1
00:00:00,001 --> 00:00:01,869
<i>Anteriormente em Haven...</i>

2
00:00:01,870 --> 00:00:03,970
<i>Não pode dizer a ele
que sou Audrey.</i>

3
00:00:03,971 --> 00:00:05,507
Ele vai descobrir.

4
00:00:07,008 --> 00:00:09,209
- Audrey?
- Sim.

5
00:00:09,610 --> 00:00:11,578
Você não tem um emprego
lá em Nova York?

6
00:00:11,579 --> 00:00:13,947
Quer que eu parta?
Papai me ensinou a ser gentil.

7
00:00:13,948 --> 00:00:15,783
Não quero nada
que o pai me ensinou.

8
00:00:15,784 --> 00:00:18,786
<i>E estou lhe fazendo um favor
ao não contar nada.</i>

9
00:00:19,287 --> 00:00:22,462
<i>Posso lhe contar um segredo?
Você é especial, Wade.</i>

10
00:00:22,463 --> 00:00:25,692
Seu pai deu a você e ao Duke
um presente poderoso.

11
00:00:25,693 --> 00:00:28,560
Quer que Wade Crocker ative
a perturbação da família dele.

12
00:00:29,685 --> 00:00:31,065
<i>Tinha razão, Vince.</i>

13
00:00:31,066 --> 00:00:34,220
Estou deixando essa cidade
me transformar em um monstro.

14
00:00:34,221 --> 00:00:35,562
Vou partir de Haven.

15
00:00:36,109 --> 00:00:38,327
<i>Quando o sangue problemático
tocou em mim,</i>

16
00:00:38,328 --> 00:00:42,127
parecia como lava derretida
correndo em minhas veias.

17
00:00:53,621 --> 00:00:56,489
Wade, sou eu de novo.

18
00:00:57,390 --> 00:00:58,724
Ligue-me de volta.

19
00:01:00,260 --> 00:01:03,062
Ei. Você está bem?

20
00:01:03,063 --> 00:01:05,131
Sim, é só o Wade.

21
00:01:07,134 --> 00:01:09,302
Você está fantástica.

22
00:01:09,303 --> 00:01:10,837
Obrigada.

23
00:01:12,339 --> 00:01:15,708
Então, sem óculos ou...

24
00:01:15,709 --> 00:01:17,076
com óculos?

25
00:01:18,746 --> 00:01:21,247
Qual visual diz
que não ouço mais vozes...

26
00:01:21,248 --> 00:01:23,516
e estou pronta
para um emprego estável?

27
00:01:23,517 --> 00:01:24,918
No Haven Herald?

28
00:01:24,919 --> 00:01:27,353
Os velhos são loucos
se não contratarem você.

29
00:01:27,354 --> 00:01:30,421
Duke, estou falando sério.
Isso é importante para mim.

30
00:01:31,091 --> 00:01:34,894
Eu sei. E estou muito feliz
que esteja fazendo isso.

31
00:01:34,895 --> 00:01:36,596
Conseguindo
o dinheiro do aluguel?

32
00:01:36,597 --> 00:01:38,031
Ficando em Haven.

33
00:01:43,570 --> 00:01:46,539
- Wade, que merda!
- Ei, vou nessa.

34
00:01:46,540 --> 00:01:48,675
- Boa sorte.
- Obrigada.

35
00:01:50,177 --> 00:01:51,611
Tem alguma flanela aí?

36
00:01:51,612 --> 00:01:53,479
Por que está me evitando?

37
00:01:53,480 --> 00:01:55,181
Tenho estado muito ocupado.

38
00:01:55,182 --> 00:01:57,251
Fazendo planos para partir,
eu espero.

39
00:01:58,052 --> 00:02:01,219
- O que está fazendo?
- Derramei suco no meu carro.

40
00:02:01,220 --> 00:02:03,355
- Então...
- Wade.

41
00:02:04,191 --> 00:02:05,892
Você quase matou
um problemático.

42
00:02:06,393 --> 00:02:07,695
<i>A única razão...</i>

43
00:02:07,696 --> 00:02:09,495
pela qual está aqui
e não na cadeia,

44
00:02:09,496 --> 00:02:12,098
é porque eu disse
que cuidaria disso.

45
00:02:12,099 --> 00:02:14,300
Não vai acontecer de novo.

46
00:02:14,301 --> 00:02:15,869
Agi como um louco.

47
00:02:16,870 --> 00:02:20,438
Só queria o que você tinha.
O que o papai lhe deu.

48
00:02:22,108 --> 00:02:23,643
É isso que ainda quer?

49
00:02:23,644 --> 00:02:25,211
Claro que não.

50
00:02:29,783 --> 00:02:32,218
Wade,
você e eu bem sabemos...

51
00:02:32,219 --> 00:02:34,287
como o sangue problemático
nos faz sentir.

52
00:02:34,988 --> 00:02:37,123
Não é fácil de controlar.

53
00:02:37,124 --> 00:02:38,491
Eu sei.

54
00:02:38,692 --> 00:02:41,160
Eu errei.

55
00:02:41,161 --> 00:02:43,629
Só me dê alguns dias
para saber para onde vou.

56
00:02:43,630 --> 00:02:45,132
Tudo bem?

57
00:02:46,433 --> 00:02:48,969
Sim. Tudo bem.

58
00:02:49,770 --> 00:02:51,171
<i>Ei...</i>

59
00:02:51,972 --> 00:02:55,341
- Quer ajuda com isso?
- Pode deixar.

60
00:02:55,342 --> 00:02:59,312
Além disso, tem um cliente
que precisa cuidar.

61
00:03:04,184 --> 00:03:06,784
Freddie! Acorda!

62
00:03:07,787 --> 00:03:09,087
Que parte de...

63
00:03:09,088 --> 00:03:11,389
"não precisa ir para casa,
mas não pode ficar",

64
00:03:11,390 --> 00:03:12,893
você não entendeu?

65
00:03:23,137 --> 00:03:25,871
Duke está lhe fazendo um favor
ao impedir que dirija.

66
00:03:25,872 --> 00:03:28,474
Stan vai levar você para casa
quando ficar sóbrio.

67
00:03:28,475 --> 00:03:30,743
Seu cabelo está diferente.

68
00:03:30,744 --> 00:03:34,313
Freddie, falei para não tomar
mais nenhuma dose de Jäger.

69
00:03:34,314 --> 00:03:35,816
É forte demais pra você.

70
00:03:37,217 --> 00:03:39,452
<i>Vou pegar um pouco de água.
Vai ajudar.</i>

71
00:03:46,226 --> 00:03:48,996
- O quê?
- Dose de Jäger?

72
00:03:50,197 --> 00:03:54,031
Esse lance de Lexie deixou você
meio casca-grossa, não?

73
00:03:54,401 --> 00:03:55,769
Uau.

74
00:03:56,570 --> 00:03:59,439
Então, você odeia mesmo
a Lexie, não é?

75
00:03:59,840 --> 00:04:01,841
Ela não é você.

76
00:04:04,478 --> 00:04:06,346
Sim, bem, você sabe...

77
00:04:07,347 --> 00:04:09,482
Eu lhe disse
como me sinto.

78
00:04:09,483 --> 00:04:11,584
<i>É por isso
que temos que fazer assim.</i>

79
00:04:11,585 --> 00:04:14,887
Então, tente, você sabe,
se acostumar com isso.

80
00:04:14,888 --> 00:04:16,723
Como isso acabou assim?

