1
00:00:04,025 --> 00:00:06,768
Tem certeza que é seguro voltar
para seu apartamento?
2
00:00:06,769 --> 00:00:09,274
Rowan sabe onde estou.
B613 sempre sabe onde estou.
3
00:00:09,275 --> 00:00:10,759
Não importa onde eu vá.
4
00:00:11,397 --> 00:00:14,538
- Não sou eu que quero ir.
- Jake.
5
00:00:14,539 --> 00:00:16,196
Você está
mais segura comigo aqui.
6
00:00:16,197 --> 00:00:18,941
Nós dois sabemos
que eu já estou sendo protegida.
7
00:00:18,942 --> 00:00:20,242
Pelo Presidente?
8
00:00:22,665 --> 00:00:24,747
Ele sabe que seu pai
é o Comandante?
9
00:00:24,748 --> 00:00:26,676
Sabe?
10
00:00:28,418 --> 00:00:30,101
- Não.
- Então como pode defendê-la?
11
00:00:30,102 --> 00:00:32,101
Como vai defendê-la
sem conhecer seu inimigo?
12
00:00:32,102 --> 00:00:34,370
Meu pai não me machucaria,
não fisicamente.
13
00:00:34,371 --> 00:00:38,086
Ele me colocou em um buraco,
e foi ruim. Mas ainda pior...
14
00:00:38,087 --> 00:00:40,665
É que quase todos os dias,
dois caras me tiravam do buraco,
15
00:00:40,666 --> 00:00:43,709
e ele ficava parado
assistindo ele me baterem.
16
00:00:43,710 --> 00:00:46,520
Eles fizeram coisas comigo
que você nem imagina.
17
00:00:46,521 --> 00:00:48,280
Então ele mandou fazer
curativos em mim.
18
00:00:48,281 --> 00:00:50,923
Me engessar, dar pontos
e uma injeção de penicilina.
19
00:00:50,924 --> 00:00:53,676
Porque ele me queria vivo
de volta no buraco.
20
00:00:53,677 --> 00:00:55,183
Tudo isso por diversão.
21
00:00:55,184 --> 00:00:56,637
Olivia, ele te machucaria.
22
00:00:56,638 --> 00:00:58,747
Seu pai?
Ele cortaria seu pescoço
23
00:00:58,748 --> 00:01:00,722
e beberia seu sangue
à serviço da República.
24
00:01:00,723 --> 00:01:03,618
E eu acho que você sabe disso.
Acho que tem pesadelos com isso.
25
00:01:03,619 --> 00:01:05,647
Por que está fingindo
ser a garotinha do papai?
26
00:01:05,648 --> 00:01:07,929
Você não pode ficar aqui.
Ele não pode saber disso.
27
00:01:07,930 --> 00:01:10,000
- Liv.
- Ele fez o Huck matar.
28
00:01:10,001 --> 00:01:13,121
Fácil assim. Apertou um botão
e o Huck está matando de novo.
29
00:01:13,122 --> 00:01:15,166
Meu pai fez isso
pra que eu saiba que ele pode.
30
00:01:15,167 --> 00:01:17,759
Ele está no comando.
Ele comanda tudo.
31
00:01:17,760 --> 00:01:21,113
- Por isso temos que detê-lo.
- Não. Não posso me envolver.
32
00:01:21,114 --> 00:01:23,765
Não quero fazer
parte do que está acontecendo.
33
00:01:23,766 --> 00:01:26,277
Não quero saber. Não quero ver.
Eu não quero ajudar.
34
00:01:26,278 --> 00:01:28,356
Preciso voltar a fazer
o que funcionava.
35
00:01:28,357 --> 00:01:30,633
Olhar à frente.
Sem olhar para os lados,
36
00:01:30,634 --> 00:01:32,748
procurar na sombras
e fazer perguntas.
37
00:01:32,749 --> 00:01:34,735
Sem sair da linha.
Preciso ser uma boa garota.
38
00:01:34,736 --> 00:01:36,250
- Ir aos jantares domingo.
- Liv!
39
00:01:36,251 --> 00:01:39,283
Nunca ouvi sobre B613
e nunca ouvi sobre você.
40
00:02:14,884 --> 00:02:16,475
- Harrison.
- Conseguimos o emprego.
41
00:02:16,476 --> 00:02:19,116
- Eles disseram "sim"?
- Eles disseram "sim".
42
00:02:21,984 --> 00:02:23,284
Posso entrar?
43
00:02:24,439 --> 00:02:25,766
Não.
44
00:02:26,584 --> 00:02:28,779
Certo. Não.
45
00:02:30,386 --> 00:02:32,030
- Eu não sei.
- Você não sabe?
46
00:02:32,031 --> 00:02:33,846
- Eu não sei.
- Certo, vou embora.
47
00:02:33,847 --> 00:02:35,147
Não fique nervoso.
48
00:02:35,148 --> 00:02:37,572
Tenho que preparar um caso.
Na verdade, é da sua área.
49
00:02:37,573 --> 00:02:40,064
O senador que matou a garota
para qual mandava mensagens.
50
00:02:40,065 --> 00:02:41,976
A família está
exposta na mídia.
51
00:02:41,977 --> 00:02:44,079
Eles são boas pessoas,
precisam de gladiadores.
52
00:02:44,080 --> 00:02:45,680
Desculpa.
53
00:02:46,114 --> 00:02:49,683
- O que foi?
- A conta de luz será paga.
54
00:02:49,684 --> 00:02:51,521
As luzes ficarão acesas!
55
00:02:53,109 --> 00:02:54,948
Então... Boa noite!
56
00:02:54,949 --> 00:02:56,249
Boa noite?
57
00:02:56,250 --> 00:02:58,645
Falei sério sobre a família
da garota e os gladiadores.
58
00:02:58,646 --> 00:02:59,977
Sinto muito, David.
59
00:02:59,978 --> 00:03:02,170
Mas...
Já conseguimos um trabalho.
60
00:03:04,162 --> 00:03:06,288
Meu nome é Huck
e eu sou alcoólatra.
61
00:03:06,289 --> 00:03:07,619
- Olá, Huck.
- Oi, Huck.
62
00:03:07,620 --> 00:03:10,933
Então, eu...
Eu saí dos trilhos.
63
00:03:10,934 --> 00:03:15,288
Baixei minha guarda e...
Eu bebi uísque.
64
00:03:15,289 --> 00:03:18,345
O mais triste é
que me ofereceram uma garrafa
65
00:03:18,346 --> 00:03:20,498
há um mês e eu não aceitei.
66
00:03:20,499 --> 00:03:21,948
Eu fui forte.
67
00:03:21,949 --> 00:03:23,837
Mas dessa vez foi diferente.
68
00:03:24,558 --> 00:03:26,506
Dessa vez
eu não peguei o uísque.
69
00:03:27,280 --> 00:03:29,474
Colocaram na minha mão.
70
00:03:31,064 --> 00:03:33,987
A decisão não foi minha.
71
00:03:35,303 --> 00:03:36,861
E eu bebi...
72
00:03:38,122 --> 00:03:39,729
E bebi...
73
00:03:41,381 --> 00:03:42,909
E bebi...
74
00:03:43,776 --> 00:03:46,794
Queria dizer que odiei,
mas não odiei.
75
00:03:47,849 --> 00:03:49,628
Eu gostei.
76
00:03:49,629 --> 00:03:51,871
Porque uísque é bom.
77
00:03:51,872 --> 00:03:54,106
Uísque me deixa confortável.
78
00:03:54,952 --> 00:03:56,289
E eu...
79
00:03:57,230 --> 00:03:58,530
Porcaria!
80
00:03:58,958 --> 00:04:00,318
Porcaria!
81
00:04:04,341 --> 00:04:05,977
- O quê?
- Hora de fazer dinheiro.
82
00:04:05,978 --> 00:04:07,278
Já estou indo.
83
00:04:15,107 --> 00:04:17,387
S03E04
"Say Hello To My Little Friend"
84
00:04:17,388 --> 00:04:18,839
Equipe "SCANDALOUS LEGENDERS"
85
00:04:18,840 --> 00:04:21,019
*** Scandal Brasil ***
www.facebook.com/scandalBRA
86
00:04:21,506 --> 00:04:23,720
Vai, Cy.
Obra sua boca.
87
00:04:23,721 --> 00:04:25,950
Tire isso de perto de mim.
88
00:04:25,951 --> 00:04:27,628
Abra sua boca, Cy.
E se entregue a mim.
89
00:04:27,629 --> 00:04:30,018
- Eu sei que você quer.
- Pare!
90
00:04:30,019 --> 00:04:31,627
Uma citação, Cy.
91
00:04:31,628 --> 00:04:33,810
Só uma para eu levar
para meu editor.
92
00:04:33,811 --> 00:04:36,560
Não vou comentar
sobre a vida pessoal do senador.
93
00:04:36,561 --> 00:04:38,555
A vida pessoal do senador?
94
00:04:38,556 --> 00:04:41,296
Ele tirou foto do pacote dele
e matou a mulher que recebeu.
95
00:04:41,297 --> 00:04:44,641
No partido que já tem problemas
com isso por causa do seu chefe.
96
00:04:44,642 --> 00:04:46,320
Então não finja
que se esse julgamento
97
00:04:46,321 --> 00:04:48,634
não tem nada a ver com você.
Porque tem tudo a ver.
