1
00:00:00,360 --> 00:00:02,600
<i>Crianças, quando
éramos jovens...</i>

2
00:00:02,600 --> 00:00:05,500
<i>Tio Marshall e eu gostávamos
muito de basquete universitário.</i>

3
00:00:05,500 --> 00:00:08,774
<i>Todo ano, o "March Madness"
tomava conta do apartamento.</i>

4
00:00:08,774 --> 00:00:10,059
E esse quadro negro?

5
00:00:10,059 --> 00:00:11,681
É nosso esquema para
o "NCAA".

6
00:00:11,681 --> 00:00:14,990
Quadro grande leva
à sorte grande.

7
00:00:14,990 --> 00:00:17,772
O quadro me parece familiar.
Onde o arrumaram?

8
00:00:19,789 --> 00:00:21,030
Olá.

9
00:00:21,030 --> 00:00:22,600
Estou procurando minha
esposa, Sra. Aldrin.

10
00:00:22,600 --> 00:00:25,151
Não tem aula hoje, é sábado.

11
00:00:25,448 --> 00:00:27,388
Óbvio!
Como pude esquecer?

12
00:00:27,660 --> 00:00:28,653
Idiota.

13
00:00:38,146 --> 00:00:40,600
-Quadro grande!
-Sorte grande!

14
00:00:40,960 --> 00:00:42,900
Achamos ele por aí.
Nada demais.

15
00:00:42,900 --> 00:00:47,354
Todos os anos, entramos
em um bolão de apostas.

16
00:00:47,354 --> 00:00:50,730
O vencedor leva $100.000
dentro de uma sacola de pano.

17
00:00:50,730 --> 00:00:53,530
E pode ficar com a sacola.

18
00:00:53,530 --> 00:00:55,630
Por que vocês se metem
nesse tipo de coisa?

19
00:00:55,630 --> 00:00:56,830
Perdem todo ano.

20
00:00:56,830 --> 00:00:59,019
Porque antes,
apenas chutávamos.

21
00:00:59,019 --> 00:01:02,800
Este ano, assistimos todos
os jogos, placares, faltas...

22
00:01:02,800 --> 00:01:04,160
Isso não é só
o "March Madness",

23
00:01:04,160 --> 00:01:07,600
É o "March Minuciosamente
Calculado-ness".

24
00:01:07,600 --> 00:01:10,201
Seu time perdeu
há 20 minutos.

25
00:01:11,430 --> 00:01:13,572
Nem sabia que
jogariam hoje.

26
00:01:15,900 --> 00:01:17,160
Tudo bem, Barney?

27
00:01:17,160 --> 00:01:19,500
Tem algo estranho
acontecendo.

28
00:01:19,500 --> 00:01:21,382
Fui na loja de equipamentos...

29
00:01:21,382 --> 00:01:23,158
tentando conseguir
alguma, alguma...

30
00:01:23,158 --> 00:01:25,841
Você vai numa loja de
equipamentos pra pegar garotas?

31
00:01:26,310 --> 00:01:29,160
Existem quatro tipos de mulheres
que vão até lá sozinhas...

32
00:01:29,160 --> 00:01:30,500
Claro que sim.

33
00:01:30,500 --> 00:01:34,060
Solteiras, recém solteiras,
recém divorciadas,

34
00:01:34,060 --> 00:01:36,200
lésbicas que me
deixam assistir.

35
00:01:36,200 --> 00:01:37,900
Você não conseguiria
ser mais malvado.

36
00:01:37,900 --> 00:01:41,012
Desculpe, são cinco.
Recém viúvas.

37
00:01:41,760 --> 00:01:43,930
Então, estava conversando
com essa garota...

38
00:01:43,930 --> 00:01:46,630
Tenho certeza que ele
foi para um lugar melhor.

39
00:01:46,630 --> 00:01:50,361
Agora vamos encontrar
uma escada compacta para você.

40
00:01:51,360 --> 00:01:53,453
Eu me distanciei
um minuto, quando...

41
00:01:53,700 --> 00:01:55,673
Que tal?
Anti-deslizante.

44
00:02:02,581 --> 00:02:03,860
Solteira, vinte
e poucos anos...

45
00:02:03,860 --> 00:02:05,804
procurando um cão para
substituir o namorado...

46
00:02:05,804 --> 00:02:08,302
que acabou de dispensá-la.
Ao invés, encontra o Barney.

47
00:02:08,536 --> 00:02:11,249
Deus o abençoe, Ted.
Está lendo meu blog.

48
00:02:12,360 --> 00:02:14,248
Fico muito entediado
no trabalho.

