo certo.

446
00:35:57,242 --> 00:35:59,828
Cynthia vai te matar
por ter fugido.

447
00:36:00,689 --> 00:36:02,120
Eu sei.

448
00:36:05,117 --> 00:36:06,581
Aaron?

449
00:36:07,731 --> 00:36:09,969
Aaron?
Ei, Aaron!

450
00:36:10,391 --> 00:36:11,792
Aaron?

451
00:36:11,827 --> 00:36:13,879
<i>Pode me ouvir?</i>

452
00:36:14,745 --> 00:36:16,145
<i>Aaron?</i>

453
00:36:17,088 --> 00:36:18,737
Aaron!

454
00:36:26,786 --> 00:36:28,211
Eu vi uma coisa.

455
00:36:29,820 --> 00:36:31,253
O que você viu?

456
00:37:07,572 --> 00:37:09,036
O que foi?

457
00:37:09,383 --> 00:37:12,137
Precisa admitir
que aquilo lá até que foi...

458
00:37:12,634 --> 00:37:15,335
meio divertido.
Não é?

459
00:37:26,473 --> 00:37:28,059
O que está acontecendo?

460
00:37:29,544 --> 00:37:31,724
- Rachel.
- Essa não.

461
00:37:31,759 --> 00:37:33,219
Está bem, escute...

462
00:37:33,815 --> 00:37:35,266
Espere, Rachel.

463
00:37:35,300 --> 00:37:36,714
Rachel, espere.

464
00:37:37,366 --> 00:37:38,828
Saia da frente, Miles.

465
00:37:38,956 --> 00:37:40,938
- Não há tempo para isso.
- Afaste-se.

466
00:37:40,972 --> 00:37:43,190
Fry chegará em breve.
Devo estar sozinho.

467
00:37:43,241 --> 00:37:46,299
- Por que o está protegendo?
- Porque ele está nos ajudando.

468
00:37:48,496 --> 00:37:49,956
Charlie?

469
00:37:50,907 --> 00:37:52,397
E porque ele veio comigo.

470
00:37:54,189 --> 00:37:55,661
Perfeito.

471
00:37:56,338 --> 00:37:58,540
Valeu, Charlie.
Ajudou bastante.

472
00:37:58,995 --> 00:38:00,532
Você o trouxe até aqui?

473
00:38:02,289 --> 00:38:04,092
E por que faria isso?

474
00:38:08,550 --> 00:38:09,950
Ouça...

475
00:38:14,087 --> 00:38:15,701
Vocês podem se matar depois.

476
00:38:17,625 --> 00:38:19,547
Agora, escondam-se.

477
00:38:19,695 --> 00:38:21,145
Bass?

478
00:38:22,640 --> 00:38:24,045
Fique ali.

479
00:38:24,196 --> 00:38:26,085
Vocês três, lá em cima.

480
00:38:29,634 --> 00:38:32,135
Eu imploro!
Subam, por favor.

481
00:38:46,248 --> 00:38:48,930
Então, o Monroe?
Isso é...

482
00:38:49,761 --> 00:38:51,938
- Uma bela ironia.
- Suba!

483
00:38:59,602 --> 00:39:01,976
Estou muito feliz em te ver.

484
00:39:02,151 --> 00:39:03,595
Digo, pessoalmente.

485
00:39:05,022 --> 00:39:07,583
Só estou...
Feliz por você estar aqui.

486
00:39:17,835 --> 00:39:19,235
Como está?

487
00:39:19,569 --> 00:39:22,416
- Estou melhor, Charlie.
- Rachel...

488
00:39:22,451 --> 00:39:25,716
Eu entendo, está bem.
Eu tentei matá-lo quando o vi.

489
00:39:25,717 --> 00:39:27,162
Mas não matou.

490
00:39:28,461 --> 00:39:29,961
Porque...

491
00:39:30,611 --> 00:39:33,239
Ele quer ajudar.
Porque ele é um santo.

492
00:39:33,274 --> 00:39:35,489
- Vai me deixar explicar?
- E você acreditou.

493
00:39:35,524 --> 00:39:37,284
Você é tão burra assim?

494
00:39:39,920 --> 00:39:42,218
Acho que sou,
pois voltei até aqui.

495
00:39:44,283 --> 00:39:45,683
As duas.

496
00:40:04,702 --> 00:40:06,102
Encontrou o lugar.

497
00:40:06,633 --> 00:40:09,257
É...
Bucólico.

498
00:40:10,948 --> 00:40:12,368
O que conseguiu?

499
00:40:15,892 --> 00:40:17,448
Aqui atrás.

500
00:40:33,220 --> 00:40:35,728
Desgraçado.

501
00:40:50,122 --> 00:40:51,646
Dente de cianeto.

502
00:40:54,131 --> 00:40:56,041
Ele tinha um dente
com cianeto.

503
00:40:56,517 --> 00:40:58,022
Quem é esse pessoal?

504
00:40:59,187 --> 00:41:02,470
- Essa era a prova?
- Acredite, John.

505
00:41:02,505 --> 00:41:05,506
Se ele pudesse falar,
você ficaria impressionado.

506
00:41:07,892 --> 00:41:11,102
Não sei o que quer
que eu faça, Miles.

507
00:41:11,931 --> 00:41:14,351
Eu posso voltar para Carver

508
00:41:14,369 --> 00:41:16,980
e dizer que não gostei
dos patriotas.

509
00:41:17,015 --> 00:41:20,048
Mas ele vai dar prosseguimento
e assinar esse acordo.

510
00:41:20,083 --> 00:41:21,822
Ele não vai começar
uma guerra.

511
00:41:21,974 --> 00:41:23,672
Então,
a menos que consiga...

512
00:41:39,409 --> 00:41:40,902
O que está pensando?

513
00:41:41,475 --> 00:41:43,680
Qual é o seu problema?
Por que isso?

514
00:41:44,102 --> 00:41:47,589
Agora nós só precisaremos
culpar os patriotas por isso.

515
00:41:48,447 --> 00:41:50,172
E você terá a sua guerra.

516
00:41:50,926 --> 00:41:52,704
Texas irá surtar.

517
00:42:01,998 --> 00:42:04,118
É o que você queria, não é?

518
00:42:18,149 --> 00:42:21,195
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