98
00:04:48,635 --> 00:04:50,521
Por isso vai largar
esse documento
99
00:04:50,522 --> 00:04:53,348
e fazer uma citação
pela Casa Branca,
100
00:04:53,349 --> 00:04:55,277
que ainda não comentou
sobre as alegações,
101
00:04:55,278 --> 00:04:56,578
que o partido no poder
102
00:04:56,579 --> 00:05:00,046
está sofrendo
sua pior crise pública em anos.
103
00:05:01,837 --> 00:05:03,203
Uma frase, Cy.
104
00:05:03,204 --> 00:05:04,967
E prometo te deixar em paz.
105
00:05:10,223 --> 00:05:11,564
Sem comentários.
106
00:05:12,234 --> 00:05:13,565
Safado!
107
00:05:14,680 --> 00:05:16,957
Senador Richard Meyers,
durante o dia ele representa
108
00:05:16,958 --> 00:05:20,115
o estado de Washington
na Assembleia Legislativa.
109
00:05:20,116 --> 00:05:23,616
À noite ele é um pervertido
que manda mensagens pornôs
110
00:05:23,617 --> 00:05:27,864
- com o nome "Johnson Durão".
- Nojento.
111
00:05:28,195 --> 00:05:29,984
- Fale de novo.
- Precisamos do dinheiro.
112
00:05:29,985 --> 00:05:31,407
Precisamos do dinheiro.
113
00:05:31,408 --> 00:05:33,581
- Precisamos do dinheiro.
- Certo. Nós precisamos.
114
00:05:33,582 --> 00:05:36,209
Já tivemos
clientes piores, eu acho.
115
00:05:36,210 --> 00:05:37,610
Não tivemos?
116
00:05:37,769 --> 00:05:39,523
Fotos do pacote
dele não são o problema.
117
00:05:39,524 --> 00:05:41,742
O problema é quem recebeu,
Desiree Oaks.
118
00:05:41,743 --> 00:05:44,000
Ela salvou as fotos,
chantageou o senador.
119
00:05:44,001 --> 00:05:45,793
- e acabou morta.
- Espancada até a morte.
120
00:05:45,794 --> 00:05:47,796
A arma não foi encontrada,
mas as digitais dele
121
00:05:47,797 --> 00:05:49,420
estavam em todo
o apartamento dela.
122
00:05:49,421 --> 00:05:51,236
Por que foi ao apartamento dela,
senador?
123
00:05:51,237 --> 00:05:54,450
Fui conversar com ela, recuperar
as fotos e resolver a situação.
124
00:05:54,451 --> 00:05:56,311
Eu estava nervoso?
Claro...
125
00:05:56,312 --> 00:05:58,626
Mas eu não encostei
nem um dedo nela.
126
00:05:58,627 --> 00:06:01,613
Tem esse tipo de relacionamento
com outras mulheres?
127
00:06:01,614 --> 00:06:04,028
Não, foi só uma estupidez
sem importância. Só isso.
128
00:06:04,029 --> 00:06:06,387
E ele estava em casa
na hora do assassinato.
129
00:06:06,388 --> 00:06:08,982
E você vai testemunhar isso,
Sra. Meyers?
130
00:06:08,983 --> 00:06:11,426
Sim, com certeza.
131
00:06:11,427 --> 00:06:13,445
Shelley Meyers,
o álibi do senador.
132
00:06:13,446 --> 00:06:16,703
Ela é uma boa mãe,
advogada e cidadã modelo.
133
00:06:16,704 --> 00:06:19,051
Se ela ainda o apoia
depois de tudo que ele fez...
134
00:06:19,052 --> 00:06:21,946
- Ele deve ser inocente.
- É isso que vamos dizer.
135
00:06:21,947 --> 00:06:24,570
O júri sempre assiste
e lê notícias do julgamento,
136
00:06:24,571 --> 00:06:28,256
apesar do juiz não permitir.
Enquanto eu te defendo,
137
00:06:28,257 --> 00:06:31,346
Olivia vai melhorar sua imagem
na corte e na mídia.
138
00:06:31,347 --> 00:06:33,073
Eu fico agradecido,
Srta. Pope.
139
00:06:33,074 --> 00:06:36,012
Estou para lançar a campanha
e minha aprovação está caindo.
140
00:06:36,013 --> 00:06:37,646
Faremos o possível, senador.
141
00:06:37,647 --> 00:06:39,350
- Muito obrigado, Liv.
- Certo.
142
00:06:39,351 --> 00:06:40,651
Sua filha?
143
00:06:40,652 --> 00:06:42,321
Ela está em Bethesda
com minha irmã.
144
00:06:42,322 --> 00:06:44,800
Acho melhor mantê-la o mais
longe possível de tudo isso.
145
00:06:44,801 --> 00:06:47,109
Por sorte ela tem um trabalho
de história pra fazer.
146
00:06:47,110 --> 00:06:49,964
- Sobre Elizabeth Cady Stanton.
- Pessoa interessante.
147
00:06:52,789 --> 00:06:54,151
Olhe...
148
00:06:54,934 --> 00:06:57,370
Sei que você acha
que meu marido...
149
00:06:57,371 --> 00:07:00,236
O que ele fez foi terrível.
E foi, sem dúvidas.
150
00:07:00,237 --> 00:07:03,282
Mas o homem que enviou
as fotos era outro Richard.
151
00:07:03,283 --> 00:07:06,968
E nós fomos à terapia de casal,
conversamos muito...
152
00:07:07,166 --> 00:07:08,757
Ele é uma pessoal
melhor agora.
153
00:07:08,758 --> 00:07:11,303
E caso tenha se esquecido,
inocente.
154
00:07:11,304 --> 00:07:13,933
Então não vou deixar
que o culpem pelo que não fez.
155
00:07:13,934 --> 00:07:15,873
Você entre todos
sabe como isso é errado.
156
00:07:15,874 --> 00:07:17,511
Ele cometeu um erro, Srta. Pope.
157
00:07:17,512 --> 00:07:19,601
Um. E...
158
00:07:19,602 --> 00:07:21,276
Nós todos merecemos
uma segunda chance.
159
00:07:22,245 --> 00:07:23,701
Exatamente.
160
00:07:31,157 --> 00:07:33,020
É verdade que o senador
é viciado em sexo?
161
00:07:33,021 --> 00:07:35,757
Senador, você transou
com Srta. Oaks antes de matá-la?
162
00:07:35,758 --> 00:07:37,866
Senador, você e a Sra. Meyers
vão se separar?
163
00:07:38,638 --> 00:07:40,565
Lamentamos o que aconteceu
com Desiree Oaks,
164
00:07:40,566 --> 00:07:42,245
mas meu cliente
não é um assassino.
165
00:07:42,246 --> 00:07:46,014
Ele não matou a Srta. Oaks.
Ele só é culpado de má conduta.
166
00:07:46,015 --> 00:07:47,535
Ele mandou mensagem
a uma garota.
167
00:07:47,536 --> 00:07:50,261
Uma garota. Cometeu um erro.
168
00:07:51,633 --> 00:07:56,564
Kelly, pode ler as mensagens
que recebeu do réu, por favor?
169
00:07:56,565 --> 00:07:58,680
"Pensei em você
muitas vezes hoje."
170
00:07:58,681 --> 00:08:01,555
"Quero depilar você
e colocá-la no meu colo..."
171
00:08:01,556 --> 00:08:03,564
- "Fazer de você minha pequena.
- Borboleta."
172
00:08:03,565 --> 00:08:06,844
Era assim que ele me chamava.
"Abra suas asas, borboleta."
173
00:08:06,845 --> 00:08:08,950
- "Abra-as e diga como...
- Posso ser seu papai."
174
00:08:08,951 --> 00:08:10,781
"Quer sentir
minhas carícias, garotinha?"
175
00:08:10,782 --> 00:08:13,499
- "Me bata. Faça de mim seu..."
- "Banheiro."
176
00:08:13,500 --> 00:08:17,398
Ele queria tirar
fotos minhas no banheiro.
177
00:08:17,399 --> 00:08:18,699
- "Lamba-os."
- "Pegue-os."
178
00:08:18,700 --> 00:08:21,312
"Aperte-os até
que batam em seu rosto."
179
00:08:21,313 --> 00:08:25,183
- Nem sei o que isso significa.
- Sem mais perguntas.
180
00:08:26,065 --> 00:08:27,820
Isso não significa
que ele a matou.
181
00:08:27,821 --> 00:08:29,623
Diga isso ao júri.
182
00:08:40,255 --> 00:08:43,586
Enquanto Reston vencia
o debate Democrático de ontem,
183
00:08:43,587 --> 00:08:47,993
o melhor momento foi da Deputada
Josephine Marcus de Montana.
184
00:08:47,994 --> 00:08:51,986
Não acho que o Presidente deve
mostrar liderança sobre isso.
185
00:08:51,987 --> 00:08:55,729
Agora até gostaria que ele
não mostrasse certas coisas.
186
00:08:55,730 --> 00:08:59,774
É hora dele domar sua cobra
e manter a tampa no cesto.
187
00:08:59,775 --> 00:09:02,658
Para que nosso país
possa focar em educação,
188
00:09:02,659 --> 00:09:05,852
garantir empregos.
Sinceramente...
189
00:09:05,853 --> 00:09:07,910
Está assistindo essa picareta?
190
00:09:07,911 --> 00:09:09,906
Domar minha cobra?
Interessante...
191
00:09:09,907 --> 00:09:11,392
- É bom, cativante.
- Bom?
192
00:09:11,393 --> 00:09:13,507
Nem sei quem prejudica mais.
O pervertido ou ela.
193
00:09:13,508 --> 00:09:16,452
Deixe os democratas falarem
antes das primárias.