49
00:02:14,700 --> 00:02:18,940
Chamaria seu ex de cachorro, mas
seria um insulto para essa aqui.

50
00:02:18,940 --> 00:02:21,008
Quero levá-la pra casa agora.

51
00:02:21,432 --> 00:02:24,921
Não antes de ganhar um brinquedo
de mastigar do Tio Barney.

52
00:02:27,477 --> 00:02:28,699
<i>E quando eu voltei...</i>

53
00:02:28,699 --> 00:02:30,394
Desculpe, já estou
mimando ela...

54
00:02:30,394 --> 00:02:34,375
Mas veja "Diamante bruto".
Não é lindo?

55
00:02:34,400 --> 00:02:36,106
Canalha!

56
00:02:37,460 --> 00:02:39,260
Estranho, não é?

57
00:02:39,260 --> 00:02:42,400
A mesma coisa aconteceu
semana passada, no museu.

58
00:02:42,400 --> 00:02:44,060
Lily!

59
00:02:44,060 --> 00:02:47,260
Você fingiu ser um jovem artista
que procura uma nova musa.

60
00:02:47,260 --> 00:02:48,892
Não.
Marshall.

61
00:02:48,892 --> 00:02:50,336
É um ladrão milionário
de obras de arte,

62
00:02:50,336 --> 00:02:53,130
buscando adrenalina que
o dinheiro não lhe oferece mais.

63
00:02:53,130 --> 00:02:54,160
Robin.

64
00:02:54,160 --> 00:02:57,430
Você está ficando cego, tentando
absorver toda a beleza...

65
00:02:57,430 --> 00:02:59,873
-antes que a escuridão chegue.
-Bingo!

66
00:03:00,600 --> 00:03:02,430
Então, estava conversando
com uma garota...

67
00:03:02,430 --> 00:03:05,184
Nesta altura, já se foram 83%.

68
00:03:05,752 --> 00:03:08,800
Em breve, só me restará estes
guias auditivos.

69
00:03:08,800 --> 00:03:11,131
Lamento muito.

70
00:03:13,160 --> 00:03:15,332
Meu Deus, como você é bonita.

71
00:03:17,100 --> 00:03:18,751
Que tal se eu lhe
conseguir um fone...

72
00:03:18,751 --> 00:03:21,395
para você enxergar com
os ouvidos, assim como eu?

73
00:03:28,229 --> 00:03:31,302
<i>Não demorei mais de 20 segundos.
Mas quando voltei...</i>

74
00:03:32,335 --> 00:03:34,921
Também adoro
o cheiro da arte...

75
00:03:37,700 --> 00:03:39,300
Por que isso continua
acontecendo?

76
00:03:39,300 --> 00:03:41,921
Talvez não seja tão bom
mentiroso quanto imagina.

77
00:03:42,630 --> 00:03:43,455
Acha mesmo?

78
00:03:43,455 --> 00:03:45,930
Então por que não estou
na prisão por falso testemunho?

79
00:03:45,930 --> 00:03:47,921
Mas não quero
conversar sobre trabalho.

80
00:03:48,687 --> 00:03:51,365
Algo estranho
está acontecendo.

81
00:03:51,684 --> 00:03:54,521
<i>Mas na noite seguinte,
ficou ainda mais estranho.</i>

82
00:03:55,236 --> 00:03:57,753
Alan Alda.
Era Alan Alda.

83
00:03:57,753 --> 00:03:59,850
Você nunca vai acreditar
no que acabou de acontecer.

84
00:03:59,850 --> 00:04:01,386
2 MINUTOS ATRÁS

85
00:04:02,490 --> 00:04:05,760
Aquele cara da série "Mash"?
O protagonista. Nome?

86
00:04:05,760 --> 00:04:07,560
O "Hawkeye" de "Mash".

87
00:04:07,560 --> 00:04:08,900
Como pude esquecer?

88
00:04:08,900 --> 00:04:12,361
-Alan Alda?
-Não.

89
00:04:15,860 --> 00:04:17,014
Vou lhe dar um aviso.

90
00:04:17,014 --> 00:04:19,684
Aquele cara com quem estava
conversando, Barney Stinson.

91
00:04:19,684 --> 00:04:21,300
Sei que ele parece
charmoso,

92
00:04:21,300 --> 00:04:23,773
mas ele está apenas trovando
para levá-la para cama.

93
00:04:23,773 --> 00:04:26,990
Dormir com o Barney foi
o maior erro da minha vida.

94
00:04:29,900 --> 00:04:31,617
Meu Deus, onde ela está?

95
00:04:33,860 --> 00:04:35,461
Ela deve ter ido embora...