81
00:04:16,724 --> 00:04:18,458
Você atirou no agente Howard.

82
00:04:18,759 --> 00:04:20,593
Tudo bem.

83
00:04:20,594 --> 00:04:23,694
Tudo bem, Lexie. Preciso cuidar
de uns assuntos policiais.

84
00:04:24,832 --> 00:04:29,501
Nathan, já passamos por tanto.
Não podemos...

85
00:04:29,502 --> 00:04:30,802
só aceitar que...

86
00:04:32,439 --> 00:04:34,574
Meu Deus. Freddie.

87
00:04:37,875 --> 00:04:40,875
<b>The_Tozz e UNITED
apresentam...</b>

88
00:04:41,876 --> 00:04:44,876
<b>Problemáticos:
Souergirl | Wuornos</b>

89
00:04:44,877 --> 00:04:48,877
<b>Problemático-Mor:
The_Tozz</b>

90
00:04:58,278 --> 00:04:59,878
<i>Quem matou o Colorado Kid?</i>

91
00:05:05,879 --> 00:05:07,879
<b>HAVEN - s04e07
"Lay me Down"</b>

92
00:05:14,281 --> 00:05:16,149
Eu disse que era ruim.

93
00:05:17,150 --> 00:05:19,285
Achei que você já estaria
vomitando agora.

94
00:05:19,286 --> 00:05:22,355
- Nem comi nada hoje.
- Eu também.

95
00:05:22,756 --> 00:05:25,791
Então, isso parece ser
um ataque de animal.

96
00:05:25,792 --> 00:05:28,160
Acho que...
um urso talvez, ou...

97
00:05:28,161 --> 00:05:30,729
Acho que teria notado um urso
andando pela delegacia.

98
00:05:31,331 --> 00:05:33,900
- Ele sempre interrompe assim?
- Sim.

99
00:05:33,901 --> 00:05:36,235
<i>Quando um burro fala
o outro abaixa a orelha.</i>

100
00:05:36,236 --> 00:05:38,704
Mordidas de animais são
uma merda para se limpar.

101
00:05:38,705 --> 00:05:41,607
Eles deixam para trás
um montão de bactérias, saliva.

102
00:05:41,608 --> 00:05:42,909
Estagiária?

103
00:05:43,810 --> 00:05:45,445
Pode trazer as evidências?

104
00:05:45,846 --> 00:05:48,047
Mas...
não havia nenhuma evidência.

105
00:05:48,048 --> 00:05:50,249
Exatamente. Pode ir.

106
00:05:52,185 --> 00:05:54,220
Não estou entendendo.

107
00:05:54,221 --> 00:05:57,256
Estas marcas parecem ter sido
feitas por garras e dentes.

108
00:05:57,257 --> 00:06:00,026
Mas não há DNA.
Não há cabelo.

109
00:06:00,027 --> 00:06:02,127
As feridas estão imaculadas.

110
00:06:02,128 --> 00:06:05,832
E as roupas não estão rasgadas.
Como isso é possível?

111
00:06:05,833 --> 00:06:08,367
Não é mesmo possível,
mas aconteceu.

112
00:06:08,368 --> 00:06:10,369
Podemos fazer
um molde da mordida...

113
00:06:10,370 --> 00:06:12,338
para que descobrirmos
qual criatura é?

114
00:06:12,339 --> 00:06:15,141
Você está pegando o jeito
desse lance de policial, né?

115
00:06:15,442 --> 00:06:18,543
Eu vejo muito "CSI: Miami".
É meu seriado favorito.

116
00:06:19,512 --> 00:06:21,314
Sim, eu aposto.

117
00:06:21,315 --> 00:06:22,784
- Acabamos?
- Sim.

118
00:06:24,785 --> 00:06:27,253
- Obrigada.
- De nada.

119
00:06:33,260 --> 00:06:35,861
Precisa deixar
que eu pergunte essas coisas.

120
00:06:35,862 --> 00:06:37,830
Não deu nenhuma ideia.

121
00:06:37,831 --> 00:06:39,200
Não queria interromper.

122
00:06:40,901 --> 00:06:43,003
Olha,
Gloria desconfia de você.

123
00:06:43,004 --> 00:06:44,971
Wade sabe que é Audrey.
Jordan também.

124
00:06:44,972 --> 00:06:46,973
Duke vai cuidar do Wade.

125
00:06:46,974 --> 00:06:50,507
E pelo que sei, aparentemente,
Jordan foi embora da cidade.

126
00:06:53,146 --> 00:06:55,515
Não pode continuar assim
para sempre.

127
00:07:02,956 --> 00:07:05,524
E deixar o carro na marina?
Jordan estava de partida.

128
00:07:06,593 --> 00:07:09,894
Obrigado pela sugestão, Stan,
e sim, deixei recados para ela.

129
00:07:10,830 --> 00:07:12,198
<i>Vamos tirá-lo daqui.</i>

130
00:07:12,599 --> 00:07:13,899
Tenho que ir.

131
00:07:14,500 --> 00:07:16,902
Crocker.
Tem um minuto?

132
00:07:16,903 --> 00:07:19,405
Ei, olhe, este material
foi comprado e pago.

133
00:07:19,406 --> 00:07:22,208
Tenho uma licença, um recibo...
Green card.

134
00:07:22,209 --> 00:07:24,176
Frederick Gonsalves está morto.

135
00:07:25,946 --> 00:07:29,081
Freddie. Seu cliente bebum.
Que pediu para Nathan prender.

136
00:07:29,082 --> 00:07:30,783
- Freddie.
- Isso.

137
00:07:30,784 --> 00:07:33,753
- Sei. O que... aconteceu?
- Foi morto enquanto dormia.

138
00:07:34,754 --> 00:07:36,455
Pareceu um ataque de urso.

139
00:07:36,456 --> 00:07:38,858
só que estava na cela,
e...

140
00:07:38,859 --> 00:07:41,759
- ninguém viu nada, então...
- Foi algum problemático.

141
00:07:44,865 --> 00:07:46,333
Espera aí.

142
00:07:47,434 --> 00:07:50,736
Freddie sempre me aporrinhava
pra comprar uma TV pro Gull.

143
00:07:50,737 --> 00:07:52,704
Ele queria assistir
a semana dos ursos,

144
00:07:52,705 --> 00:07:54,340
<i>num desses canais pagos.</i>

145
00:07:54,341 --> 00:07:56,143
Então, ele era fissurado
em ursos.

146
00:07:57,144 --> 00:07:59,245
Sim, que coincidência.

147
00:08:01,648 --> 00:08:04,617
- Ao Freddie.
- Sim.

148
00:08:04,618 --> 00:08:08,120
Ei...
Você falou com a Jordan?

149
00:08:08,121 --> 00:08:11,024
Acharam o carro perto daqui
e ninguém sabe dela.

150
00:08:11,025 --> 00:08:14,493
- Não éramos muito chegados.
- E o seu irmão?

151
00:08:14,494 --> 00:08:17,262
- Ele foi visto com ela por aí.
- Wade?

152
00:08:19,232 --> 00:08:20,600
Não.

153
00:08:21,101 --> 00:08:23,869
Sabe como ela se sentia
sobre a minha família.

154
00:08:24,670 --> 00:08:26,272
Avise-me se souber de algo.

155
00:08:26,273 --> 00:08:28,574
Sim. Pode deixar.

156
00:08:38,218 --> 00:08:41,253
- Ei, você trabalha no Herald?
- Sim.