194
00:09:16,453 --> 00:09:19,632
Assim se tentarem isso
nas eleições será notícia velha.
195
00:09:19,633 --> 00:09:21,659
Mesmo assim,
Fitz deve ficar fora disso.
196
00:09:21,660 --> 00:09:24,436
Foque na segurança nacional,
arrume uma briga com a Rússia.
197
00:09:24,437 --> 00:09:27,083
- A Reunião do G8 está perto.
- Ninguém liga pra G8.
198
00:09:27,084 --> 00:09:28,831
Metade da América
nem consegue falar G8.
199
00:09:28,832 --> 00:09:32,078
Não, precisamos de uma guerra.
Libertar algumas pessoas.
200
00:09:34,062 --> 00:09:36,940
Você não pode depor agora.
David Rosen acabará com você.
201
00:09:36,941 --> 00:09:39,787
Ele focou o caso todo em você.
Suas falhas, seus defeitos.
202
00:09:39,788 --> 00:09:42,640
Como alguém assim poderia
ter matado Desiree Oaks.
203
00:09:42,641 --> 00:09:43,941
Ainda está acontecendo?
204
00:09:43,942 --> 00:09:45,566
As mensagens?
Não, claro que não!
205
00:09:45,567 --> 00:09:47,168
Tudo aconteceu
antes de eu ser preso.
206
00:09:47,169 --> 00:09:49,463
- O que faremos agora?
- Vamos focar na garota.
207
00:09:49,464 --> 00:09:51,909
Precisamos achar outra razão
para a terem matado.
208
00:09:56,068 --> 00:09:58,928
Você teve outras mulheres.
Talvez ela teve outros homens.
209
00:09:59,473 --> 00:10:00,820
Nós vamos mesmo...
210
00:10:00,821 --> 00:10:03,435
Chamar a garota morta de vadia?
Vamos lá!
211
00:10:04,612 --> 00:10:07,987
Sr. Granville, pode descrever
seu relacionamento com a vítima?
212
00:10:07,988 --> 00:10:09,996
Eu era como um mentor.
Ela me procurava
213
00:10:09,997 --> 00:10:13,500
sobre trabalho, problemas.
Algumas vezes só pra desabafar.
214
00:10:13,501 --> 00:10:15,553
Alguma vez ela mencionou o réu,
Senador Meyers?
215
00:10:15,554 --> 00:10:17,725
Ela disse ter recebido
mensagens ameaçadoras dele.
216
00:10:17,726 --> 00:10:20,587
- E quando ela te disse isso?
- Na noite antes dela morrer.
217
00:10:20,588 --> 00:10:24,689
Estávamos jantando
e ela disse ter medo de morrer.
218
00:10:24,690 --> 00:10:27,658
E que o Senador Meyers
disse que a mataria.
219
00:10:29,976 --> 00:10:31,387
A testemunha é sua.
220
00:10:32,612 --> 00:10:36,877
Sr. Granville, diria que vocês
jantavam juntos sempre?
221
00:10:36,878 --> 00:10:39,882
Não mais do que o costume
de um mentor com sua protegida.
222
00:10:39,883 --> 00:10:42,069
Uma vez por semana,
de acordo com esses recibos?
223
00:10:42,070 --> 00:10:43,370
Suponho que sim.
224
00:10:43,371 --> 00:10:45,459
E nesses jantares
com sua protegida,
225
00:10:45,460 --> 00:10:49,169
você a presenteou
com joias caras, bolsas...
226
00:10:49,170 --> 00:10:53,798
E uma vez um casaco de pele,
que a garçonete descreveu como:
227
00:10:53,799 --> 00:10:55,994
"Pelo qual eu mataria
minha própria mãe"?
228
00:10:55,995 --> 00:10:58,157
Você é um bom mentor,
sr. Granville.
229
00:10:58,158 --> 00:11:00,816
- Ou que tal "papaizinho".
- Protesto!
230
00:11:00,817 --> 00:11:02,978
Esclarecendo sobre o escândalo
do Senador Meyers,
231
00:11:02,979 --> 00:11:05,284
a vítima, Desiree Oaks
tinha vários pretendentes
232
00:11:05,285 --> 00:11:07,842
- que apoiavam sua vida luxuosa.
- Protesto!
233
00:11:07,843 --> 00:11:09,745
- Aluguel.
- Protesto!
234
00:11:09,746 --> 00:11:12,046
- Financiamento de carro.
- Protesto!
235
00:11:12,047 --> 00:11:14,029
Até a conta da academia
foi paga por...
236
00:11:14,030 --> 00:11:16,610
Homens que gostam de apoiar
uma garota financeiramente
237
00:11:16,611 --> 00:11:18,051
em troca de companhia.
238
00:11:18,052 --> 00:11:20,539
Mas isto não seria prostituição
em outras palavras?
239
00:11:20,540 --> 00:11:21,840
Chame do que quiser,
240
00:11:21,841 --> 00:11:23,865
eu acho justo dizer que há
mais do que um homem
241
00:11:23,866 --> 00:11:26,044
que poderia estar com ciúmes
para cometer um crime
242
00:11:26,045 --> 00:11:28,129
e matar Desiree Oaks.
243
00:11:28,130 --> 00:11:32,986
- Eu protesto tudo isso!
- Sr. Rosen, baseado em quê?
244
00:11:37,696 --> 00:11:39,474
A congressista Dandridge
me assegurou que
245
00:11:39,475 --> 00:11:41,870
está pressionando
seus colegas a segui-la,
246
00:11:41,871 --> 00:11:44,181
para que instalações como
o centro médico Adams Irving
247
00:11:44,182 --> 00:11:47,108
se tornem uma regra neste país
e não uma exceção.
248
00:11:47,109 --> 00:11:50,335
Obrigada, Samantha.
E obrigada à todos.
249
00:11:51,713 --> 00:11:53,246
Obrigada.
250
00:11:54,874 --> 00:11:56,885
Primeira Dama, o que achou
de Josephine Marcus
251
00:11:56,886 --> 00:11:58,343
no debate democrático ontem?
252
00:11:58,344 --> 00:12:00,821
Eu acho ótimo termos
uma mulher na política.
253
00:12:00,822 --> 00:12:03,132
- Mesmo que seja democrata?
- Não importa o partido.
254
00:12:03,133 --> 00:12:05,642
Nós mulheres temos
que quebrar alguns paradigmas.
255
00:12:06,640 --> 00:12:07,940
Blá, blá, blá.
256
00:12:07,941 --> 00:12:10,236
Deem a uma qualquer
um sutiã e um microfone,
257
00:12:10,237 --> 00:12:12,612
que o público engole
qualquer coisa.
258
00:12:12,613 --> 00:12:15,818
Mellie,
meu microfone está ligado.
259
00:12:22,625 --> 00:12:24,860
Nossa filha era
amável e generosa.
260
00:12:24,861 --> 00:12:27,694
Ela nos deixava orgulhosos
de sermos seus pais.
261
00:12:27,695 --> 00:12:30,555
Ela está morta.
As coisas que estão dizendo...
262
00:12:30,556 --> 00:12:32,259
- Desligue.
- Deveriam se envergonhar.
263
00:12:32,260 --> 00:12:34,657
Amanhã iremos preparar
a esposa do senador.
264
00:12:34,658 --> 00:12:37,079
O caso depende do júri acreditar
nela como álibi.
265
00:12:37,080 --> 00:12:39,487
- Não quero perguntas surpresas.
- Estamos nessa.
266
00:12:50,113 --> 00:12:51,651
Huck.
267
00:12:52,562 --> 00:12:55,413
- Eu estava preocupada com você.
- Por quê?
268
00:12:55,414 --> 00:12:57,199
- O quê?
- Por que está preocupada?
269
00:12:57,200 --> 00:12:59,886
Eu venho ao escritório,
faço meu trabalho e vou embora.
270
00:12:59,887 --> 00:13:04,592
Eu respondo emocionalmente,
e tenho aulas de comportamento.
271
00:13:04,593 --> 00:13:07,229
Estou sendo normal.
Por que você se preocupa?
272
00:13:07,230 --> 00:13:08,706
Você não...
273
00:13:09,215 --> 00:13:12,500
Você não conversa comigo,
não como antes. Nós não...
274
00:13:13,538 --> 00:13:15,390
Queria saber
o que estava acontecendo.
275
00:13:15,391 --> 00:13:17,206
- Então você me seguiu.
- Sim.
276
00:13:17,207 --> 00:13:19,500
Amigos não seguem amigos.
Não sou um cliente, Quinn.
277
00:13:19,501 --> 00:13:21,399
- Não me conserte.
- Mas as reuniões podem?
278
00:13:21,400 --> 00:13:24,725
- As reuniões são anônimas.
- E também são para alcoólatras.
279
00:13:25,263 --> 00:13:29,760
Huck, espera. Quem você...
Você disse que bebeu uísque.
280
00:13:30,884 --> 00:13:33,025
É uma pessoa, certo?
281
00:13:33,896 --> 00:13:35,705
Você matou alguém
e se sentiu bem?
282
00:13:36,618 --> 00:13:38,424
Como se estivesse drogado?
283
00:13:51,334 --> 00:13:53,444
- O que você quer?
- Conversar.
284
00:14:00,759 --> 00:14:02,159
- O que você quer?
- Conversar.
285
00:14:02,160 --> 00:14:04,051
- Então fale.
- Quem ele mandou você matar?
286
00:14:04,052 --> 00:14:06,233
- Não sei do que está falando.
- Eu acho que sabe.
287
00:14:06,234 --> 00:14:08,465
Acho que quer acabar
com ele como eu quero.