96
00:04:36,284 --> 00:04:37,730
Ela disse que
eu dormi com ela?

97
00:04:37,730 --> 00:04:39,400
Qual o nome dela?
Como ela era?

98
00:04:39,400 --> 00:04:43,154
Ela não disse o nome, mas tem
cabelos loiros, peitos...

99
00:04:43,154 --> 00:04:44,200
Meio desleixada.

100
00:04:44,200 --> 00:04:47,100
Com muito ódio
e desespero no olhar?

101
00:04:47,100 --> 00:04:49,321
-Sim.
-São todas assim

102
00:04:50,413 --> 00:04:52,391
Fique calma.
Vamos pensar direito.

103
00:04:52,985 --> 00:04:55,800
Uma das garotas que
menti, seduzi e abandonei...

104
00:04:55,800 --> 00:04:57,360
está tentando arruinar
minha vida.

105
00:04:57,360 --> 00:05:00,451
Não deve ser difícil
descobrir qual delas foi.

106
00:05:10,202 --> 00:05:12,012
Santo Deus!

107
00:05:12,636 --> 00:05:13,988
Equipe Legendary apresenta:

108
00:05:13,988 --> 00:05:16,415
How I Met Your Mother
3ª Temporada, Episódio 14

109
00:05:16,415 --> 00:05:18,718
"As quatro finalistas".

110
00:05:18,718 --> 00:05:21,330
Tradução e sincronia:
jsn, kÖe

111
00:05:21,330 --> 00:05:24,528
Revisão:
jsn

112
00:05:26,300 --> 00:05:27,871
Isto é um pesadelo.

113
00:05:27,871 --> 00:05:31,300
Alguma mulher que dormi está
tentando arruinar minha vida.

114
00:05:31,300 --> 00:05:33,030
Deus, por que está
acontecendo comigo?

115
00:05:33,030 --> 00:05:35,530
-É carma.
-Não, não é a Carma.

116
00:05:35,530 --> 00:05:37,560
Ela é "stripper"
em Las Vegas.

117
00:05:37,560 --> 00:05:39,591
Além do mais, estamos bem.

118
00:05:40,122 --> 00:05:43,630
Se quer descobrir quem é,
por que não checa sua lista?

119
00:05:43,630 --> 00:05:45,391
Minha lista?

120
00:05:46,083 --> 00:05:50,200
Não finja que não tem uma lista
com as garotas que transou.

121
00:05:50,200 --> 00:05:51,460
Tenho uma.

122
00:05:51,460 --> 00:05:54,800
É chamada de certidão
de casamento.

123
00:05:54,800 --> 00:05:59,151
-Vamos ver a lista.
-Ted, não seja estúpido.

124
00:05:59,416 --> 00:06:01,635
Nunca iria humilhar
as mulheres que dormi,

125
00:06:01,635 --> 00:06:04,630
colocando seus nomes em
uma lista vulgar.

126
00:06:04,630 --> 00:06:07,154
Este é um álbum com todas
as mulheres que dormi.

127
00:06:07,154 --> 00:06:09,245
Mandei fazer na
"Scrapbook Barn", na rua 7.

128
00:06:09,245 --> 00:06:11,705
Pergunte a Heloise.
Diga a ela que eu os mandei.

129
00:06:12,930 --> 00:06:14,260
O que achou?

130
00:06:14,260 --> 00:06:19,000
-Reconhece a sabotadora?
-Não sei, só vi o rosto dela.

131
00:06:19,000 --> 00:06:22,100
Quantas delas sabem que
foram fotografadas?

132
00:06:22,100 --> 00:06:25,421
Todas, mas só metade
compraram uma cópia na saída.

133
00:06:26,457 --> 00:06:29,530
Você nunca irá descobrir qual
delas é a mulher misteriosa.

134
00:06:29,530 --> 00:06:32,130
Todas elas têm
o direito de odiá-lo.

135
00:06:32,130 --> 00:06:33,700
Lily, pega leve.

136
00:06:33,700 --> 00:06:36,130
Toda garota que fica
com alguém como o Barney,

137
00:06:36,130 --> 00:06:40,000
e faz isso ou aquilo,
ou isso e aquilo,

138
00:06:40,000 --> 00:06:42,785
ou isso com aquilo
naquilo...

139
00:06:42,785 --> 00:06:44,300
Ela deve saber no que
está se metendo.

140
00:06:44,300 --> 00:06:46,260
Com certeza.

141
00:06:46,260 --> 00:06:51,160
E o que faço com essas mulheres
deve ficar entre eu e elas.

142
00:06:51,160 --> 00:06:53,260
E vocês.

143
00:06:53,260 --> 00:06:56,760
E Heloise. Ela me ajudou
com os molduras das fotos.