157
00:08:41,254 --> 00:08:43,789
Posso fazer uma pergunta?
De mulher para mulher?

158
00:08:43,790 --> 00:08:45,091
Sim.

159
00:08:45,492 --> 00:08:48,128
Tenho uma entrevista no Herald.
Com óculos ou...

160
00:08:48,829 --> 00:08:50,496
sem óculos?

161
00:08:51,498 --> 00:08:54,265
Com é mais a cara do Dave,
sem é mais do Vince.

162
00:08:55,502 --> 00:08:58,571
- Obrigada.
- De nada.

163
00:08:58,772 --> 00:09:01,774
Faz tempo que não temos
uma ajudante mulher por aqui.

164
00:09:01,775 --> 00:09:04,210
Contratá-la agora
é muito óbvio.

165
00:09:05,211 --> 00:09:08,714
Ela é qualificada, ambiciosa
e ela está aqui.

166
00:09:08,715 --> 00:09:12,152
<i>E precisamos saber
como está ligada ao Celeiro.</i>

167
00:09:13,153 --> 00:09:14,522
Faça o que eu fizer.

168
00:09:16,523 --> 00:09:18,357
Bem...

169
00:09:18,358 --> 00:09:20,559
Você certamente
tem experiência.

170
00:09:20,560 --> 00:09:22,629
Precisamos saber de tudo.

171
00:09:23,630 --> 00:09:27,131
Diga-nos quem é Jennifer Mason.
Não poupe nenhum detalhe.

172
00:09:27,434 --> 00:09:30,102
Eu cresci em Boston.
Eu fui adotada.

173
00:09:30,103 --> 00:09:33,505
Quando adolescente, meu pai
morreu em um acidente de carro,

174
00:09:33,506 --> 00:09:35,141
e minha mãe há 5 anos.

175
00:09:35,142 --> 00:09:37,009
Eu sinto muito.

176
00:09:37,010 --> 00:09:39,144
Eles foram pais maravilhosos.

177
00:09:39,145 --> 00:09:42,381
É por isso que nunca fui presa
ou tirei notas baixas.

178
00:09:42,382 --> 00:09:44,783
Quer saber?
Tenho uma ótima ideia.

179
00:09:44,784 --> 00:09:47,419
- Um teste.
- Tudo bem.

180
00:09:47,420 --> 00:09:50,222
Quero que faça
uma busca de antecedentes...

181
00:09:50,223 --> 00:09:52,093
sobre uma pessoa
muito intrigante...

182
00:09:53,094 --> 00:09:54,493
Jennifer Mason.

183
00:09:54,494 --> 00:09:57,763
Quer que eu faça isso
sobre mim mesma?

184
00:09:57,764 --> 00:10:01,398
Quem sabe?
Pode achar algo excitante.

185
00:10:13,246 --> 00:10:15,915
Uau.
Tem um encontro hoje?

186
00:10:16,816 --> 00:10:18,584
Você e eu.

187
00:10:18,585 --> 00:10:20,486
A última ceia.

188
00:10:20,487 --> 00:10:23,923
- Desculpe, tenho planos.
- Qual é? Logo vai embora.

189
00:10:23,924 --> 00:10:26,025
Olha, eu quero...
Eu quero...

190
00:10:26,026 --> 00:10:27,793
Eu quero lhe mostrar algo.

191
00:10:28,494 --> 00:10:29,795
É o diário do papai.

192
00:10:29,796 --> 00:10:31,731
Deveria ter
lhe mostrado antes, mas...

193
00:10:32,432 --> 00:10:34,133
Olhe, ele...

194
00:10:34,134 --> 00:10:37,069
Ele fala sobre a sensação
o sangue problemático dá.

195
00:10:44,477 --> 00:10:45,911
Wade?

196
00:10:52,152 --> 00:10:54,154
<i>Não! Não faça isso!</i>

197
00:10:55,155 --> 00:10:56,689
<i>Wade!</i>

198
00:11:00,526 --> 00:11:01,960
Mas que merda?

199
00:11:11,705 --> 00:11:13,939
<i>Oi, sou eu.
Deixe uma mensagem.</i>

200
00:11:13,940 --> 00:11:15,541
Ei...

201
00:11:15,742 --> 00:11:18,777
Acho que sei o que aconteceu
com o Freddie naquela cela.

202
00:11:21,081 --> 00:11:22,815
Eu prometo a você...

203
00:11:23,416 --> 00:11:26,919
O campo inteiro se ilumina
com vaga-lumes. Você vai amar.

204
00:11:26,920 --> 00:11:29,688
Nossa, acabei de sair do bar
com alguém que não conheço.

205
00:11:30,624 --> 00:11:31,924
Nunca faço isso.

206
00:11:31,925 --> 00:11:35,027
Só queria ficar
sozinho com você.

207
00:11:44,671 --> 00:11:46,606
Você me mordeu?

208
00:11:49,643 --> 00:11:52,511
- O que é isso?
- É a sua salvação.

209
00:11:52,512 --> 00:11:54,180
Você tem uma maldição.

210
00:11:54,181 --> 00:11:55,681
- Vim libertá-la.
- Solte-me.

211
00:11:55,682 --> 00:11:58,284
Confie em mim.
É o melhor para todos.

212
00:12:11,391 --> 00:12:12,758
Nós temos que ir.

213
00:12:12,759 --> 00:12:14,795
Nathan,
o que está fazendo?

214
00:12:16,196 --> 00:12:18,532
Você devia vestir
as suas roupas.

215
00:12:22,669 --> 00:12:24,837
Estou atrasado para a aula.
Esqueci dela.

216
00:12:24,838 --> 00:12:26,505
Não estudei.
E tenho um teste.

217
00:12:50,764 --> 00:12:52,998
Não é a minha turma.

218
00:12:52,999 --> 00:12:56,602
Estou cansada
de suas desculpas, sr. Wuornos.

219
00:12:58,738 --> 00:13:01,107
Dê-me uma resposta.

220
00:13:01,608 --> 00:13:04,575
Eu...
Eu nem sei a pergunta.

221
00:13:06,976 --> 00:13:08,776
QUEM VOCÊ AMA?
A-AUDREY PARKER

222
00:13:08,777 --> 00:13:10,577
B-SARAH VERNON
C-LEXIE DEWITT

223
00:13:10,578 --> 00:13:12,378
C-NENHUMA DELAS
D-TODAS ELAS

224
00:13:13,353 --> 00:13:15,589
- Acabou o tempo!
- Não, eu...

225
00:13:16,890 --> 00:13:18,490
Deixe-me pensar.

226
00:13:20,627 --> 00:13:22,061
Está muito atrasado.

227
00:13:22,062 --> 00:13:24,330
<i>Garotos como você
precisam ser punidos...</i>

228
00:13:24,331 --> 00:13:25,798
<i>ou nunca aprenderão.</i>

229
00:13:25,799 --> 00:13:27,366
Levante-se.

230
00:13:39,646 --> 00:13:42,748
Será uma lição
que nunca esquecerá.

231
00:13:52,324 --> 00:13:53,626
<i>Nathan?</i>

232
00:13:54,127 --> 00:13:56,494
<i>Se estiver aí, acorde.
Não pode dormir.</i>

233
00:13:57,430 --> 00:13:59,499
Vou precisar de um minuto!

234
00:14:00,700 --> 00:14:03,001
<i>Certo, mas anda logo,
vamos ao necrotério.</i>

235
00:14:07,540 --> 00:14:09,541
Escuta, então Duke
sonhou ser ferido...