288
00:14:10,831 --> 00:14:12,329
Nós dois usamos coleiras,
Huck.
289
00:14:12,330 --> 00:14:14,914
Você, eu e qualquer pessoa
que trabalhe para aquele homem.
290
00:14:14,915 --> 00:14:18,270
Ele nos possui,
assim como possui Liv.
291
00:14:19,101 --> 00:14:22,124
Mas se tivéssemos algo dele,
algo grande como matar um cara.
292
00:14:22,125 --> 00:14:23,178
- Não.
- Por quê?
293
00:14:23,179 --> 00:14:25,494
- Porque ninguém pode.
- Ninguém nunca tentou.
294
00:14:25,495 --> 00:14:28,743
Fique longe de Liv.
Fique longe de mim.
295
00:14:36,100 --> 00:14:37,529
"Péssima dama"!
296
00:14:37,739 --> 00:14:40,350
"Primeira Felina com Garras"!
"Mellie Tagarela".
297
00:14:40,351 --> 00:14:42,108
"Primeira Felina"?
Isso nem rima.
298
00:14:42,109 --> 00:14:43,676
Qual a segunda regra
da política?
299
00:14:43,677 --> 00:14:45,826
- Não sei as malditas regras.
- Te dou uma dica!
300
00:14:45,827 --> 00:14:49,031
A mesma regra serve pra armas.
O microfone está sempre ligado!
301
00:14:49,032 --> 00:14:50,994
Eu conheço as regras.
Eu tirei meu microfone.
302
00:14:50,995 --> 00:14:53,727
- Culpe a congressista idiota.
- Eu gostaria, mas você quebrou
303
00:14:53,728 --> 00:14:55,947
a regra número um...
"Nunca insulte os eleitores."
304
00:14:55,948 --> 00:14:59,015
- Vai passar. Eu vou consertar.
- Você não entendeu.
305
00:14:59,016 --> 00:15:04,485
Josephine Marcus foi de favorita
para candidata a Presidente.
306
00:15:04,486 --> 00:15:06,439
Você fez isso.
Você deu a candidatura.
307
00:15:06,440 --> 00:15:08,237
Você a ajudou!
308
00:15:08,238 --> 00:15:10,094
Melhor ainda.
Ela é inexperiente.
309
00:15:10,095 --> 00:15:13,530
Vamos ajudá-la nas primárias
para acabar com ela no final.
310
00:15:13,531 --> 00:15:16,234
Ethan?
Entre aqui!
311
00:15:18,392 --> 00:15:19,348
Primeira Dama.
312
00:15:19,349 --> 00:15:22,725
Teremos problemas com os votos
femininos na próxima eleição?
313
00:15:22,726 --> 00:15:25,080
- Sim, Senhor.
- E se fosse contra uma mulher?
314
00:15:25,081 --> 00:15:27,168
- Seria divertido?
- Provavelmente perderíamos.
315
00:15:27,169 --> 00:15:30,731
- Vou enviar minhas desculpas.
- Envie pra mim antes.
316
00:15:30,732 --> 00:15:33,476
A acusação vai encerrar.
Agora é a nossa vez.
317
00:15:33,477 --> 00:15:35,978
Seu testemunho é crucial.
Se fizer certo nós venceremos.
318
00:15:35,979 --> 00:15:38,394
- Lembre-se...
- Dar apoio e não puxar saco.
319
00:15:38,395 --> 00:15:41,908
Faça contato visual com o júri.
Se fizer pouco, será impessoal.
320
00:15:41,909 --> 00:15:44,256
- Muito, estará implorando.
- Eu agradeço, Shel.
321
00:15:45,245 --> 00:15:47,646
- O chefe da B.N.C no telefone.
- Diga que retorno.
322
00:15:47,647 --> 00:15:50,382
Ele disse que é urgente,
uma história prestes a vazar.
323
00:15:50,383 --> 00:15:52,345
- Ele quer um comentário.
- Que história?
324
00:15:52,346 --> 00:15:54,552
Nos conhecemos pelo Mixer.
É um aplicativo.
325
00:15:54,553 --> 00:15:58,114
Pessoas fingem ser rede social,
mas é um site de relacionamento.
326
00:15:58,115 --> 00:15:59,528
Ele se chama
de "Sr. Chubbles."
327
00:15:59,529 --> 00:16:02,193
Ele tem uma pinta no...
Quero dizer, é pequena.
328
00:16:02,194 --> 00:16:03,705
A pinta, quero dizer,
não o...
329
00:16:03,706 --> 00:16:06,445
Eu pensei que era inofensivo.
Não sabia que ele era casado,
330
00:16:06,446 --> 00:16:08,642
e muito menos um Senador.
Ontem às 2h da manhã,
331
00:16:08,643 --> 00:16:13,427
eu recebi a mensagem...
Uau! Agora eu entendi o nome.
332
00:16:14,399 --> 00:16:17,053
Ela está mentindo.
Eu nunca a vi na minha vida.
333
00:16:17,054 --> 00:16:19,093
Shelley, você tem
que acreditar em mim.
334
00:16:19,467 --> 00:16:21,183
Ligue para eles.
Diga que não era eu.
335
00:16:21,184 --> 00:16:24,323
Faça uma declaração, qualquer
coisa. Eu não enviei a mensagem.
336
00:16:24,324 --> 00:16:26,171
- Você ouviu o que eu disse?
- Harrison.
337
00:16:26,172 --> 00:16:27,527
- Me dê seu celular.
- O quê?
338
00:16:27,528 --> 00:16:29,049
- Você o ouviu.
- Eu não...
339
00:16:29,050 --> 00:16:30,632
Deixei meu celular no carro.
340
00:16:31,236 --> 00:16:33,492
Está bem.
Você e eu, no banheiro, agora.
341
00:16:33,493 --> 00:16:35,479
Tira a calça
e esperamos que não tenha pinta.
342
00:16:35,480 --> 00:16:37,600
Há uma pinta.
343
00:16:42,132 --> 00:16:43,654
Eu não sei porque...
344
00:16:44,406 --> 00:16:45,950
Eu estou sob estresse.
345
00:16:46,318 --> 00:16:49,768
Eu não consigo dormir.
Eu tenho um problema, Shelley.
346
00:16:50,534 --> 00:16:52,856
- Shelley...
- Não me toque.
347
00:16:52,857 --> 00:16:55,032
Não agora. Não...
348
00:16:56,172 --> 00:16:57,731
Não me toque.
349
00:17:03,359 --> 00:17:06,098
Dispensa com honras
da Marinha em 1994.
350
00:17:06,099 --> 00:17:08,696
Parece que foi a última
coisa boa que aconteceu a ele.
351
00:17:08,697 --> 00:17:10,003
"Aéreas Palmetto."
352
00:17:10,004 --> 00:17:12,227
Pequena empresa na Flórida,
foi demitido em 6 meses.
353
00:17:12,228 --> 00:17:15,502
- Dois casamentos.
- E prisão por bebidas e brigas.
354
00:17:15,503 --> 00:17:18,198
Teve alguns empregos
mas não duraram.
355
00:17:18,199 --> 00:17:20,025
Não sei como ele conseguiu
se manter.
356
00:17:20,026 --> 00:17:23,187
Ele tem uma irmã, mas ela parece
não ter mais dinheiro que ele.
357
00:17:23,188 --> 00:17:25,357
- E quanto ao funeral?
- O lugar mais barato
358
00:17:25,358 --> 00:17:28,698
que sua irmã possa encontrar
para enterrar um caixão.
359
00:17:42,774 --> 00:17:45,326
Atenção, descansar!
360
00:17:48,224 --> 00:17:52,583
Eu não esperava tudo isso.
Toda essa formalidade.
361
00:17:55,525 --> 00:17:57,986
Me desculpe. Posso ajudá-los?
É uma cerimônia particular.
362
00:17:57,987 --> 00:17:59,869
Senhora...
363
00:18:01,741 --> 00:18:03,707
Você deve ser
a irmã do oficial Foster.
364
00:18:03,866 --> 00:18:06,438
- Marion, não é?
- Sr. Presidente?
365
00:18:06,439 --> 00:18:09,664
Eu quero prestar meu respeito
e dizer que lamento sua perda.
366
00:18:09,665 --> 00:18:11,520
Eu não...
Sr. Presidente...
367
00:18:11,521 --> 00:18:12,909
Eu nunca conheci seu irmão,
368
00:18:12,910 --> 00:18:15,012
mas eu estive na Marinha
na mesma época.
369
00:18:16,578 --> 00:18:18,182
Ele era um bom homem.
370
00:18:19,097 --> 00:18:22,177
Nem pensava que ele podia
ser enterrado em Arlington,
371
00:18:22,178 --> 00:18:24,936
mas os veteranos ligaram
esta manhã, e...
372
00:18:26,152 --> 00:18:28,908
Foi você?
Você fez isto para o meu irmão?
373
00:18:28,909 --> 00:18:31,091
Eles me deixam mexer
uns pauzinhos às vezes.
374
00:18:31,092 --> 00:18:32,850
Vantagens do trabalho.
375
00:18:32,851 --> 00:18:34,627
Mas por quê?
376
00:18:37,304 --> 00:18:39,377
Pete Foster foi
um herói americano,
377
00:18:40,082 --> 00:18:43,130
e ele merece
ser enterrado como tal.
378
00:18:43,131 --> 00:18:45,235
Atenção!
379
00:18:45,236 --> 00:18:46,717
Direita...
380
00:18:53,649 --> 00:18:54,954
Fogo.