144
00:06:56,760 --> 00:07:00,030
Não sei, Barney.
Não reconheço nenhuma delas.

145
00:07:00,030 --> 00:07:03,160
Umas celebridades de segunda,
linha, uma oficial do governo,

146
00:07:03,160 --> 00:07:07,121
e o que parece ser uma mascote
de uma rede de "fast food".

147
00:07:08,930 --> 00:07:10,100
É impossível.

148
00:07:10,100 --> 00:07:13,800
São tantas garotas.
Como vou refinar essa busca?

149
00:07:13,800 --> 00:07:17,360
As "Top 64" que fui para cama,
divididas em quatro zonas.

150
00:07:17,360 --> 00:07:20,439
Este torneio vai classificando
as garotas que...

151
00:07:20,439 --> 00:07:22,000
têm mais motivos
para me odiar.

152
00:07:22,000 --> 00:07:24,030
A última que sobrar
deve ser a sabotadora.

153
00:07:24,030 --> 00:07:25,879
Claro que não, Barney.

154
00:07:25,879 --> 00:07:28,129
Não vamos fazer um jogo
sobre as mulheres que...

155
00:07:28,129 --> 00:07:29,742
você enganou para
ir para cama.

156
00:07:32,960 --> 00:07:35,030
-Não.
-Essa não!

157
00:07:35,030 --> 00:07:37,300
A garota que pensou que ele
tivesse 12 horas de vida...

158
00:07:37,300 --> 00:07:39,100
tem mais motivos para
arruinar sua vida...

159
00:07:39,100 --> 00:07:41,118
do que a enganada com
um falso pedido de casamento.

160
00:07:41,118 --> 00:07:42,800
É a do pedido falso.

161
00:07:42,800 --> 00:07:45,030
Ela contratou até
um cerimonial!

162
00:07:45,030 --> 00:07:47,460
É a "12 horas de vida"! Foram
para Paris por conta dela!

163
00:07:47,460 --> 00:07:49,551
Ela só o comprou
a passagem de ida!

164
00:07:50,500 --> 00:07:52,730
Todos, levantem as mãos.

165
00:07:52,730 --> 00:07:54,160
-12 horas de vida.
-12 horas de vida.

166
00:07:54,160 --> 00:07:55,340
Merda!

167
00:07:56,930 --> 00:07:58,330
Decidam...

168
00:07:58,330 --> 00:07:59,800
"Pensou que eu fosse
o Jorge Posada,"

169
00:07:59,800 --> 00:08:01,860
ou "Você tem o rim
da minha falecida esposa"?

170
00:08:01,860 --> 00:08:03,830
-Rim!
-Jorge Posada!

171
00:08:03,830 --> 00:08:06,330
Ela comprou ingressos para
toda a temporada dos Yankees!

172
00:08:06,330 --> 00:08:08,230
-Verdade...
-É a "Rim da esposa falecida".

173
00:08:08,230 --> 00:08:10,861
Como podemos estar
discutindo?

174
00:08:11,100 --> 00:08:12,730
-Bebê falso.
-Perdido no mar.

175
00:08:12,730 --> 00:08:15,200
-Bebê falso!
-Perdido no mar!

176
00:08:15,200 --> 00:08:17,500
Eu estava lá.
Podem confiar.

177
00:08:17,500 --> 00:08:19,313
É a do bebê falso.

178
00:08:20,893 --> 00:08:22,000
Só sobraram 16.

179
00:08:22,000 --> 00:08:25,421
E vindo de "Upper West Side",
temos a candidata número três,

180
00:08:25,421 --> 00:08:27,178
"Aquela que pensou que
eu fosse dono do Google,"

181
00:08:27,178 --> 00:08:28,738
contra a número sete,

182
00:08:28,738 --> 00:08:31,300
"Aquela que pensou que eu
fosse instrutor de mergulho."

183
00:08:31,300 --> 00:08:33,030
Tem que ir pelo
instrutor de mergulho.

184
00:08:33,030 --> 00:08:35,200
-Fala sério!
-Ela tinha a manha para a coisa!

185
00:08:35,200 --> 00:08:36,622
Tinha mesmo.

186
00:08:40,260 --> 00:08:41,630
Gêmeo malvado!

187
00:08:41,630 --> 00:08:44,960
Príncipe da Noruega!
Como pode não ser este?

188
00:08:44,960 --> 00:08:46,671
Barney, você desempata.

189
00:08:47,277 --> 00:08:48,230
Vou pelo gêmeo malvado.

190
00:08:48,230 --> 00:08:49,760
Fala sério!