236
00:14:09,542 --> 00:14:12,344
e quando ele acorda,
a ferida veio com ele.

237
00:14:12,345 --> 00:14:13,679
Então, eu acho...

238
00:14:13,680 --> 00:14:15,481
que Freddie,
que gosta de beber...

239
00:14:15,482 --> 00:14:18,517
e de assistir programas
de ataques de urso,

240
00:14:18,518 --> 00:14:21,187
sonhou que era atacado,
e daí, morreu.

241
00:14:23,457 --> 00:14:25,892
Eu diria que é
uma teoria bastante sólida.

242
00:14:26,893 --> 00:14:29,361
- Isso aconteceu ontem à noite?
- Foi.

243
00:14:29,362 --> 00:14:30,996
- Você estava sonhando?
- Foi.

244
00:14:30,997 --> 00:14:33,733
- Sobre o quê?
- A escola.

245
00:14:36,736 --> 00:14:38,270
Tudo bem,
vocês estão prontos?

246
00:14:38,271 --> 00:14:39,572
Sim.

247
00:14:40,673 --> 00:14:42,141
Atrás da porta número 1...

248
00:14:42,142 --> 00:14:44,543
vítima do sexo masculino,
em seus 40 anos,

249
00:14:44,544 --> 00:14:48,114
inchado pelo que parece ser...
múltiplas picadas de abelha.

250
00:14:48,115 --> 00:14:50,215
A esposa disse
que era alérgico a abelhas,

251
00:14:50,216 --> 00:14:51,884
<i>e tinha fobia sobre isso.</i>

252
00:14:51,885 --> 00:14:54,186
E como o nosso falecido
bebum Freddie...

253
00:14:54,187 --> 00:14:56,989
a vítima não tinha nem ferrão
e nem veneno nele,

254
00:14:56,990 --> 00:15:00,325
<i>mas inchou como se estivesse
entrado em choque anafilático.</i>

255
00:15:00,326 --> 00:15:02,227
E fica ainda pior.
Por aqui.

256
00:15:03,863 --> 00:15:05,697
A próxima vítima...

257
00:15:05,698 --> 00:15:09,668
Homem jovem, 20 anos,
morto por perda de sangue,

258
00:15:09,669 --> 00:15:12,004
encontrado no sofá,
com todos os dentes no chão.

259
00:15:12,005 --> 00:15:13,605
Usem fio dental, pessoal.

260
00:15:13,606 --> 00:15:15,808
Perder os dentes.
Já tive esse sonho.

261
00:15:15,809 --> 00:15:18,243
Sim, aqueles que perde tudo
até as raízes?

262
00:15:18,244 --> 00:15:20,379
- Esse.
- Sim, é dureza.

263
00:15:20,380 --> 00:15:23,882
E por último,
a vítima número um.

264
00:15:23,883 --> 00:15:25,684
Não tínhamos um número um?

265
00:15:25,685 --> 00:15:27,586
Bingo. Estava ouvindo.

266
00:15:27,587 --> 00:15:30,689
Ela ganhou o número
pois não é como os outros.

267
00:15:30,690 --> 00:15:32,992
Jovem, mulher,
múltiplas facadas.

268
00:15:32,993 --> 00:15:35,028
É a Sonia Winston.
Eu a conhecia.

269
00:15:35,029 --> 00:15:36,428
Era dos Guardiões.

270
00:15:36,429 --> 00:15:38,130
Por que é diferente?

271
00:15:38,131 --> 00:15:40,298
Bem,
achei isto no peito dela.

272
00:15:40,299 --> 00:15:42,768
Meu palpite,
um pedaço da faca.

273
00:15:42,769 --> 00:15:45,103
É uma evidência física.
Isso significa que...

274
00:15:45,104 --> 00:15:48,405
Ela não morreu no sonho.
Ela foi assassinada.

275
00:15:49,709 --> 00:15:52,377
- Onde ela foi achada?
- Num beco perto da marina.

276
00:15:52,378 --> 00:15:54,980
E as evidências mostram
que ela não foi morta lá.

277
00:15:54,981 --> 00:15:56,482
Ela foi deixada lá.

278
00:15:56,483 --> 00:15:58,817
O assassino parece ter
abandonado o corpo.

279
00:15:58,818 --> 00:16:00,919
Então entrou em pânico
e se livrou do corpo.

280
00:16:00,920 --> 00:16:04,788
Sim, está certo. Avisem-me
quando o próximo aparecer.

281
00:16:05,492 --> 00:16:08,196
Queria terminar
de tirar minha pestana.

282
00:16:13,833 --> 00:16:16,935
Vou cuidar desse caso.
Você e Lexie do problemático.

283
00:16:16,936 --> 00:16:18,404
Tudo bem.

284
00:16:25,311 --> 00:16:27,012
Você voltou.

285
00:16:27,013 --> 00:16:29,515
Recebeu minhas mensagem
sobre não dormir?

286
00:16:29,516 --> 00:16:30,949
Sim, obrigado.

287
00:16:30,950 --> 00:16:33,285
É essa cidade, certo?

288
00:16:37,257 --> 00:16:39,124
O que está fazendo?

289
00:16:39,125 --> 00:16:41,795
Estive abrindo uns peixes.

290
00:16:42,996 --> 00:16:45,131
- Foi pescar?
- Sim, disse para não dormir.

291
00:16:45,132 --> 00:16:48,233
Então pensei, quem sabe,
pescar uma última vez.

292
00:16:48,634 --> 00:16:50,836
<i>Pensei em poderíamos
comê-los no jantar.</i>

293
00:16:56,676 --> 00:16:58,577
Certo.

294
00:17:00,947 --> 00:17:02,683
Parece bom.

295
00:17:04,584 --> 00:17:06,452
A polícia está procurando
pela Jordan.

296
00:17:06,853 --> 00:17:08,454
Ela deixou a cidade.

297
00:17:08,855 --> 00:17:13,423
Não, está desaparecida.
As pessoas estão preocupadas.

298
00:17:13,424 --> 00:17:16,393
Ela era uma mulher complicada.
Já deve estar na Costa Rica.

299
00:17:17,496 --> 00:17:21,800
Acho que isso de não dormir
deixou você meio... no limite.

300
00:17:30,109 --> 00:17:32,512
Quebrou a faca
cortando os peixes?

301
00:17:33,513 --> 00:17:35,148
Desajeitado.

302
00:17:36,149 --> 00:17:37,683
Vou tomar banho.

303
00:17:37,684 --> 00:17:39,652
E depois,
vou começar a empacotar.

304
00:17:52,866 --> 00:17:55,201
Nenhum desses peixes
estão cortados.

305
00:17:58,702 --> 00:18:01,202
LICENÇA PARA PESCA
DE NÃO-RESIDENTES

306
00:18:02,203 --> 00:18:04,803
PARA USO
NO PARQUE DE STANNFIELD

307
00:18:12,226 --> 00:18:14,394
É a sua pesquisa?

308
00:18:14,395 --> 00:18:15,929
Impressionante.

309
00:18:15,930 --> 00:18:18,231
Tenho que avisar,
é entediante.

310
00:18:18,932 --> 00:18:22,602
Boletins, medalhas por venda
de biscoitos de escoteiras...

311
00:18:22,603 --> 00:18:23,937
por 3 anos seguidos.

312
00:18:23,938 --> 00:18:25,606
<i>Mas tem algo
que não encontrei.</i>

313
00:18:27,107 --> 00:18:28,609
Meus pais verdadeiros.