381
00:18:55,445 --> 00:18:57,588
Apontar.
Fogo.
382
00:18:58,515 --> 00:19:00,666
Apontar.
Fogo.
383
00:20:17,833 --> 00:20:19,522
Você é idiota
ou foi só pra me irritar?
384
00:20:19,523 --> 00:20:22,276
- Do que você está falando?
- Isto.
385
00:20:22,659 --> 00:20:24,986
O presidente fez um funeral
para um veterano pobre,
386
00:20:24,987 --> 00:20:27,857
e eu tive que descobrir
pelo Instagram do coveiro?
387
00:20:27,858 --> 00:20:31,247
Eu! Marido do Chefe de Gabinete.
Eu poderia ter sido valioso.
388
00:20:31,248 --> 00:20:33,550
Eu podia ter escrito
sobre o coração do presidente.
389
00:20:33,551 --> 00:20:36,441
Quando a única coisa
que se importam é o pênis dele.
390
00:20:36,442 --> 00:20:38,127
Mas, não.
Ou você não viu o potencial,
391
00:20:38,128 --> 00:20:41,123
ou... não viu meu potencial.
Então, eu te pergunto...
392
00:20:41,124 --> 00:20:43,640
Você é idiota
ou foi só pra me irritar?
393
00:20:43,641 --> 00:20:45,797
James,
eu não sabia de nada disso.
394
00:20:45,798 --> 00:20:48,301
Mesmo? Então o Presidente
ligou para os veteranos e disse:
395
00:20:48,302 --> 00:20:50,001
"Faremos um funeral
para Pete Foster."
396
00:20:50,002 --> 00:20:51,824
- E ninguém disse nada pra você?
- Não.
397
00:20:52,280 --> 00:20:54,304
Nem tudo
o que eu faço é armado.
398
00:20:54,305 --> 00:20:56,326
Pode não acreditar,
mas é verdade.
399
00:20:57,062 --> 00:20:59,178
Está bem.
Me desculpe por incomodar.
400
00:20:59,631 --> 00:21:01,072
Espere.
401
00:21:01,175 --> 00:21:03,072
Você disse Pete Foster?
402
00:21:09,334 --> 00:21:12,400
- Você poderia ter me avisado.
- Não é meu estilo.
403
00:21:12,401 --> 00:21:14,884
Tudo bem.
Então poderia não tê-lo matado.
404
00:21:14,885 --> 00:21:17,700
Se acalme, Cyrus.
Pete Foster matou Pete Foster.
405
00:21:17,701 --> 00:21:19,754
Sim, claro.
Independente da história,
406
00:21:19,755 --> 00:21:21,946
o Presidente
ficou sabendo e foi...
407
00:21:21,947 --> 00:21:23,299
ao funeral hoje.
408
00:21:23,300 --> 00:21:25,531
Praticamente comprou
as flores ele mesmo.
409
00:21:25,532 --> 00:21:27,616
Pete Foster tinha
todas as intenções...
410
00:21:31,263 --> 00:21:34,689
Ele tinha o plano de voo
original, Cyrus. E ia usá-lo...
411
00:21:38,642 --> 00:21:39,639
...em Grant.
412
00:21:39,640 --> 00:21:41,884
Uma arma carregada que eu
não queria que disparasse.
413
00:21:41,885 --> 00:21:43,910
Então precisei
dar um jeito nele.
414
00:21:43,911 --> 00:21:46,324
Mas eu não precisava
te avisar.
415
00:21:46,325 --> 00:21:48,548
Este dia não podia ter
sido pior para a defesa.
416
00:21:48,549 --> 00:21:51,694
A defesa que tem Olivia Pope
em seu time.
417
00:21:52,053 --> 00:21:55,062
Como a Srta. Pope deve
estar se sentindo, Anne?
418
00:21:55,063 --> 00:21:57,225
Primeiro foi acusada
de ser amante do Presidente,
419
00:21:57,226 --> 00:21:58,526
e então foi enganada
420
00:21:58,527 --> 00:22:00,885
pela verdadeira amante,
Jeannine Locke, e agora isso.
421
00:22:00,886 --> 00:22:02,481
Verdade, Tanner.
E não vamos esquecer
422
00:22:02,482 --> 00:22:05,610
que ela conquistou
muito respeito nesta cidade.
423
00:22:05,611 --> 00:22:08,568
Só o nome dela era suficiente
para amedrontar as pessoas.
424
00:22:08,569 --> 00:22:11,401
E agora está prestes
a se tornar uma piada.
425
00:22:12,121 --> 00:22:13,975
Se veio dizer
que precisamos deixar o caso,
426
00:22:13,976 --> 00:22:15,996
- não perca tempo.
- Ele mentiu para nós, Liv.
427
00:22:15,997 --> 00:22:17,342
E se mentiu
sobre as mensagens
428
00:22:17,343 --> 00:22:19,233
quem garante
que não mentiu sobre matá-la?
429
00:22:19,234 --> 00:22:21,884
- Shelley Meyers desapareceu.
- Ela não atende o celular.
430
00:22:21,885 --> 00:22:23,587
Ela não está
em casa ou com a irmã.
431
00:22:23,588 --> 00:22:25,309
Se abandonarmos
agora seremos espertos.
432
00:22:25,310 --> 00:22:27,580
Se o problema é dinheiro,
podemos trabalhar de graça.
433
00:22:27,581 --> 00:22:29,408
- Apenas alguns meses.
- Não falimos ainda.
434
00:22:29,409 --> 00:22:32,177
- Estamos bem. Tenho economias.
- Não deveria usá-las.
435
00:22:32,378 --> 00:22:34,173
Desistir não é uma opção.
436
00:22:34,475 --> 00:22:38,105
Harrison, amanhã de manhã,
faça qualquer coisa pra enrolar.
437
00:22:38,106 --> 00:22:41,040
Ganhe algum tempo com a juíza
até acharmos a Shelley.
438
00:22:41,767 --> 00:22:44,798
Por favor, vá!
Encontre-a.
439
00:22:54,904 --> 00:22:56,757
- Hora ruim?
- Você não deveria estar aqui.
440
00:22:56,758 --> 00:22:59,706
Conhece o nome Pete Foster?
Seu pai mandou Huck matá-lo.
441
00:22:59,707 --> 00:23:01,665
- O que eu disse?
- Ele tinha algo perigoso,
442
00:23:01,666 --> 00:23:04,117
e não apenas sobre o seu pai.
Sobre Fitz e a Casa Branca.
443
00:23:04,118 --> 00:23:06,774
- Era um tipo de plano de voo.
- Não sei do que está falando.
444
00:23:06,775 --> 00:23:08,842
E pela última vez,
eu não me importo.
445
00:23:08,843 --> 00:23:10,229
Pete Foster era um piloto.
446
00:23:10,230 --> 00:23:13,742
Ele voou 86 missões, mas existem
apenas 85 no arquivo dele.
447
00:23:13,743 --> 00:23:15,832
- Isso significa que falta uma.
- Pare!
448
00:23:16,136 --> 00:23:18,453
Eu disse diversas vezes
que não quero saber disso.
449
00:23:18,454 --> 00:23:20,354
O que a Casa Branca faz,
meu pai... Nada.
450
00:23:20,355 --> 00:23:23,924
Pegue seus papéis e conspirações
e saia do meu escritório.
451
00:23:24,311 --> 00:23:25,673
Agora.
452
00:23:55,969 --> 00:23:58,100
Eu não sei,
você podia não tê-lo matado.
453
00:23:58,101 --> 00:24:01,340
Acalme-se, Cyrus.
Pete Foster matou Pete Foster.
454
00:24:01,341 --> 00:24:02,641
Acalme-se, Cyrus.
455
00:24:02,642 --> 00:24:04,993
- Pete Foster matou Pete Foster.
- Não!
456
00:24:06,803 --> 00:24:08,443
Pete Foster tinha intenção...
457
00:24:08,864 --> 00:24:10,729
Pete Foster tinha intenção...
458
00:24:10,730 --> 00:24:13,677
Em Grant. Uma arma carregada que
eu não queria que disparasse.
459
00:24:13,678 --> 00:24:15,173
Então dar uma jeito nele?
460
00:24:15,174 --> 00:24:22,135
Ele tinha o plano de voo, Cyrus.
E ia usá-lo.
461
00:24:33,455 --> 00:24:35,901
Pete Foster matou Pete Foster.
462
00:24:37,269 --> 00:24:40,258
Tem alguns negócios
pendentes pra você lá dentro.
463
00:24:49,602 --> 00:24:52,641
Todos nós falamos
da boca pra fora às vezes.
464
00:24:52,642 --> 00:24:55,303
Vamos chamar de piada sem graça
e deixar por isso mesmo.
465
00:24:55,304 --> 00:24:57,667
A primeira dama se desculpou.
Desculpas aceitas.
466
00:24:57,668 --> 00:24:58,981
Eu vou dizer isso, porém.
467
00:24:59,369 --> 00:25:01,353
Não xingue sem saber
do que está falando.
468
00:25:01,354 --> 00:25:03,492
Nasce uma estrela.
Você deve estar orgulhosa.
469
00:25:03,493 --> 00:25:05,282
Pedi desculpas.
O que mais posso fazer?
470
00:25:05,283 --> 00:25:07,612
Não só criou uma estrela.
Você criou um movimento.
471
00:25:07,613 --> 00:25:09,513
Um movimento? Por favor.
472
00:25:09,514 --> 00:25:12,881
A aprovação dela subiu
12 pontos nos últimos 2 dias.