191
00:08:49,760 --> 00:08:52,230
Mas eu dormi com
ela duas vezes.

192
00:08:52,230 --> 00:08:54,953
Como Barney e Larney.

193
00:09:00,400 --> 00:09:03,045
Certo, estamos com as
quatro finalistas.

194
00:09:03,045 --> 00:09:05,900
O que acham?
Pensem!

195
00:09:05,900 --> 00:09:09,230
Não dá para saber.
Pode ser qualquer uma.

196
00:09:09,230 --> 00:09:12,600
Esse quadro negro é
da minha sala de aula?

197
00:09:12,600 --> 00:09:14,460
Qual é!?
Marshall?

198
00:09:14,460 --> 00:09:17,691
Estou cansado e triste.

199
00:09:17,960 --> 00:09:19,121
Mosby?

200
00:09:19,840 --> 00:09:21,672
Quero ligar para minha mãe.

201
00:09:22,103 --> 00:09:23,819
Para falar que eu a amo.

202
00:09:26,600 --> 00:09:28,730
Então isto é o máximo
que conseguimos.

203
00:09:28,730 --> 00:09:30,530
As quatro finalistas.

204
00:09:30,530 --> 00:09:36,251
Tem que ser Meg, Anna,
Kate ou Holly.

205
00:09:36,329 --> 00:09:40,222
Vamos rastreá-las, e você vai
falar quem lhe abordou no bar.

206
00:09:40,705 --> 00:09:43,436
Vocês roubaram
meu quadro negro.

207
00:09:50,651 --> 00:09:51,724
O prédio é aquele.

208
00:09:51,724 --> 00:09:53,500
Quando ela sair,
vou me esconder,

209
00:09:53,500 --> 00:09:56,212
se você descobrir que é ela,
damos no pé.

210
00:09:57,137 --> 00:09:58,709
Como assim, "não"?

211
00:09:58,709 --> 00:10:00,737
Aquela mulher,
como todas as quatro,

212
00:10:00,737 --> 00:10:01,960
merecem um pedido
de desculpas.

213
00:10:01,960 --> 00:10:05,900
e não vou lhe contar se é ela
até ouvir "me desculpe".

214
00:10:05,900 --> 00:10:07,187
Está doida?

215
00:10:07,187 --> 00:10:10,415
Isso envolve eu falando
com uma mulher que já fiz sexo,

216
00:10:10,415 --> 00:10:13,795
que, francamente, é como trocar
óleo de um carro alugado.

217
00:10:14,100 --> 00:10:17,856
-Barney, você vai fazer isso.
-Lily, ela me odeia.

218
00:10:17,856 --> 00:10:20,560
Levei ela para um apartamento
fingindo que era meu,

219
00:10:20,560 --> 00:10:23,000
falei que a amava,
então a larguei lá.

220
00:10:23,000 --> 00:10:24,760
Ela foi presa por invasão
de propriedade,

221
00:10:24,760 --> 00:10:27,323
mordeu um policial e
ficou presa por 8 dias.

222
00:10:28,997 --> 00:10:30,988
Merda, lá está ela!
Se me vir, irá me matar!

223
00:10:30,988 --> 00:10:32,538
Iremos fazer o seguinte:

224
00:10:32,538 --> 00:10:34,660
Meg, aqui!

225
00:10:34,660 --> 00:10:37,421
Olhe quem está aqui!
Seu velho amigo, Barney!

226
00:10:41,060 --> 00:10:42,361
Barney?

227
00:10:43,313 --> 00:10:45,309
Se ela me matar,
vá até meu apartamento,

228
00:10:45,309 --> 00:10:48,043
pegue a maleta de metal em baixo
de minha cama, e a jogue no rio.

229
00:10:48,249 --> 00:10:49,651
O que está fazendo aqui?

230
00:10:50,388 --> 00:10:52,069
Meg, precisamos conversar.

231
00:10:53,089 --> 00:10:54,861
A culpa foi toda minha.

232
00:10:55,956 --> 00:10:57,821
Sei que foi, querida.

233
00:10:57,884 --> 00:10:59,821
Forcei muito a barra.

234
00:11:00,250 --> 00:11:02,291
Eu a perdôo.

235
00:11:02,308 --> 00:11:03,991
Eu amo você.

236
00:11:04,740 --> 00:11:07,131
Meu Deus!
Também amo você!

237
00:11:08,860 --> 00:11:12,561
Qual é o seu problema?
Sai de cima dele.

238
00:11:13,829 --> 00:11:16,891
Não é ela, mas você ainda
deve um pedido de...

239
00:11:24,514 --> 00:11:26,430
-Você se lembra dessa, certo?
-Lembro.