314
00:18:30,110 --> 00:18:31,845
<i>Os arquivos são protegidos.</i>

315
00:18:31,846 --> 00:18:35,546
Achá-los é impossível.
Não é a primeira vez que tento.

316
00:18:36,316 --> 00:18:39,519
Então, se não quiserem
me contratar, vou entender.

317
00:18:39,520 --> 00:18:41,955
Conseguiu o emprego.

318
00:18:41,956 --> 00:18:44,624
- Sério?
- Sim.

319
00:18:45,425 --> 00:18:47,760
Meu Deus! É incrível!
Quando começo?

320
00:18:50,330 --> 00:18:52,232
- Amanhã.
- Perfeito.

321
00:18:53,433 --> 00:18:54,733
Ótimo.

322
00:18:56,537 --> 00:18:58,870
- Obrigado.
- Eu que agradeço.

323
00:19:10,953 --> 00:19:14,221
Um espresso duplo.
Puro.

324
00:19:14,222 --> 00:19:16,990
- Anotei tudo que pediu.
- Obrigada.

325
00:19:18,025 --> 00:19:20,728
- O seu é bem morninho.
- Obrigado.

326
00:19:20,729 --> 00:19:23,464
Não encontramos conexão
entre as vítimas.

327
00:19:23,465 --> 00:19:26,766
Então, já que você e Nathan
são os únicos ainda vivos...

328
00:19:26,767 --> 00:19:29,136
que foram afetados
por essa perturbação,

329
00:19:29,137 --> 00:19:31,939
podemos comparar o que fizeram
nas últimas 48 horas,

330
00:19:31,940 --> 00:19:35,374
e ver o que tem em comum,
e achar nosso problemático.

331
00:19:35,844 --> 00:19:37,678
Certo, então acordou.

332
00:19:37,679 --> 00:19:40,781
Tomou café feito pelo Wade
com salsicha vegana.

333
00:19:40,782 --> 00:19:43,517
Verificou seu horóscopo
no Haven Herald.

334
00:19:43,518 --> 00:19:46,354
Sou geminiano,
com lua em aquário.

335
00:19:46,355 --> 00:19:48,955
- É fascinante.
- É algo bem interessante.

336
00:19:50,257 --> 00:19:52,160
Espere aí.
Quando pegamos Freddie...

337
00:19:52,161 --> 00:19:54,662
ele não estava dormindo
em uma pilha de jornais?

338
00:19:54,663 --> 00:19:56,163
Sim.

339
00:19:56,164 --> 00:19:59,500
E o cara das abelhas,
acho que tinha um jornal...

340
00:19:59,501 --> 00:20:00,868
na mesa.

341
00:20:00,869 --> 00:20:03,471
<i>Sim, havia um Herald
em todos incidentes.</i>

342
00:20:03,472 --> 00:20:05,574
Li o Herald
na delegacia ontem.

343
00:20:06,575 --> 00:20:09,176
É o Vince e o Dave.
Eu sabia.

344
00:20:09,177 --> 00:20:12,279
Não queria dizer isso,
mas eu já sabia.

345
00:20:12,280 --> 00:20:14,148
Não temos certeza
se são eles.

346
00:20:14,149 --> 00:20:16,183
Sabemos que o jornal
tem conexão.

347
00:20:16,184 --> 00:20:17,519
O quê?

348
00:20:17,520 --> 00:20:19,220
Peguei o jornal
da mesa do Dwight.

349
00:20:19,588 --> 00:20:22,356
<i>- Se fui afetado...
- Então Dwight também foi.</i>

350
00:20:22,357 --> 00:20:25,126
Temos que nos certificar
que não durma.

351
00:20:55,723 --> 00:20:57,024
Ei, Wade.

352
00:20:58,560 --> 00:21:00,728
Espere. Preciso falar
sobre Jordan McKee.

353
00:21:35,196 --> 00:21:37,763
- Dwight, é o Nathan.
- Tentei ficar acordado, mas...

354
00:21:38,000 --> 00:21:40,967
Mas fui atingido.
Na Marina.

355
00:21:43,972 --> 00:21:46,473
<i>A bala acertou
a artéria subclávia.</i>

356
00:21:46,474 --> 00:21:49,975
Ele perdeu bastante sangue
mas logo ficará consciente.

357
00:21:51,279 --> 00:21:54,448
Doutora,
a senhor pediu que...

358
00:21:54,449 --> 00:21:56,551
Os sedativos
não vão deixar que sonhe.

359
00:21:56,552 --> 00:21:57,918
Certo.

360
00:21:59,321 --> 00:22:01,622
Temos que encontrar
Vince e Dave.

361
00:22:04,559 --> 00:22:06,294
Vou ficar por aqui.

362
00:22:06,895 --> 00:22:09,730
Trazer um sanduíche.
Comida de hospital, sabem?

363
00:22:09,731 --> 00:22:12,633
Avisem-me se acharem algo
sobre o jornal.

364
00:22:47,902 --> 00:22:49,370
Wade.

365
00:22:53,371 --> 00:22:54,771
ALUGUEL DE BARCO

366
00:23:06,287 --> 00:23:09,689
Acho que meu irmão...
alugou um barco por aqui.

367
00:23:10,892 --> 00:23:12,392
O nome é Wade Crocker.

368
00:23:12,393 --> 00:23:15,496
Sim, esteve por aqui antes,
sempre com muito equipamento.

369
00:23:15,497 --> 00:23:17,932
Sim, está andou pegando
um monte de robalo.

370
00:23:18,633 --> 00:23:23,036
Tem alguma... alguma chance
do barco ter GPS?

371
00:23:23,037 --> 00:23:25,238
- Queria pescar no mesmo local.
- Claro.

372
00:23:26,039 --> 00:23:27,908
Ele pegou aquele ali.

373
00:23:28,109 --> 00:23:30,077
<i>É só olhar o histórico.</i>

374
00:23:30,078 --> 00:23:31,445
Daí vai descobrir.

375
00:23:31,446 --> 00:23:32,814
Certo, obrigado.

376
00:23:33,215 --> 00:23:37,316
Acha que podemos...
manter isso entre nós?

377
00:23:38,153 --> 00:23:40,254
Claro, sem problemas.

378
00:24:39,514 --> 00:24:40,883
Jordan.

379
00:24:53,267 --> 00:24:57,237
Garanto-lhe que não somos
a fonte dessa perturbação.

380
00:24:57,238 --> 00:25:01,007
E nunca imprimimos um jornal
com a perturbação de ninguém.

381
00:25:01,008 --> 00:25:03,342
Tem algo diferente
nessa edição.

382
00:25:03,343 --> 00:25:07,480
- Nova tinta? Papel?
- Não,é a mesma de anos.

383
00:25:07,481 --> 00:25:09,716
Poderia ser uma foto
de um problemático?

384
00:25:09,717 --> 00:25:13,253
Que bom.
Está pegando rápido...

385
00:25:13,654 --> 00:25:15,088
- Lexie.
- Bem...

386
00:25:15,089 --> 00:25:17,557
é a mente brilhante
e investigativa do Nathan.

387
00:25:17,558 --> 00:25:19,325
Deve ter me passado
um pouco.

388
00:25:20,628 --> 00:25:25,031
Talvez seja
quem entrega o jornal.

389
00:25:25,032 --> 00:25:26,466
De quem é essa rota?