473
00:25:12,882 --> 00:25:15,468
Ela está no top 10 do Twitter
pelas últimas 48 horas.
474
00:25:15,469 --> 00:25:16,825
E sabe o que mais está?
475
00:25:16,826 --> 00:25:19,928
- "Mellie boca grande!".
- Deixe-a em paz!
476
00:25:20,472 --> 00:25:22,832
- As desculpas foram gentis.
- Senhor, com todo...
477
00:25:22,833 --> 00:25:26,216
Chega!
Vá dar um passeio, Cyrus.
478
00:25:30,845 --> 00:25:33,404
- Obrigada.
- Todos nós cometemos erros.
479
00:25:51,131 --> 00:25:54,861
Você vai voar pra Montana agora.
Hoje!
480
00:25:54,862 --> 00:26:00,095
Vai andar nas ruas desertas
da cidadezinha caipira,
481
00:26:00,096 --> 00:26:02,980
sei lá qual o nome, que aquela
calamidade chama de lar,
482
00:26:02,981 --> 00:26:04,290
e vai falar com todos.
483
00:26:04,291 --> 00:26:08,093
Desde a professora do primário,
até o primeiro namorado dela.
484
00:26:08,094 --> 00:26:12,044
E vai voltar
com uma boa sujeira!
485
00:26:12,045 --> 00:26:15,797
É assim que Nixon fazia
e ainda funciona.
486
00:26:15,798 --> 00:26:17,369
Entendido?
487
00:26:17,370 --> 00:26:20,195
Bom.
Agora... Pode ir.
488
00:26:25,552 --> 00:26:27,045
- Não.
- Não, o quê?
489
00:26:27,046 --> 00:26:30,942
Não, eu não vou ser um peão
em sua tática de embromação.
490
00:26:30,943 --> 00:26:33,200
Não depois de ter passado
a manhã toda no tribunal,
491
00:26:33,201 --> 00:26:35,600
convencendo a juíza Gaynes
que seu pedido de acrescentar
492
00:26:35,601 --> 00:26:37,817
mais seis especialistas
à lista de testemunhas,
493
00:26:37,818 --> 00:26:40,756
era só uma maneira de esconder
que perderam Shelley Meyers.
494
00:26:40,757 --> 00:26:43,545
Felizmente, ela concordou.
Se não trouxer a esposa até 9h
495
00:26:43,546 --> 00:26:45,470
vamos para as alegações finais.
496
00:26:45,471 --> 00:26:48,108
Na verdade,
vim saber se quer almoçar.
497
00:26:48,717 --> 00:26:50,539
- Isso é um sim ou não?
- Eu não sei.
498
00:26:50,540 --> 00:26:51,840
- Você não sabe?
- Não sei.
499
00:26:51,841 --> 00:26:53,860
Estou com fome ou cheio?
Salada ou sanduíche?
500
00:26:53,861 --> 00:26:55,522
Não pergunte
de bebidas e sobremesas.
501
00:26:55,523 --> 00:26:57,002
- Eu estaria perdido.
- Tudo bem.
502
00:26:57,003 --> 00:27:00,124
- Eu entendo que está ofendido.
- Ofendido?
503
00:27:00,125 --> 00:27:03,714
Cansei de esperar uma decisão.
Vou facilitar pra você.
504
00:27:03,715 --> 00:27:05,753
Não vai me dar uma resposta?
Dentro ou fora?
505
00:27:05,754 --> 00:27:08,558
Vou te dar uma.
Eu estou fora. Acabou.
506
00:27:10,533 --> 00:27:12,318
Alguma sorte
em encontrar Shelley Meyers?
507
00:27:12,319 --> 00:27:14,961
- Rastreamos a conta bancária.
- Nada no e-mail dela.
508
00:27:14,962 --> 00:27:17,347
Onde iria se tivesse dinheiro
e quisesse ficar sozinho?
509
00:27:17,348 --> 00:27:19,130
Fácil, no melhor hotel
que eu encontrasse.
510
00:27:19,131 --> 00:27:21,451
- Conferimos todos por perto.
- Shelley é inteligente.
511
00:27:21,452 --> 00:27:23,763
Com a mídia em cima dela,
ela ia usar um nome falso.
512
00:27:23,764 --> 00:27:27,076
O que seria? Personagem de filme
ou livro? O que sabemos dela?
513
00:27:27,077 --> 00:27:28,985
Além de saber
que marido é circuncidado.
514
00:27:28,986 --> 00:27:30,417
Elizabeth Cady Stanton.
515
00:27:30,418 --> 00:27:33,253
A filha dela está fazendo
um trabalho sobre isso.
516
00:27:33,845 --> 00:27:35,873
Ela acabou de se hospedar
no "Grand District."
517
00:27:38,368 --> 00:27:40,556
Trabalhei com um assistente
de advogado uma só vez.
518
00:27:40,557 --> 00:27:42,047
Um jovem...
519
00:27:42,048 --> 00:27:44,208
Recém formado,
520
00:27:44,209 --> 00:27:47,948
que tinha
as coxas incríveis.
521
00:27:47,949 --> 00:27:52,316
Disseram que ele jogava futebol.
Deve ser por isso.
522
00:27:54,106 --> 00:27:56,048
Estávamos sentados
no refeitório um dia.
523
00:27:56,049 --> 00:28:00,606
O sapato dele roçou
contra o meu sob a mesa.
524
00:28:01,671 --> 00:28:04,172
Eu deveria ter tirado o pé,
mas não o fiz.
525
00:28:05,305 --> 00:28:07,424
Eu continuei tocando
suavemente o dele.
526
00:28:07,425 --> 00:28:09,803
Mesmo sendo casada
e sabendo que era errado.
527
00:28:11,388 --> 00:28:13,681
A culpa
que eu senti naquele dia.
528
00:28:14,321 --> 00:28:16,632
Tocando o sapato dele.
529
00:28:19,248 --> 00:28:21,469
Você pensaria
que transamos no almoxarifado.
530
00:28:21,470 --> 00:28:24,538
- Miss Meyers...
- Cansei de perdoá-lo.
531
00:28:25,550 --> 00:28:28,089
Os sacrifícios que tenho feito
por esse homem.
532
00:28:28,090 --> 00:28:30,252
Eu protegi o casamento
porque...
533
00:28:31,453 --> 00:28:33,354
Eu pensei que realmente
significava algo.
534
00:28:33,355 --> 00:28:35,335
E para quê?
Assim, ele poderia...
535
00:28:35,336 --> 00:28:38,243
Enfiar uma câmera
dentro das calças.
536
00:28:40,912 --> 00:28:42,977
Sou sócia
de uma firma de advocacia.
537
00:28:44,006 --> 00:28:46,306
E ele me fez parecer...
538
00:28:48,063 --> 00:28:52,137
A mais fraca e retrógrada
antifeminista do mundo.
539
00:28:52,138 --> 00:28:54,657
E essa não é
a imagem que devo ter.
540
00:28:54,848 --> 00:28:58,057
Eu devo ser
um exemplo a ser seguido.
541
00:28:58,058 --> 00:29:00,980
Uma mulher em quem
minha filha possa se espelhar.
542
00:29:00,981 --> 00:29:02,446
Alguém...
543
00:29:03,275 --> 00:29:05,043
Que ela possa admirar.
544
00:29:09,723 --> 00:29:13,101
Eu devia ter transado com aquele
jovem das belas coxas.
545
00:29:13,102 --> 00:29:15,328
Devia tê-lo trago pra casa
e transado na nossa cama!
546
00:29:15,329 --> 00:29:17,774
Posso recomendar um advogado
de divórcio, Sra. Meyers.
547
00:29:17,775 --> 00:29:20,531
Essa seria a punição
certa pra ele.
548
00:29:20,532 --> 00:29:22,388
Mas mandar seu marido
para a prisão...
549
00:29:22,389 --> 00:29:25,408
É o que vai acontecer
se você não depor amanhã...
550
00:29:25,409 --> 00:29:26,721
Não é certo.
551
00:29:26,722 --> 00:29:28,762
Não é certo,
e você sabe disso.
552
00:29:28,763 --> 00:29:30,406
Então,
o que tenho que fazer?
553
00:29:31,054 --> 00:29:34,128
Ir testemunhar
e fingir que não estou ferida?
554
00:29:34,129 --> 00:29:37,028
Fingir que eu não
o acho desprezível?
555
00:29:37,687 --> 00:29:40,128
Porque eu não sou tão
boa atriz, Srta. Pope.
556
00:29:42,329 --> 00:29:44,646
Eles saberão
que estou mentindo.
557
00:29:49,914 --> 00:29:52,311
E se você
não precisasse mentir?
558
00:29:54,119 --> 00:29:58,341
O legista atestou a hora
da morte entre 8 e 10 da noite.
559
00:29:58,342 --> 00:30:01,000
- Onde você estava nessa hora?
- Em casa com o meu marido.
560
00:30:01,038 --> 00:30:03,106
O réu estava com você
durante todo esse tempo?
561
00:30:03,107 --> 00:30:05,460
Toda a noite,
até que fomos dormir às 23h.
562
00:30:05,461 --> 00:30:08,912
Seu marido podia ter ido ao
apartamento da vítima matá-la?
563
00:30:08,913 --> 00:30:10,840
- Ele não podia.
- Sua testemunha.
564
00:30:11,183 --> 00:30:13,996
Sra. Meyers, você não quer
que seu marido seja preso, quer?
565
00:30:13,997 --> 00:30:15,961
- Não.
- Sinto muito. "Não", o quê?
566
00:30:16,543 --> 00:30:18,187
Não. Não quero
que ele seja preso.