240
00:11:26,430 --> 00:11:28,791
Você disse a ela que era
o Ted, e era arquiteto.

241
00:11:29,400 --> 00:11:32,460
Está lembrada que seu computador
tinha uma webcam e internet?

242
00:11:32,460 --> 00:11:34,680
Eu sei, você me mostrou.

243
00:11:34,680 --> 00:11:37,001
Mas isso continua não contando
como presente de natal.

244
00:11:37,600 --> 00:11:39,894
Vá até lá e peça desculpas.

245
00:11:41,409 --> 00:11:42,700
Lá está ela.

246
00:11:42,700 --> 00:11:45,959
Ela está segurando café quente,
talvez ela jogue na sua cara.

247
00:11:45,959 --> 00:11:47,730
Está se divertindo, não está?

248
00:11:47,730 --> 00:11:50,301
Estou fazendo um álbum
de recordação.

249
00:11:53,044 --> 00:11:54,230
Anna, oi.

250
00:11:54,230 --> 00:11:57,521
Olha quem apareceu.
Grande Sr. Arquiteto.

251
00:11:57,815 --> 00:12:00,607
Se veio me pedir para tirar
o site do ar, pode esquecer.

252
00:12:00,607 --> 00:12:01,651
Qual site?

253
00:12:01,651 --> 00:12:04,161
TedMosbyIsAJerk.com.

254
00:12:05,316 --> 00:12:08,022
Está certa, eu mereço.

255
00:12:09,059 --> 00:12:10,361
Vim até aqui para falar isso.

256
00:12:11,489 --> 00:12:12,621
Quer saber?

257
00:12:13,085 --> 00:12:14,691
Não me importo que
as pessoas saibam.

258
00:12:15,124 --> 00:12:16,760
Licença.

259
00:12:16,760 --> 00:12:22,353
Eu, Ted Mosby, sou um canalha
com as mulheres.

260
00:12:22,353 --> 00:12:27,221
Digam às suas irmãs, filhas,
para ficarem longe!

261
00:12:28,368 --> 00:12:32,300
Ted-Mosby-é-um-canalha.com

262
00:12:32,300 --> 00:12:35,891
<i>E aquele pequeno site
teve 400.000 visitas.</i>

263
00:12:36,227 --> 00:12:37,762
<i>Obrigado, Barney.</i>

264
00:12:42,678 --> 00:12:45,130
-Qual é essa mesmo?
-Ela é...

265
00:12:45,130 --> 00:12:46,634
Larney!

266
00:12:47,438 --> 00:12:48,300
<i>Morra!</i>

267
00:12:48,300 --> 00:12:49,960
<i>É ela?</i>

268
00:12:49,960 --> 00:12:51,551
-Morra!
-Sorriam.

269
00:12:52,889 --> 00:12:57,006
<i>Você está bonita!
Perdeu peso?</i>

270
00:13:01,183 --> 00:13:02,900
Esta é a candidata
número um.

271
00:13:02,900 --> 00:13:06,060
Sabia que era a Holly.
Tem que ser ela.

272
00:13:06,492 --> 00:13:09,185
Cara, esperava que
não fosse a Holly.

273
00:13:16,497 --> 00:13:19,661
Barney, ouviu isso? Estão
roubando minha caminhonete.

274
00:13:20,834 --> 00:13:22,460
Barney?

275
00:13:24,360 --> 00:13:26,851
Barney!

276
00:13:32,678 --> 00:13:34,831
Foi a pior coisa que
você já fez.

277
00:13:34,831 --> 00:13:36,930
Foi a pior coisa que
qualquer um já fez.

278
00:13:36,930 --> 00:13:42,131
Para minha defesa,
ela era meio chata.

279
00:13:43,100 --> 00:13:44,945
Ela vai matar você.

280
00:13:46,300 --> 00:13:48,514
-Barney.
-Holly.

281
00:13:49,460 --> 00:13:51,549
Mark, vem cá.

282
00:13:53,561 --> 00:13:56,051
Barney, este
é meu noivo. Mark.

283
00:13:56,492 --> 00:13:57,672
Barney?

284
00:13:58,160 --> 00:14:00,934
Você é o Barney que
a abandonou na floresta?

285
00:14:04,530 --> 00:14:06,630
Não está brava com o Barney?

286
00:14:06,630 --> 00:14:08,421
Não quer um pedido
de desculpas?

287
00:14:08,566 --> 00:14:10,661
Uma confissão de culpa?

288
00:14:11,230 --> 00:14:12,430
Sua caminhonete de volta?

289
00:14:12,430 --> 00:14:17,633
Não, ficou no passado.
Mark é meu presente e futuro.