390
00:25:26,467 --> 00:25:29,369
Da delegacia de Haven?
E o Gull?

391
00:25:29,370 --> 00:25:31,906
A vítima das abelhas
e a dos dentes faltantes?

392
00:25:33,007 --> 00:25:35,541
Estão todos na mesma rota.

393
00:25:37,911 --> 00:25:40,080
Entregues por Carrie Benson.

394
00:25:40,481 --> 00:25:41,848
Onde ela está agora?

395
00:25:41,849 --> 00:25:44,452
Receio que tenha saído
para a entrega da tarde...

396
00:25:44,453 --> 00:25:45,853
<i>na cidade toda.</i>

397
00:25:57,097 --> 00:25:59,399
Claro,
sei sobre os problemáticos.

398
00:25:59,400 --> 00:26:01,334
Sou uma problemática.

399
00:26:01,335 --> 00:26:04,137
Desde quando isso é crime?
Não é.

400
00:26:04,138 --> 00:26:08,141
Achamos que talvez
tenha uma maldição do sonho.

401
00:26:08,142 --> 00:26:10,110
Sim, eu sei disso.

402
00:26:10,511 --> 00:26:12,879
As mulheres da minha família
sempre tiveram isso.

403
00:26:12,880 --> 00:26:15,682
O que acontece conosco
em nossos sonhos...

404
00:26:15,683 --> 00:26:19,085
fisicamente,
acontece na vida real.

405
00:26:19,386 --> 00:26:21,890
Bem, não é mais
só em você.

406
00:26:23,591 --> 00:26:25,459
Isto aconteceu em meu sonho.

407
00:26:26,160 --> 00:26:29,362
Não, é impossível.

408
00:26:29,363 --> 00:26:31,731
Está em minha família
há gerações.

409
00:26:31,732 --> 00:26:33,633
Nunca foi além de nós.

410
00:26:33,634 --> 00:26:35,002
Bem, agora vai.

411
00:26:35,803 --> 00:26:38,938
Algo em sua perturbação
deve ter mudado.

412
00:26:38,939 --> 00:26:40,974
Não sabemos como
ou o porquê...

413
00:26:40,975 --> 00:26:43,078
mas todos
com quem teve contato...

414
00:26:43,079 --> 00:26:45,079
<i>estão sendo feridos
nos sonhos.</i>

415
00:26:45,379 --> 00:26:46,914
Como podemos parar isso?

416
00:26:47,315 --> 00:26:49,916
Se essa perturbação se espalhar
como uma gripe...

417
00:26:49,917 --> 00:26:51,617
então se pudermos curar você...

418
00:26:51,618 --> 00:26:53,688
Podemos parar
a maldição de todos.

419
00:26:55,489 --> 00:26:57,257
<i>Vale a pena tentar.</i>

420
00:26:58,258 --> 00:27:00,827
Só precisamos saber como.

421
00:27:02,128 --> 00:27:04,764
Faz parte da tradição
da família.

422
00:27:04,765 --> 00:27:07,133
Tem um jeito. É só que...

423
00:27:07,434 --> 00:27:09,970
A maioria que tentou morreu.

424
00:27:14,875 --> 00:27:16,576
Se chama "sonho lúcido".

425
00:27:17,177 --> 00:27:19,178
Você dorme,
mas fica consciente.

426
00:27:19,179 --> 00:27:20,879
Para se manter seguro.

427
00:27:21,748 --> 00:27:25,152
Minha mãe disse
que quando estiver sonhando...

428
00:27:25,653 --> 00:27:27,854
nunca ir à lugares escuros.

429
00:27:27,855 --> 00:27:29,489
Lugares escuros?

430
00:27:29,490 --> 00:27:32,892
Meus parentes que morreram,
foi até lá que foram.

431
00:27:34,628 --> 00:27:37,330
Stan e Rebecca estão
andando por Haven...

432
00:27:37,331 --> 00:27:39,899
com sirenes e luzes,
mantendo todos acordados.

433
00:27:40,900 --> 00:27:42,902
O único lugar
para se dormir hoje é aqui.

434
00:27:42,903 --> 00:27:44,972
Certo, Carrie,
vamos fazer isso.

435
00:27:45,773 --> 00:27:47,440
O que fazemos em seguida?

436
00:27:47,841 --> 00:27:50,275
As lendas da minha família
dizem que...

437
00:27:50,276 --> 00:27:53,312
que nossos piores medos
estão nos lugares escuros.

438
00:27:53,313 --> 00:27:55,217
E que se os confrontarmos...

439
00:27:55,218 --> 00:27:57,217
e vencermos nosso medo...

440
00:27:57,218 --> 00:27:58,685
daí nossa perturbação acaba.

441
00:27:59,086 --> 00:28:00,754
<i>Minha tia conseguiu.</i>

442
00:28:01,755 --> 00:28:03,122
Mas os outros...

443
00:28:03,123 --> 00:28:06,826
Certo, então qual será o seu?
O que verá?

444
00:28:06,827 --> 00:28:09,761
Não é o quê.
É quem.

445
00:28:10,097 --> 00:28:12,765
Dois dias atrás,
no ponto final da minha rota,

446
00:28:12,766 --> 00:28:14,300
fui assaltada por dois caras.

447
00:28:14,301 --> 00:28:16,836
Levaram meu dinheiro,
me nocautearam,

448
00:28:16,837 --> 00:28:18,438
e me deixaram
perto da rodovia.

449
00:28:18,439 --> 00:28:20,240
Por que não deu queixa?

450
00:28:20,241 --> 00:28:22,608
Disseram que voltariam
e me matariam.

451
00:28:22,609 --> 00:28:23,977
<i>Acreditei neles.</i>

452
00:28:23,978 --> 00:28:25,545
<i>Só queria esquecer isso.</i>

453
00:28:25,746 --> 00:28:27,914
No meu sonho,
eles estarão lá.

454
00:28:27,915 --> 00:28:29,849
Sei disso.

455
00:28:29,850 --> 00:28:31,784
Tem certeza
que quer fazer isso?

456
00:28:31,785 --> 00:28:34,454
Não vou deixar
outras pessoas morrerem.

457
00:28:35,255 --> 00:28:36,556
Tudo bem.

458
00:28:40,928 --> 00:28:44,428
Vou estar bem aqui.
Sentada bem ao seu lado.

459
00:28:49,136 --> 00:28:50,905
Estou pronta.

460
00:29:02,416 --> 00:29:04,951
Obrigado pela carona, cara.

461
00:29:06,052 --> 00:29:08,321
<i>Acho que vai ter
que achar outra carona.</i>

462
00:29:09,622 --> 00:29:10,991
Saia daqui.

463
00:29:11,792 --> 00:29:13,127
Agora!

464
00:29:14,928 --> 00:29:17,597
- Que porra foi essa?
- Eu sei, Wade.

465
00:29:17,998 --> 00:29:19,399
Sei de tudo.

466
00:29:19,400 --> 00:29:22,635
- Do que está falando?
- Vi a sua lixeira.

467
00:29:23,436 --> 00:29:26,973
Vi os corpos.
O corpo da Jordan.

468
00:29:28,509 --> 00:29:30,244
Eles eram problemáticos.

469
00:29:30,245 --> 00:29:33,846
Eu os estava ajudando.
Eles e as famílias deles.

470
00:29:33,847 --> 00:29:35,849
Por isso temos este dom.

471
00:29:36,750 --> 00:29:39,817
- Esse poder.
- Não é um poder.