567
00:30:18,188 --> 00:30:19,513
Não, eu imagino que não.
568
00:30:19,514 --> 00:30:21,854
E você gostaria de ajudá-lo
a evitar isso. Certo?
569
00:30:21,855 --> 00:30:23,702
- Sim.
- Então diria qualquer coisa
570
00:30:23,703 --> 00:30:25,904
- para absolvê-lo, correto?
- Protesto, Excelência.
571
00:30:25,905 --> 00:30:27,443
Retiro.
572
00:30:27,795 --> 00:30:29,763
Como você sabe, Sra. Meyers,
a lei americana
573
00:30:29,764 --> 00:30:31,761
tem o privilégio conjugal.
574
00:30:31,762 --> 00:30:35,572
Assim o indivíduo não é obrigado
a depor contra seu cônjuge.
575
00:30:35,573 --> 00:30:37,335
Isso faz meu trabalho
ficar mais difícil,
576
00:30:37,336 --> 00:30:39,284
mas eu apoio totalmente
esse princípio.
577
00:30:39,285 --> 00:30:40,763
Porque penso desta forma...
578
00:30:41,189 --> 00:30:44,646
Por que o júri acreditaria
no depoimento da esposa
579
00:30:44,647 --> 00:30:48,520
se é claro que vai ser favorável
a seu marido? Não concorda?
580
00:30:48,521 --> 00:30:50,641
- Excelência...
- Já chega, Sr. Rosen.
581
00:30:50,642 --> 00:30:52,462
O júri irá desconsiderar.
582
00:30:54,462 --> 00:30:56,540
Você ama seu marido,
Sra. Meyers?
583
00:30:57,645 --> 00:30:58,994
Não.
584
00:30:58,995 --> 00:31:01,111
- Me desculpe?
- Você ouviu as coisas nojentas
585
00:31:01,112 --> 00:31:02,648
que ele faz.
Ele é um porco.
586
00:31:02,649 --> 00:31:04,229
Ele me deixa enjoada.
587
00:31:04,685 --> 00:31:06,986
- O que ela está fazendo?
- Dizendo a verdade.
588
00:31:06,987 --> 00:31:09,151
Então você
não ama seu marido?
589
00:31:09,152 --> 00:31:12,452
Meu marido tem desonrado
a função dele e nosso casamento.
590
00:31:12,453 --> 00:31:15,129
Ele é um pervertido
e um verme, e eu o odeio.
591
00:31:15,130 --> 00:31:17,360
Eu adoraria vê-lo preso
o resto da vida.
592
00:31:17,361 --> 00:31:19,816
Mas você não é preso
por ser um bastardo mentiroso.
593
00:31:19,817 --> 00:31:21,811
Você é preso
por ser um assassino...
594
00:31:22,227 --> 00:31:23,701
E isso ele não é.
595
00:31:24,786 --> 00:31:26,753
Ele não matou aquela garota.
596
00:31:44,512 --> 00:31:46,099
É esse que você matou?
597
00:31:46,793 --> 00:31:48,579
Parece que os pulsos
foram cortados.
598
00:31:48,580 --> 00:31:51,693
Foi para parecer suicídio?
Suponho que tem como fazer isso.
599
00:31:51,694 --> 00:31:54,607
Maneiras de dobrar a lâmina pra
que os policiais não descubram.
600
00:31:54,608 --> 00:31:56,563
Não é educado chegar
de mansinho assim.
601
00:31:56,564 --> 00:31:58,728
Você precisa de alguém
pra conversar, Huck.
602
00:31:58,729 --> 00:32:01,030
Você não iria às reuniões
se não precisasse.
603
00:32:01,031 --> 00:32:03,357
Comigo, você não precisa
falar "uísque".
604
00:32:03,358 --> 00:32:04,793
Você pode falar o que é.
605
00:32:04,994 --> 00:32:08,006
Não faça isso sozinho, Huck.
606
00:32:17,369 --> 00:32:19,179
- Não.
- Preciso falar com você.
607
00:32:19,180 --> 00:32:21,532
- Não há nada para falar.
- Sim, há.
608
00:32:32,708 --> 00:32:33,681
...Grant.
609
00:32:33,682 --> 00:32:36,198
Uma arma carregada que eu
não queria que disparasse.
610
00:32:36,199 --> 00:32:38,977
- O que isso significa?
- Havia números no corpo dele.
611
00:32:38,978 --> 00:32:41,497
O corpo de Pete Foster era
tatuado com um número de voo.
612
00:32:41,498 --> 00:32:43,528
Uma missão secreta
chamada Operação Remington.
613
00:32:43,529 --> 00:32:45,835
Um resgate durante a guerra
do Golfo em solo Iraniano.
614
00:32:45,836 --> 00:32:47,800
- Por isso é confidencial.
- Fui nessa missão.
615
00:32:47,801 --> 00:32:50,130
Havia cinco em terra
e um no apoio aéreo.
616
00:32:50,131 --> 00:32:52,767
- E o piloto era Pete Foster.
- Não.
617
00:32:52,868 --> 00:32:54,912
O piloto era o Presidente.
618
00:32:55,912 --> 00:32:58,808
Por que ele tinha uma tatuagem
dizendo que era o piloto?
619
00:32:58,809 --> 00:33:01,399
Talvez pela mesma razão
que seu pai o queria morto.
620
00:33:06,139 --> 00:33:09,078
- Senhor, eu sinto muito...
- Essas são botas de cowboy?
621
00:33:09,079 --> 00:33:12,194
Sim. Achei que ficaria bem.
Afinal nós somos republicanos.
622
00:33:12,195 --> 00:33:13,496
Não estamos no governo Bush.
623
00:33:13,497 --> 00:33:15,609
- Não usamos botas de cowboy.
- Entendi, mas...
624
00:33:15,610 --> 00:33:17,330
- Usamos sapatos de verdade.
- Senhor...
625
00:33:17,331 --> 00:33:19,660
- Sapatos de homem.
- Eu falhei, senhor.
626
00:33:19,695 --> 00:33:22,160
- O quê?
- Não consegui muito em Montana.
627
00:33:22,161 --> 00:33:23,913
Só as botas,
ou assim eu pensava.
628
00:33:23,948 --> 00:33:25,875
- Ethan...
- A única coisa que eu tenho...
629
00:33:25,910 --> 00:33:27,947
é que, aos 15 anos,
Josephine Marcus
630
00:33:27,948 --> 00:33:29,985
entrou em uma
maternidade grávida.
631
00:33:30,020 --> 00:33:31,979
Mas quando saiu,
não havia nenhum bebê
632
00:33:32,014 --> 00:33:34,666
nem certidão de nascimento,
então...
633
00:33:35,098 --> 00:33:36,587
Sem provas.
634
00:33:36,622 --> 00:33:38,144
Você não falhou, Ethan
635
00:33:38,179 --> 00:33:40,210
- Não?
- Não mesmo.
636
00:33:42,220 --> 00:33:43,535
Quanto tempo até o veredito?
637
00:33:43,570 --> 00:33:47,092
Pode ser 10 minutos ou 10 horas.
Vou ver o que descubro.
638
00:33:51,647 --> 00:33:52,979
Você está bem?
639
00:33:53,014 --> 00:33:56,324
Eu não percebi o quanto
ela me odiava até agora.
640
00:33:56,359 --> 00:33:59,033
Ela me odeia, Olivia.
O jeito que ela me olhou...
641
00:33:59,068 --> 00:34:01,805
A mulher com quem sou casado
a 20 anos me odeia.
642
00:34:01,840 --> 00:34:04,511
Eu fiz isso com ela.
Eu a arrastei pra minha sujeira.
643
00:34:04,512 --> 00:34:07,888
Ela vai sair dessa, Senador.
Ela é uma mulher forte.
644
00:34:07,923 --> 00:34:11,913
E talvez com o tempo,
ela te perdoe... de novo.
645
00:34:11,948 --> 00:34:13,985
Mas ela não vai perdoar
a si mesma.
646
00:34:14,444 --> 00:34:17,216
- Por quê?
- Por mentir por mim.
647
00:34:17,819 --> 00:34:19,410
Eu não matei aquela mulher,
Sra. Pope.
648
00:34:19,445 --> 00:34:21,123
Mas não há ninguém
que prove isso.
649
00:34:21,158 --> 00:34:23,026
Nem a Shelley,
pois estava fazendo compras.
650
00:34:23,027 --> 00:34:26,123
Ela chegou tarde em casa.
Ela mentiu para me dar um álibi.
651
00:34:26,624 --> 00:34:29,514
Ela é advogada, Olivia.
Ela acredita na lei.
652
00:34:30,083 --> 00:34:32,267
Ela vai levar isto
com ela para sempre.
653
00:34:32,302 --> 00:34:35,433
Aqui vamos nós.
O júri retornou.
654
00:34:35,468 --> 00:34:37,861
O réu e seu advogado
em pé por favor.
655
00:34:37,896 --> 00:34:40,538
O escrivão vai agora ler
e registrar o veredito.
656
00:34:40,573 --> 00:34:43,111
No caso de número 438-076,
657
00:34:43,146 --> 00:34:45,658
Distrito de Columbia
contra Richard Alan Meyers.
658
00:34:45,693 --> 00:34:47,640
O júri considera o réu,
659
00:34:47,641 --> 00:34:49,588
sob a acusação
de homicídio em segundo grau...
660
00:34:49,623 --> 00:34:51,148
Inocente.
661
00:34:52,054 --> 00:34:55,265
O Distrito de Columbia agradece
ao júri pelos serviços.