290
00:14:17,633 --> 00:14:19,633
Por ter a abandonado
na floresta,

291
00:14:19,633 --> 00:14:22,130
ela parou de correr
atrás de caras como você,

292
00:14:22,130 --> 00:14:24,231
então... um brinde!

293
00:14:25,193 --> 00:14:26,120
Certo então...

294
00:14:26,120 --> 00:14:30,428
ao último 4 de julho que passei
sendo devorado por mosquitos!

295
00:14:30,640 --> 00:14:32,530
4 de julho?

296
00:14:32,530 --> 00:14:35,087
Começamos a namorar em junho.

297
00:14:39,430 --> 00:14:41,160
Arruinamos a vida deles.

298
00:14:41,160 --> 00:14:45,895
A pior parte é que você não
se desculpou com nenhuma.

299
00:14:45,895 --> 00:14:48,560
Não, a pior parte é que ainda
não sei quem é a perseguidora.

300
00:14:48,560 --> 00:14:51,160
É porque está fazendo
tudo errado.

301
00:14:51,160 --> 00:14:53,400
Por que caçar alguém
que está lhe seguindo?

302
00:14:53,400 --> 00:14:56,560
Tudo que precisa fazer é ir até
o bar, dar em cima de alguém,

303
00:14:56,560 --> 00:14:58,231
e esperar até que
ela apareça.

304
00:14:59,525 --> 00:15:01,051
Não é uma má idéia.

305
00:15:01,596 --> 00:15:03,821
Vou fingir ser a garota
que você está paquerando.

306
00:15:03,880 --> 00:15:07,470
Não sei. Difícil tarefa para
alguém que ri enquanto mente.

307
00:15:07,470 --> 00:15:08,360
Não faço isso.

308
00:15:08,360 --> 00:15:10,531
Já caiu num sono enquanto
comia costela?

309
00:15:10,531 --> 00:15:12,027
Não.

310
00:15:14,900 --> 00:15:16,751
Eu consigo.

311
00:15:17,006 --> 00:15:20,091
Se não for assim, como irá
descobrir quem é essa garota?

312
00:15:20,587 --> 00:15:21,442
Topo.

313
00:15:21,442 --> 00:15:23,605
Beleza, vai ser assim...

314
00:15:23,605 --> 00:15:26,160
Lily, ela conhece você.

315
00:15:26,160 --> 00:15:30,454
<i>Vá até o jukebox e
não chame atenção.</i>

316
00:15:34,700 --> 00:15:39,624
<i>Vocês ficarão na mesa, fingindo
ter uma conversa normal.</i>

317
00:15:40,460 --> 00:15:43,666
Devemos conversar.
Palavras. Aqui estão.

318
00:15:43,666 --> 00:15:45,621
Por que é tão difícil?

319
00:15:46,660 --> 00:15:48,240
Risadas!

320
00:15:48,240 --> 00:15:52,461
<i>Então eu entro,
gostosa pra caramba!</i>

321
00:15:56,738 --> 00:15:58,500
Você é linda!

322
00:15:58,500 --> 00:16:01,070
Sei que isso é terrível, eu...

323
00:16:01,070 --> 00:16:02,385
Saia daqui.

324
00:16:02,600 --> 00:16:05,001
Mas volte mais tarde.

325
00:16:06,960 --> 00:16:09,800
<i>Então Barney faz sua parte.</i>

326
00:16:09,800 --> 00:16:11,960
E aí, como vai?

327
00:16:11,960 --> 00:16:14,400
Ótima, Barney.
Quero dizer...

328
00:16:14,400 --> 00:16:16,379
ótima, estranho.

329
00:16:18,245 --> 00:16:20,861
Você é horrível nisso, não é?

330
00:16:20,930 --> 00:16:23,130
Tire sua mão da minha
coxa, Barney.

331
00:16:23,130 --> 00:16:26,121
É para parecer que estamos
quase nos beijando, Robin.

332
00:16:26,970 --> 00:16:27,930
Estou curiosa.

333
00:16:27,930 --> 00:16:31,424
O que fala para essas garotas
para irem para casa com você?

334
00:16:31,595 --> 00:16:35,831
Geralmente, só me inclino e
sussurro isto ao pé do ouvido...

335
00:16:44,693 --> 00:16:46,491
Ficou excitada, não é?

336
00:16:47,112 --> 00:16:48,676
Não.

337
00:16:51,060 --> 00:16:53,991
Tem alguém nos olhando.
Vá até o banheiro.

338
00:16:54,281 --> 00:16:56,049
Vou ao banheiro agora...