472
00:29:40,854 --> 00:29:42,756
É uma maldição.

473
00:29:43,557 --> 00:29:45,658
Essa é a nossa perturbação!

474
00:29:45,659 --> 00:29:47,593
Não somos como os outros.

475
00:29:47,594 --> 00:29:49,896
Isso transformou você
em um assassino.

476
00:29:49,897 --> 00:29:52,298
Se não é uma maldição,
então não sei o que é!

477
00:29:52,599 --> 00:29:55,702
Não vai me... entregar, vai?

478
00:29:56,003 --> 00:29:58,371
Sei que é amigo dos policiais,
mas...

479
00:29:58,372 --> 00:29:59,907
Somos irmãos.

480
00:30:01,608 --> 00:30:03,857
Não sei o que vou fazer.

481
00:30:07,138 --> 00:30:09,683
Você matou
toda aquela gente, Wade.

482
00:30:10,337 --> 00:30:12,323
Agora isso está
na minha conta, também.

483
00:30:12,324 --> 00:30:14,603
Prometi para Audrey e Nathan.

484
00:30:14,604 --> 00:30:16,232
Audrey e Nathan?

485
00:30:16,901 --> 00:30:18,305
É...

486
00:30:19,259 --> 00:30:22,448
Nós dois temos segredos
que não queremos que saibam.

487
00:30:22,449 --> 00:30:25,219
Eu podia contar para todos
que Lexie é Audrey...

488
00:30:25,220 --> 00:30:27,051
e que você sabia disso
o tempo todo.

489
00:30:27,052 --> 00:30:29,724
Os Guardiões viriam
atrás de você. Quer isso?

490
00:30:29,725 --> 00:30:31,636
Eles viriam atrás
de nós dois.

491
00:30:31,637 --> 00:30:36,397
Viriam,
e fariam Audrey matar Nathan.

492
00:30:44,904 --> 00:30:46,402
Tudo bem.

493
00:31:20,383 --> 00:31:23,727
Está tudo bem, Carrie.
Você não está sozinha.

494
00:31:23,728 --> 00:31:26,423
<i>Estou bem aqui.
Não fique com medo.</i>

495
00:31:34,253 --> 00:31:35,977
Quem está aí?

496
00:31:38,983 --> 00:31:40,581
Alguém está aqui.

497
00:31:40,582 --> 00:31:43,935
Tudo bem, Carrie, me escute.
Não tenha medo.

498
00:32:09,100 --> 00:32:10,747
Estou presa!

499
00:32:17,891 --> 00:32:20,992
Tudo bem, Carrie.
Você não está sozinha.

500
00:32:20,993 --> 00:32:22,692
Estou bem aqui.

501
00:32:22,693 --> 00:32:24,428
Pare.

502
00:32:24,995 --> 00:32:26,509
Por favor.

503
00:32:30,063 --> 00:32:31,664
Tudo bem, Carrie.

504
00:32:31,665 --> 00:32:33,375
Carrie?

505
00:32:34,734 --> 00:32:37,413
Duke disse algo sobre mortes
durante o sono.

506
00:32:37,714 --> 00:32:39,223
Qual é o acobertamento?

507
00:32:39,224 --> 00:32:41,666
Não sabíamos se dividiríamos
isso com você,

508
00:32:41,667 --> 00:32:45,270
mas achamos algo
na pesquisa do seu passado.

509
00:32:45,271 --> 00:32:47,975
Pensamos que talvez
você pudesse esclarecer tudo.

510
00:32:49,315 --> 00:32:51,379
O homem que cuidou
da sua adoção.

511
00:32:51,780 --> 00:32:53,879
BYRON HOWARD
CONSELHEIRO INFANTIL

512
00:32:54,410 --> 00:32:57,943
- Quem é ele?
- Alguém bem importante aqui.

513
00:32:58,147 --> 00:32:59,945
Ele nos trouxe Audrey.

514
00:32:59,946 --> 00:33:03,822
Ele devia tê-la tirado daqui,
mas ele foi morto.

515
00:33:03,823 --> 00:33:06,616
O nome dele é agente Howard.

516
00:33:06,617 --> 00:33:08,138
Howard...

517
00:33:09,185 --> 00:33:11,861
Mas essa foi uma das vozes
que ouvi no Celeiro.

518
00:33:12,726 --> 00:33:14,809
Por que ele teria
cuidado da minha adoção?

519
00:33:14,810 --> 00:33:18,241
Não sei,
mas vamos descobrir.

520
00:33:25,061 --> 00:33:27,962
Pare, por favor.

521
00:33:28,961 --> 00:33:31,915
Carrie?
Consegue me escutar?

522
00:33:32,462 --> 00:33:34,126
Carrie?

523
00:33:34,497 --> 00:33:37,433
<i>Não tenha medo,
e revide.</i>

524
00:33:38,040 --> 00:33:41,000
- Não consigo.
- Sim, você consegue.

525
00:33:41,001 --> 00:33:43,070
<i>Você consegue fazer isso.</i>

526
00:33:45,007 --> 00:33:47,104
Não tenho medo
da escuridão.

527
00:33:48,873 --> 00:33:51,523
Não tenho medo
da escuridão.

528
00:33:52,524 --> 00:33:54,500
E não tenho medo de você.

529
00:34:03,635 --> 00:34:05,033
Eu consegui.

530
00:34:08,271 --> 00:34:09,984
Calma, calma.

531
00:34:10,384 --> 00:34:12,357
Nós vamos examinar isso,
tudo bem?

532
00:34:12,358 --> 00:34:14,119
<i>Você fez muito bem.</i>

533
00:34:14,120 --> 00:34:15,951
<i>Fez muito bem.</i>

534
00:34:18,868 --> 00:34:21,103
Preciso ficar
depois da aula.

535
00:34:23,540 --> 00:34:25,486
Parece um ótimo sonho.

536
00:34:25,487 --> 00:34:27,426
Seria uma pena acordá-lo.

537
00:34:32,447 --> 00:34:34,346
Duke? Você está aqui?

538
00:34:34,571 --> 00:34:36,484
Passei a noite toda
com Vince e Dave.

539
00:34:36,485 --> 00:34:38,188
Você não acreditaria
no que...

540
00:34:38,750 --> 00:34:40,416
- Duke?
- Jennifer?

541
00:34:41,198 --> 00:34:43,647
Eu consegui
ficar preso aqui dentro.

542
00:34:43,648 --> 00:34:45,283
- Pode me ajudar?
- Sim, claro.

543
00:34:56,034 --> 00:35:00,285
Oi. Você não parece muito bem.
Que tal um copo d'água?

544
00:35:00,286 --> 00:35:02,462
Não, fique aqui.
Preciso de você.

545
00:35:02,463 --> 00:35:04,267
- O que está fazendo?!
- Escute.

546
00:35:04,268 --> 00:35:06,626
- Preciso de um gostinho.
- Não, por favor.

547
00:35:06,627 --> 00:35:09,758
Só preciso de um gostinho.
Se você se mexer, mato você.

548
00:35:16,497 --> 00:35:19,686
- Preciso de mais.
- Wade? Não!

549
00:35:19,940 --> 00:35:21,372
Wade!

550
00:35:25,943 --> 00:35:27,743
- Você está bem?
- Estou, e você?

551
00:35:27,744 --> 00:35:29,819
Estou. Fique aqui.

552
00:35:35,247 --> 00:35:37,047
Saia da minha frente, Duke.

553
00:35:38,649 --> 00:35:40,849
Não vou deixar
que a machuque.