662
00:34:55,300 --> 00:34:57,763
Sr. Meyers, você não tem
mais assuntos neste tribunal.
663
00:34:57,764 --> 00:35:00,896
Você está livre para ir.
O tribunal está encerrado.
664
00:35:11,096 --> 00:35:12,659
Você não era o álibi dele.
665
00:35:13,247 --> 00:35:15,454
- Desculpe-me?
- Ele era o seu.
666
00:35:15,455 --> 00:35:17,654
Você o seguiu
até a casa de Desiree,
667
00:35:17,655 --> 00:35:20,616
esperou ele sair e a matou.
668
00:35:21,365 --> 00:35:25,267
Você achou que ia consertá-lo.
Achou que era só uma.
669
00:35:27,093 --> 00:35:28,393
Bem...
670
00:35:28,819 --> 00:35:30,411
É como você disse, Olivia.
671
00:35:31,962 --> 00:35:34,171
Todos merecemos
uma segunda chance.
672
00:35:38,442 --> 00:35:39,835
Sem comentário.
673
00:35:47,079 --> 00:35:50,126
Josephine Marcus
não será mais um problema.
674
00:35:50,161 --> 00:35:51,995
- Drogas?
- Bebê abandonado.
675
00:35:51,996 --> 00:35:53,784
Como eu adoro
uma adolescente safada!
676
00:35:53,785 --> 00:35:55,968
Teremos algo em poucos dias.
677
00:35:57,117 --> 00:35:59,563
- Algo mais?
- Não, senhor.
678
00:36:02,321 --> 00:36:04,352
Na verdade sim.
679
00:36:05,808 --> 00:36:08,126
É sobre o funeral
em que você esteve.
680
00:36:09,718 --> 00:36:11,381
O que tem ele?
681
00:36:12,125 --> 00:36:13,554
Este é um ano eleitoral,
senhor.
682
00:36:13,555 --> 00:36:15,957
Odiaria ver sua consciência
atrapalhar seu objetivo.
683
00:36:15,992 --> 00:36:17,372
- Quem te disse?
- Não importa.
684
00:36:17,373 --> 00:36:19,438
Importante é
mantê-lo na Casa Branca.
685
00:36:21,512 --> 00:36:23,460
E se você continuar
buscando o passado,
686
00:36:24,051 --> 00:36:26,974
cavando coisas que deveriam
ficar enterradas...
687
00:36:27,009 --> 00:36:29,512
Bem, então as pessoas
vão notar.
688
00:36:29,547 --> 00:36:31,842
E vão pegar pás
e começar a cavar,
689
00:36:31,877 --> 00:36:36,822
e nós sabemos o que encontrarão
no fundo do baú.
690
00:36:36,857 --> 00:36:39,685
Não é?
691
00:36:40,673 --> 00:36:42,301
Você acha...
692
00:36:44,088 --> 00:36:46,674
Podemos deixar
o passado no passado, senhor?
693
00:36:53,354 --> 00:36:54,654
Bom.
694
00:36:54,655 --> 00:36:58,079
Então isso é tudo que vamos
falar sobre este assunto.
695
00:37:07,773 --> 00:37:09,073
Onde você estava?
696
00:37:09,382 --> 00:37:11,077
Você tem que parar
de fazer perguntas.
697
00:37:11,673 --> 00:37:13,373
Eu me preocupo com você.
698
00:37:13,408 --> 00:37:16,475
Você tem que parar
de fazer perguntas.
699
00:37:16,510 --> 00:37:18,733
Você não está preocupada.
Você está interessada.
700
00:37:18,734 --> 00:37:20,916
Quer saber o que sinto
ao fazer as coisas que faço.
701
00:37:20,917 --> 00:37:24,700
Eu vejo você. Vejo seu olhar
sempre que me faz perguntas,
702
00:37:24,701 --> 00:37:26,897
sobre onde eu estava
e o que eu tenho feito.
703
00:37:26,898 --> 00:37:29,093
Você está interessada.
704
00:37:29,128 --> 00:37:31,866
Talvez seja
porque você me vê também...
705
00:37:31,901 --> 00:37:33,501
Como minha boca ficou
seca por meses,
706
00:37:33,536 --> 00:37:36,761
como estive me contorcendo
e não parava.
707
00:37:36,762 --> 00:37:40,738
Até a outra noite
quando tudo parou.
708
00:37:40,773 --> 00:37:42,872
E eu não estava
mais com sede.
709
00:37:42,907 --> 00:37:46,223
Todas essas suas perguntas,
elas têm respostas.
710
00:37:46,224 --> 00:37:48,219
Mas você
não vai querer saber.
711
00:37:48,220 --> 00:37:51,209
Então pare de se interessar.
712
00:37:51,414 --> 00:37:54,058
E pare de fazer perguntas.
713
00:37:54,093 --> 00:37:55,741
Pare.
714
00:37:55,776 --> 00:37:58,203
Pare enquanto ainda pode.
715
00:38:04,994 --> 00:38:08,794
Inocentado da morte da dentista
Desiree Oaks, de 24 anos,
716
00:38:08,795 --> 00:38:12,017
senador Meyers está ansioso
para iniciar sua campanha
717
00:38:12,018 --> 00:38:14,459
e trabalhar em seu casamento.
Nessa ordem...
718
00:38:29,963 --> 00:38:31,517
- Sim?
- Isso é uma foto da sua...
719
00:38:31,518 --> 00:38:34,796
Sim. É um vício, David.
Não posso parar.
720
00:38:34,831 --> 00:38:37,248
Eu disse que não quero
mais jogar, estou fora.
721
00:38:37,283 --> 00:38:39,013
- Nem eu quero jogar.
- Então?
722
00:38:39,014 --> 00:38:44,767
Então, eu estou aqui fora
e gostaria de entrar.
723
00:39:08,690 --> 00:39:09,990
Você está bem?
724
00:39:11,654 --> 00:39:15,081
Sim, com certeza.
Eu apenas...
725
00:39:21,500 --> 00:39:23,413
Eu não sei quem eu sou.
726
00:39:24,848 --> 00:39:28,282
Você é filha do homem
que comanda uma agência secreta,
727
00:39:28,317 --> 00:39:30,046
que fez seu amigo matar
por algum motivo
728
00:39:30,081 --> 00:39:32,489
a ver com o seu
ex-namorado, o Presidente.
729
00:39:34,263 --> 00:39:36,126
Olha...
730
00:39:37,944 --> 00:39:39,326
Ei.
731
00:39:39,361 --> 00:39:41,292
Vamos. Não chore.
732
00:39:41,327 --> 00:39:42,983
Não estou chorando.
733
00:39:43,428 --> 00:39:46,310
Eu estou tentando não gritar.
734
00:39:55,078 --> 00:39:56,699
Eu estou com medo.
735
00:39:57,235 --> 00:39:58,535
Certo.
736
00:40:00,714 --> 00:40:02,076
Coloque sua cabeça aqui.
737
00:40:05,487 --> 00:40:07,251
Vamos, venha.
738
00:40:09,142 --> 00:40:10,442
Venha!
739
00:40:13,303 --> 00:40:14,636
Isso.
740
00:40:18,839 --> 00:40:20,552
Você não está sozinha nisso.
741
00:40:21,451 --> 00:40:23,087
Eu não vou a lugar nenhum.
742
00:40:30,484 --> 00:40:32,179
Eu não vou a lugar nenhum.
743
00:41:02,930 --> 00:41:04,230
Não atenda.
744
00:41:12,650 --> 00:41:14,494
Pode ser importante.
745
00:41:18,750 --> 00:41:20,050
Sr. Presidente.
746
00:41:20,223 --> 00:41:23,042
- Por que está tão formal?
- O que posso fazer por você?
747
00:41:23,305 --> 00:41:24,825
Fazer por mim?
748
00:41:25,078 --> 00:41:28,509
Tudo tem que ser sobre negócios
nesta cidade, até entre nós?
749
00:41:28,584 --> 00:41:31,275
- O que aconteceu? Dia difícil?
- Poderia dizer isso.
750
00:41:31,562 --> 00:41:35,559
- Como você está?
- Eu estou bem. Você...
751
00:41:35,910 --> 00:41:37,466
Você está bem?
752
00:41:44,784 --> 00:41:47,341
Eu não sei
como responder isso.
753
00:41:47,771 --> 00:41:49,389
Sinceramente, não sei.
754
00:41:49,590 --> 00:41:51,100
Você parece...
755
00:41:51,135 --> 00:41:52,749
Mais vinho?
756
00:41:55,578 --> 00:41:57,530
- Você tem companhia.
- Sim.
757
00:41:57,565 --> 00:41:59,795
- Explica a formalidade.
- Desculpe, é que...
758
00:41:59,796 --> 00:42:01,193
- Você deve ir.
- Está tudo bem.
759
00:42:01,194 --> 00:42:03,127
- Você tem companhia.
- Podemos conversar.
760
00:42:03,128 --> 00:42:05,321
Isso seria rude.
761
00:42:05,356 --> 00:42:07,307
Adeus, Olivia.
762
00:42:24,779 --> 00:42:26,737
Chegamos, senhor.
763
00:42:37,521 --> 00:42:41,165
- Que diabos é isso?
- Isto é um encontro.
764
00:42:41,200 --> 00:42:44,647
Que deveria ter acontecido
há muito tempo.
765
00:42:47,617 --> 00:42:48,958
Equipe "SCANDALOUS LEGENDERS"
766
00:42:48,959 --> 00:42:51,416
*** Scandal Brasil ***
www.facebook.com/scandalBRA