339
00:16:56,113 --> 00:17:00,165
mas quando eu voltar, vamos
para minha casa e fazer sexo!

340
00:17:04,106 --> 00:17:05,360
Cara, olha...

341
00:17:05,360 --> 00:17:08,680
Loira indo conversar
com a Robin... pegamos.

342
00:17:08,680 --> 00:17:10,391
Não sei o que fazer
com minhas mãos.

343
00:17:10,391 --> 00:17:12,368
O que faço
normalmente com elas?

344
00:17:15,730 --> 00:17:17,058
Barney.

345
00:17:17,058 --> 00:17:20,331
Trouxe uma cópia do esquema.
Qual delas é?

346
00:17:22,492 --> 00:17:23,891
Não a reconheço.

347
00:17:24,199 --> 00:17:27,660
-Ela não está no "Top 64".
-Não está no esquema.

348
00:17:27,660 --> 00:17:30,830
Nossa, a Cinderela sai
do nada para abalar geral.

349
00:17:30,830 --> 00:17:32,521
Isso me toca profundamente.

350
00:17:32,521 --> 00:17:34,078
Está bem?

351
00:17:34,916 --> 00:17:37,078
Nem a reconheço.

352
00:17:40,568 --> 00:17:42,669
Não lembro de você.

353
00:17:42,977 --> 00:17:46,053
Passei os últimos dias tentando
lembrar de todas as garotas...

354
00:17:46,053 --> 00:17:48,939
que dormi e das coisas terríveis
que fiz com elas.

355
00:17:48,939 --> 00:17:51,530
E fiz coisas terríveis mesmo.

356
00:17:51,530 --> 00:17:55,561
Uma vez, tenho certeza que
vendi uma mulher.

357
00:17:56,130 --> 00:17:59,430
Eu não falava a língua, dei um
aperto de mão no cara,

358
00:17:59,430 --> 00:18:02,561
ele me entregou as chaves
da Mercedes, então a deixei lá.

359
00:18:03,575 --> 00:18:05,947
Sou o cara que
guarda um álbum...

360
00:18:05,947 --> 00:18:07,845
de todas as mulheres
que já dormi.

361
00:18:07,845 --> 00:18:09,342
Mas nunca pensei que
eu fosse o cara...

362
00:18:09,342 --> 00:18:12,160
que dorme com a garota
e nem sequer lembra dela.

363
00:18:12,160 --> 00:18:14,860
Então, do fundo do meu coração,
seja lá o que eu tenha feito...

364
00:18:14,860 --> 00:18:17,300
peço desculpas.

365
00:18:17,300 --> 00:18:18,560
Barney!

366
00:18:18,560 --> 00:18:22,191
Estou tão orgulhosa de você.

367
00:18:22,679 --> 00:18:24,438
Não é ela.

368
00:18:24,438 --> 00:18:25,930
-Desculpa.
-O quê?

369
00:18:25,930 --> 00:18:28,260
Barney, desculpa. Essa é minha
amiga Sally, do trabalho.

370
00:18:28,260 --> 00:18:29,800
Apenas nos cumprimentamos.

371
00:18:29,800 --> 00:18:34,530
-Pedi desculpas por nada?
-Sim, mas foi demais.

372
00:18:34,530 --> 00:18:37,130
E a maneira perfeita
de encerrar meu álbum.

373
00:18:37,130 --> 00:18:40,901
Vou chamar esta foto de
"Redenção do Barney".

374
00:18:41,999 --> 00:18:44,731
Pode abaixar
o dedo do meio?

375
00:19:03,329 --> 00:19:06,662
<i>No fim, Barney descobriu
quem era a garota misteriosa.</i>

376
00:19:06,662 --> 00:19:08,646
<i>Mas isso é outra história...</i>

377
00:19:19,190 --> 00:19:20,180
<i>BLOG DO BARNEY</i>

378
00:19:20,180 --> 00:19:22,643
<i>Às vezes procuramos por uma
coisa, mas descobrimos outra.</i>

379
00:19:22,643 --> 00:19:28,986
<i>Mesmo não encontrando
a garota misteriosa...</i>

380
00:19:34,613 --> 00:19:41,284
<i>Descobri algo muito importante
sobre mim mesmo...</i>

381
00:19:41,284 --> 00:19:43,930
Barney, volta para a cama.

382
00:19:43,930 --> 00:19:46,230
Você tem aquele
lançamento amanhã.

383
00:19:46,230 --> 00:19:49,291
Aquele asteróide que
está vindo para Manhattan,

384
00:19:49,290 --> 00:19:52,491
não vai se destruir
sozinho.

385
00:19:55,014 --> 00:19:57,735
<i>Sou demais.</i>