554
00:35:41,959 --> 00:35:45,659
- Você precisa controlar isso.
- Não acho que consigo.

555
00:35:47,678 --> 00:35:49,510
Wade, por favor...

556
00:35:49,773 --> 00:35:51,869
Não me faça fazer isso.

557
00:35:52,312 --> 00:35:54,640
Vou matar você
se eu precisar.

558
00:35:54,922 --> 00:35:56,808
Eu sei.

559
00:35:56,809 --> 00:35:59,085
- Wade!
- Meu Deus!

560
00:36:27,848 --> 00:36:31,059
A médica disse que Dwight
teve alta há uma hora.

561
00:36:31,432 --> 00:36:34,906
Ele estava ansioso para voltar
pro caso do esfaqueamento.

562
00:36:34,907 --> 00:36:38,874
<i>Atenção, a hora de visitação
acaba em 5 minutos.</i>

563
00:36:38,875 --> 00:36:41,953
<i>A hora de visitação
acaba em 5 minutos.</i>

564
00:36:43,264 --> 00:36:45,934
Oi, Carrie.
Como você está?

565
00:36:45,935 --> 00:36:47,617
Eu estou em observação.

566
00:36:47,618 --> 00:36:50,324
- Vou ficar bem.
- Ótimo.

567
00:36:50,624 --> 00:36:53,098
Só queria agradecer.

568
00:36:53,623 --> 00:36:56,430
Sinto muito
por ter causado tudo isso.

569
00:36:56,431 --> 00:37:00,438
Não, você foi ótima.
Só descanse um pouco.

570
00:37:00,439 --> 00:37:02,573
O que aconteceu,
onde você pegou isso?

571
00:37:02,574 --> 00:37:05,635
- A marca da mão.
- O quê?

572
00:37:07,064 --> 00:37:09,138
Não tem nada ali.

573
00:37:09,350 --> 00:37:13,642
Vocês não estão vendo?
Tem uma mão ali.

574
00:37:15,124 --> 00:37:17,164
Isso aconteceu
no seu pesadelo?

575
00:37:17,522 --> 00:37:19,161
Não.

576
00:37:19,162 --> 00:37:21,932
Quando eu fui roubada,
a última coisa que me lembro,

577
00:37:21,933 --> 00:37:24,335
foi uma sensação estranha
ali atrás.

578
00:37:24,336 --> 00:37:27,715
E depois eu desmaiei.
O que isso significa?

579
00:37:27,716 --> 00:37:30,655
Vamos precisar que identifique
os homens que lhe atacaram.

580
00:37:31,221 --> 00:37:32,746
Precisamos de você agora.

581
00:37:33,082 --> 00:37:36,928
- Mais testes.
- Pode ir. Manteremos contato.

582
00:37:43,710 --> 00:37:45,231
O que era aquilo?

583
00:37:45,232 --> 00:37:47,627
É uma marca
que só eu consigo ver?

584
00:37:47,628 --> 00:37:50,090
Talvez seja por isso
que a perturbação dela...

585
00:37:50,091 --> 00:37:53,078
sofreu mutação
ou passou para outros.

586
00:37:53,079 --> 00:37:55,823
- Perturbações não são assim.
- Sim, mas...

587
00:37:55,824 --> 00:37:57,836
E se tudo estiver mudando?

588
00:38:20,878 --> 00:38:22,493
Ei...

589
00:38:23,882 --> 00:38:27,199
Você não tinha escolha,
ele queria acabar assim.

590
00:38:29,393 --> 00:38:31,386
Quando veio
pra cima de mim...

591
00:38:31,387 --> 00:38:33,220
percebi que ele ia me matar.

592
00:38:34,713 --> 00:38:36,715
Você salvou minha vida.

593
00:38:38,642 --> 00:38:40,484
Eu sei.

594
00:39:04,670 --> 00:39:06,421
Duke...

595
00:39:06,422 --> 00:39:08,176
<i>Sua perturbação.</i>

596
00:39:08,177 --> 00:39:10,061
Ela sumiu.

597
00:39:11,300 --> 00:39:13,511
Ninguém pode saber
sobre nada disso.

598
00:39:13,512 --> 00:39:16,021
Mas Audrey e Nathan ajudarão,
eles entenderão.

599
00:39:16,022 --> 00:39:17,438
Será?

600
00:39:18,922 --> 00:39:20,927
Disse para confiarem em mim...

601
00:39:21,528 --> 00:39:23,227
e veja o que aconteceu.

602
00:39:23,228 --> 00:39:25,329
Veja o que eu fiz.

603
00:39:25,330 --> 00:39:27,131
Você não é igual
ao seu irmão, Duke.

604
00:39:27,132 --> 00:39:29,469
Então por que hesitou
quando eu toquei em você?

605
00:39:34,317 --> 00:39:36,428
Não vou falar nada.

606
00:39:37,198 --> 00:39:39,083
Você tem a minha palavra.

607
00:39:42,563 --> 00:39:46,605
- Achei que era só uma carona.
- Pois é, precisamos conversar.

608
00:39:48,110 --> 00:39:51,313
Escute. Aquela mão que viu.
E se estiver certa?

609
00:39:51,314 --> 00:39:54,402
E se isso for algo novo,
algo perigoso?

610
00:39:54,403 --> 00:39:58,717
- Precisamos fazer algo.
- Não vou matar você, Nathan.

611
00:39:58,718 --> 00:40:00,353
E Lexie não vai
a lugar algum.

612
00:40:00,354 --> 00:40:01,928
- Então esqueça isso.
- Não dá.

613
00:40:01,929 --> 00:40:05,250
- Não consigo mais fazer isso.
- Nathan, qual é o problema?

614
00:40:05,251 --> 00:40:06,989
Isso é mesmo sobre a Lexie?

615
00:40:06,990 --> 00:40:09,364
Porque você não tinha problema
com a Sarah.

616
00:40:10,157 --> 00:40:13,781
- Isso é sobre a Sarah agora?
- Ela faz parte de mim também.

617
00:40:15,198 --> 00:40:17,857
Uma parte
que você conhece muito bem.

618
00:40:20,290 --> 00:40:23,015
Não vou me desculpar
pelo que aconteceu.

619
00:40:23,508 --> 00:40:26,471
Você não faz ideia de como isso
tem sido difícil para mim.

620
00:40:26,472 --> 00:40:28,026
Para você?

621
00:40:28,027 --> 00:40:32,501
Ao menos, pode se dar o luxo
de ser uma única pessoa.

622
00:40:32,502 --> 00:40:36,046
Ao menos sabe quem você é.
Você sabe o que você é.

623
00:40:36,047 --> 00:40:37,975
Quero saber o que nós somos!

624
00:40:38,924 --> 00:40:41,685
Muita coisa aconteceu,
Nathan.

625
00:40:42,531 --> 00:40:44,988
Não podemos
ser Audrey e Nathan.

626
00:40:45,237 --> 00:40:46,939
Nunca mais.

627
00:40:48,651 --> 00:40:51,775
Trabalhamos juntos.
Só isso.

628
00:40:53,494 --> 00:40:56,497
Certo...
Vejo você no trabalho.

629
00:41:22,209 --> 00:41:25,356
Não me importo
com quem ou o que você é.

630
00:41:27,494 --> 00:41:29,091
Eu amo você.

631
00:41:30,092 --> 00:41:35,092
<b>The_Tozz e UNITED!
Shippar is Everything!</b>

